Алиса в Стране Чудес: Песня Чеширского Кота (рус+иврит, М.Эпельзафт)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 окт 2024
  • Песня Чеширского Кота
    Высоцкий, перевод на иврит - Макс Жак, исп. Марк Эпельзафт
    שיר החתול הצ'שירי \\ ולדימיר ויסוצקי
    תרגום: מקסים ז'אק, ביצוע: מרק אפלזפט
    www.kulichki.co...
    אני מזכיר לכולם, מי שכבר אותי מכיר:
    חתול צ'שירי - לא אחד שבא לו רק לשיר.
    צ'שירי - לא מהמילים "שריון הקשׂקשׂים",
    אלא פשוט חתול מיוחד, כמוני הוא מקסים.
    חיוך רחב
    עד קצה אוזניו -
    חתול צ'שירי לא עושה פרצוף תשעה באב,
    אך לשתות חלב
    קטן עליו,
    צ'שֶרִי-בּרֶנדִי הוא שותה בכל מצב!
    חתול צ'שירי הוא מדען, חייכן וחָחָתוּל,
    הוא טיפ משאיר במסעדה, וחברותי בלי גבול.
    לאחרים גם כן חיוך... דומה, אך לא תואם.
    אזי לטפו את החתול, לפני שייעלם!..
    לפני שייעלם!..
    לפני שייעלם!..

Комментарии •