Плохие переводы фильмов СВОДЯТ МЕНЯ С УМА

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 фев 2024
  • Я люблю английский, а русские переводчики - нет :)
    Подпишись на меня везде и ничего не пропускай :)
    VK - theklinkor
    Telegram - t.me/theklinkor
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 19

  • @PersonShot
    @PersonShot 3 месяца назад +3

    Нам определено нужно продолжение :)

  • @mrublarus
    @mrublarus 3 месяца назад +5

    Это реально так. Я работал ассистентом переводчика, и там постоянно такие казусы с адаптацией перевода. Это даже адаптацией назвать сложно. Такие названия доходят до того, что как будто меняется жанр фильма. Короче кошмар. А видос супер! Ждем продолжения!

  • @user-ds6nu9nr1v
    @user-ds6nu9nr1v 3 месяца назад +4

    Жду продолжения уже 🤩

  • @tatianaalexandrova9499
    @tatianaalexandrova9499 3 месяца назад +3

    Класс! Ждем продолжение 😂

  • @eloisewhoknows
    @eloisewhoknows 3 месяца назад +3

    Дадада, в самую точку! Такая смешная и одновременно болезненная для переводчиков тема. Отличные примеры, многие из них слышу впервые и просто в шоке от уровня профнепригодности некоторых наших локализаторов. Остроумно подано, и такой милый парень)

  • @D7andD2
    @D7andD2 3 месяца назад +2

    Есть еще фильм в ру прокате «Монстро»)) в оригинале там совсем другое слово, опять же зачем и почему 😅🤷🏻‍♂️🤷🏻‍♂️

  • @tenoutofnine
    @tenoutofnine 2 месяца назад +2

    "Подводная братва" вышла раньше "Лесной" и главными злодеями там были акулы-гангстеры, так что слово "братва" было оправдано по смыслу. В названиях других мультфильмов - да, звучало ужасно и неуместно.

    • @TheKlinkor
      @TheKlinkor  2 месяца назад

      Спасибо! Я никогда об этом так не думал :)

  • @mary.sannna
    @mary.sannna 2 месяца назад +1

    Господи, я чуть не умерла от эпизода с "женщины". Это просто огнище!
    И про trollface - не надо извиняться))).

    • @TheKlinkor
      @TheKlinkor  Месяц назад

      Я очень рад, что смог повеселить :)

  • @loveparade2142
    @loveparade2142 2 месяца назад +3

    Да, тупость полная. Хотя, есть моменты где я могу понять как бы "локализацию" названий. Но иногда она просто не нужна, и это выглядит вдвойне тупо

  • @DeathV0ice
    @DeathV0ice 2 месяца назад +1

    Пы сы, ожидала продолжение дальше, а его нет..О.о

  • @user-nq1lq2rq5f
    @user-nq1lq2rq5f Месяц назад

    Эта навязчивость во всём, начиная с политической пропаганды до попытки через прокат зарубежных фильмов рекламировать отечественное бездарное кино у меня уже в печёнках и вызывает только отвращение ко всей этой системе кинопроката и рекламы. Я уже не говорю, что всё это популяризация беззакония и нрасилия (слово "братва" в мультиках обеляет мафию, а мы потом удивляемся, почему дети выбирают профессию киллера).

  • @DeathV0ice
    @DeathV0ice 2 месяца назад +1

    Не соглашусь с "Храбрые перцем" Ибо учитывая о чем фильм, это название раскрывает его вполне. Ибо там такой же юмор.

    • @TheKlinkor
      @TheKlinkor  2 месяца назад

      Я понимаю, что тематически это может подходить, но это все же не то, как этот фильм называется :) Мы же были бы недовольны если бы вдруг выяснилось, что, например, «Иронию судьбы» переименовали в «Питерский роман» только потому что это совпадает с событиями в фильме :)

  • @SintaSun
    @SintaSun 2 месяца назад

    Не надо нести бред. В оригинале, например, фильм "Хранитель времени" называется "Гюго", а не "Хьюго", потому что в Франции все происходит, и т.д.
    Оценка два.
    Болтовня, непрофессионализм и более ничего.

    • @TheKlinkor
      @TheKlinkor  2 месяца назад

      Только фильм сделан в Америке, американским режиссером и на английском. И даже если бы он был французским, «Hugo» все равно не значил бы «Хранитель времени».
      Оценка два.
      Болтовня, непрофессионализм и более ничего.

    • @SintaSun
      @SintaSun 2 месяца назад

      @@TheKlinkor ты хотя бы фильм бы посмотрел, или книгу прочитал, болтун.