Ouiiii! Team chocolatine! Merci pour ce moment de rire! D'autres expressions du coin : Macarel (un équivalent de boudu), tchaopiner : trifouiller, rouméguer : râler et évidemment le pompon sur la Garonne : la cerise sur le gâteau. :) Un coucou depuis Toulouse et bonne année à toi et à ta famille! :)
5:00 non c'est pas du pain c'est une pate a croissant ... et comme cette patisserie a ete inventée dans le sud ouest le VRAI nom est bien Chocolatine .. on doit "pain au chocolat" a notre reine etrangere de l'epoque pas foutue de dire "chocolatine"... Comme quoi parfois 75% des gens disent un truc et se trompe ..> perso je m'en fou de comment tu dit tant que tu viens pas essayer de m'obliger a dire " pain au chocolat" sous des pretextes falacieux. ^^
Qu'est ce que vous racontez? D'abord c'est pas une patisserie mais une viennoiserie. Et, comme son nom l'indique elle n'a pas été inventée dans le sud-ouest mais en Autriche au celle-ci est appelée "Schokoladencroissant" littéralement croissant au chocolat ou pain au chocolat. Donc, si comme vous je prends la région d'origine comme argument d'autorité le vrai nom serait plutôt pain au chocolat. Enfin, le mot chocolatine est sans doute une déformation de Schocoladen, et donc voudrait littéralement dire "de chocolat" ou "au chocolat". C'est donc assez étrange que de le revendiquer comme le vrai nnom de cette viennoiserie. Finalement, les deux mots existent, il n'y a donc personne qui se trompe ni de débat à avoir.
@@glary1548 chaqu'un son explication. j'ai des preuves pour la mienne et visiblement vous avez egalement de solides preuves pour la votre. En tout cas je reste sur le fait que j'ai enoncé faute d'un historien qui tranche la question pour de bon.
@@glary1548 juste au cas où "Schokoladencroissant" signifie littéralement "croissant au chocolat" (comme vous l'avez dit) mais jamais *littéralement* "pain au chocolat" ; Pain en allemand se dit Brot donc "Schokobrötchen" = "Pain au chocolat" (et peut être littéralement "Petit pain au chocolat"), d'ailleurs à l'ouest de l'Allemagne il est possible de trouver des "(Französisch) Schokobrötchen" et " Pains au chocolat", j'ai déjà entendu et lu le terme "Schokocroissant" ; Par contre "croissant" est un mot français, comment voulez-vous que l'on vous croit si vous confondez "croissant" et "pain" ? Bonne année, bonne santé à vous et vive la chocolatine!
Un autre mot intéressant pour toi Seb: une rougne ! C'est une vieillerie, un objet usé. Perso, Je l'utilise en général pour désigner une bagnole très vieille, toute pétée, cabossée. Ça vient de l'occitan.
Aller péter = to schlep somewhere. De retour a Toulouse après 7 ans dans le Nord Est des Etats Unis j'alterne maintenant "je dois aller péter à Albi" avec "je dois schlepper à Albi"!
dommage de ne pas avoir parler de "To Loose !" (ou alors ce n'est pas dans l'extrait) Bien marrant, comme d'hab ! Et au final même moi qui suis grenoblois, j'emploi pas mal d'expression du sud ouest (alors que je n'y ai jamais foutu les pieds!)
J'ai un vrai doute là : le mot chocolatine est très employé au Québec, parait-il... Alors ne serait-ce pas un américain qui aurait malencontreusement introduit ce " moni " ( mot obscur non identifié) en région toulousaine ?
La chocolatine est typique du grand Sud-ouest, du 17 au 64 et au-delà,.... D'ailleurs nous savons que nous quittons le Sud-ouest quand le mot Pain au chocolat apparaît. Voilà un nom qui se perd dans la nuit des temps. Et surtout n'oublions pas que les Franco Canadiens sont nos cousins qui viennent en majorités du Sud-ouest... Donc qui de la poule et de l'œuf... Régalons nous et de vos sketchs et de nos chocolatines !!!
@@assoamenimaux2841 😀 oui, je savais pour les canadiens.. Haha, je blaguais en fait , imaginant que notre humoriste américain avait inventé le concept!
Euh, en tant qu'Albigeoise, je m'insurge, je rAAAle ! Bon sinon kesako correctement écrit c'est : "qué es aquo ?" Désolée l'Occitan est une langue morte, mais c'est une langue.
Caguer qui se dit caggare au nord du Piemonte (autrefois partie occitane)... Du coup ca devrait aussi se retrouver vers Nice et peut-etre meme par contamination en Savoie car apres l Occitane le royaume de Savoie s'etendait jusqu à Turin...🤔
Pourtant l'explication de Sebastian est obvious ! Cette viennoiserie n'est pas un bout de pain avec du choco dedans. Donc le mot "chocolatine" est bcp plus adéquat...
@@user-ed1fr3qs8z Oui c'est clair que qq fois le boulanger me regarde un peu bizarrement 😒. Mais ceci dit de temps à autre j'entends d'autres personnes dire "escargot aux raisins", donc ça va, je suis pas si bizarre que ça lol 😉
Le sud-ouest ou l'art de flemmarder à la française Je sais pas pourquoi je précise "à la française". La flemme est internationalement connue comme un art français. En revanche pour chocolatine... je suis pas d'accord. C'est une viennoiserie française, et les 3/4 des français disent pain au chocolat. Donc c'est un pain au chocolat. CQFD. (Oui ta démonstration était bien mais en France, on a l'esprit de contradiction x) )
Je sais pas si on mesure bien le niveau d’intelligence de ce gars la, il est fort ! Bravo ! ❤
Le travail de fou qu'il a fait . Respect . ❤
Ouiiii! Team chocolatine! Merci pour ce moment de rire! D'autres expressions du coin : Macarel (un équivalent de boudu), tchaopiner : trifouiller, rouméguer : râler et évidemment le pompon sur la Garonne : la cerise sur le gâteau. :) Un coucou depuis Toulouse et bonne année à toi et à ta famille! :)
Merci de partager ces moments de spectacle Seb !
Depuis TOULOUSE Boy I LOOOOVE YOU!!!! Et je suis Française de souche....Mais tu me fais TROP marrer! GO ON Sebastian! 😘😘😘😘
Enfin un avis éclairé sur la chocolatine !!!
Ça nexiste pas
Absolument d'accord ! Pour info, je suis de la région parisienne et moi aussi j'appelle cette délicieuse viennoiserie " une chocolatine" 😎
J'ai littéralement rêvé de faire cette explication devant CHAQUE PERSONNE qui dit "pain au chocolat"
Mais tellement bordel!!!!!!!!
Mais alors pourquoi « Pain aux raisins » et pas « Raisintine » ?
Génial comme d'habitude Seb, j'aime beaucoup cette série ... tu pense le faire en Alsace-Lorraine ?
J'me suis encore bien marré 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 Merci Seb et Merry Christmas à toi et ceux que tu aimes ! 🎅🎅🎅🎅🎅
Haaaa il est de la team chocolatine 😢
un regal
Montpellier, Montpellier, Montpellier!!!! mais j'adore Toulouse et les Toulousains, alors ça va !!! 😜
Aaaah Merci de le dire ! C'est juste logique 😂🥐
Vive la chocolatine, la raisine, l'amandine et la confitine!
Ah non, cette logique n'est que pour le chocolat...
Bon ben, merci pour le sketch. :)
"aller péter à " l'expression de base c'est "aller à Pétaouchnok " . (synonyme de lieu lointain, perdu, difficile à trouver)
C'est excellent 😂😂😂
Quézaco, c'est de l'Occitan. C'est juste la phrase "qu'es aquò" ("qu'est-ce que c'est" en Occitan), mal orthographiée.
J'accepte chocolatine le jour où à Toulouse les gens disent "raisine" et plus "pain au raisins" :)
5:00 non c'est pas du pain c'est une pate a croissant ... et comme cette patisserie a ete inventée dans le sud ouest le VRAI nom est bien Chocolatine .. on doit "pain au chocolat" a notre reine etrangere de l'epoque pas foutue de dire "chocolatine"...
Comme quoi parfois 75% des gens disent un truc et se trompe ..>
perso je m'en fou de comment tu dit tant que tu viens pas essayer de m'obliger a dire " pain au chocolat" sous des pretextes falacieux. ^^
Qu'est ce que vous racontez? D'abord c'est pas une patisserie mais une viennoiserie. Et, comme son nom l'indique elle n'a pas été inventée dans le sud-ouest mais en Autriche au celle-ci est appelée "Schokoladencroissant" littéralement croissant au chocolat ou pain au chocolat. Donc, si comme vous je prends la région d'origine comme argument d'autorité le vrai nom serait plutôt pain au chocolat. Enfin, le mot chocolatine est sans doute une déformation de Schocoladen, et donc voudrait littéralement dire "de chocolat" ou "au chocolat". C'est donc assez étrange que de le revendiquer comme le vrai nnom de cette viennoiserie. Finalement, les deux mots existent, il n'y a donc personne qui se trompe ni de débat à avoir.
@@glary1548 chaqu'un son explication. j'ai des preuves pour la mienne et visiblement vous avez egalement de solides preuves pour la votre.
En tout cas je reste sur le fait que j'ai enoncé faute d'un historien qui tranche la question pour de bon.
@@TheVictorianPlague Si on me propose une "chocolatine" moitié moi chère qu'un pain au chocolat je me mets au Toulousain, eh con!!...
@@danielalfred9600 ça c'est malin comme réponse. Merci à toi, Je la ressortirai
@@glary1548 juste au cas où "Schokoladencroissant" signifie littéralement "croissant au chocolat" (comme vous l'avez dit) mais jamais *littéralement* "pain au chocolat" ; Pain en allemand se dit Brot donc "Schokobrötchen" = "Pain au chocolat" (et peut être littéralement "Petit pain au chocolat"), d'ailleurs à l'ouest de l'Allemagne il est possible de trouver des "(Französisch) Schokobrötchen" et " Pains au chocolat", j'ai déjà entendu et lu le terme "Schokocroissant" ;
Par contre "croissant" est un mot français, comment voulez-vous que l'on vous croit si vous confondez "croissant" et "pain" ?
Bonne année, bonne santé à vous et vive la chocolatine!
Oui oui oui yes yes yes!!!😄😄😄😄😄😄😄😂😂😂😂😂😂😂
Excellent! 🤣🤣🤣
Please do Montpellier. I’m an American planning to retire there attempting to learn French. ❤
I’m going to have a date there in 2023. Sign up for the alert to get notified once it’s on sale
3a0832e1.sibforms.com/serve/MUIEAPd6A5KUJ5Dua2Ot1mnC1F23hHbxgqjSGmrrGHFNt7HyUx_faBKj_yymUDb0uBfDYdykxCNi4s1_brOo0TdI8TK1QXU4TPDI4-KtG8mtm55HjUtb47i5SL4v5Cw2RZo_ox0ih0Ckr9GtnWiJxlJjz4Cyk3wbxkIwVKHsD5J-mcp8PnecgdZZcbnxCFpwwKWs1b6WynQjLaJQ
Trop bien surtout la partie du language locale mdrr tu pourrais le faire partout en France ce serait à chaque fois différents
Mais je le fais ! Regardez les autres épisodes 😉
@@SebastianMarx Et bah je sais ce que je vais regarder dans la prochaine heure ! Merci pour nous offrir des extraits de ton spectacle 💪✊
merci team chocolatine
Quézaco c'est connu partout en france Seb.
Il me semble aussi
quès aco pour être précis ( locution provençale en fait !)🤪
C'est dit maintenant partout où presque partout, mais il y a quelques années ce n'était pas le cas.
@@veve3948 uniquement provençal ? Car ma famille du sud-ouest le dit et je pensais que c'était un patois du Languedoc...
Ah bon
Si tu trouves que Toulouse est un repaire de faignants.,. Attends de voir Marseille.... 😂
Un autre mot intéressant pour toi Seb: une rougne !
C'est une vieillerie, un objet usé. Perso, Je l'utilise en général pour désigner une bagnole très vieille, toute pétée, cabossée. Ça vient de l'occitan.
Voilà quelqu'un qui s'est vraiment intéressé à son pays d'adoption, en plus il est sympa !
5:05 mdrrr !!
Aller péter = to schlep somewhere. De retour a Toulouse après 7 ans dans le Nord Est des Etats Unis j'alterne maintenant "je dois aller péter à Albi" avec "je dois schlepper à Albi"!
Vive le Bescherelle 🤣🤣🤣
dommage de ne pas avoir parler de "To Loose !" (ou alors ce n'est pas dans l'extrait)
Bien marrant, comme d'hab ! Et au final même moi qui suis grenoblois, j'emploi pas mal d'expression du sud ouest (alors que je n'y ai jamais foutu les pieds!)
Parce que j’en ai déjà parlé dans l’ancien spectacle 😉
@@SebastianMarx justement, je m'attendais à voir ressortir cette vague bien dans le contexte ! C'était une belle occasion
Moi vers Lyon je dis aussi quezaco
🤣🤣🤣🤣🤣
J'ai un vrai doute là : le mot chocolatine est très employé au Québec, parait-il...
Alors ne serait-ce pas un américain qui aurait malencontreusement introduit ce " moni " ( mot obscur non identifié) en région toulousaine ?
La chocolatine est typique du grand Sud-ouest, du 17 au 64 et au-delà,.... D'ailleurs nous savons que nous quittons le Sud-ouest quand le mot Pain au chocolat apparaît.
Voilà un nom qui se perd dans la nuit des temps.
Et surtout n'oublions pas que les Franco Canadiens sont nos cousins qui viennent en majorités du Sud-ouest... Donc qui de la poule et de l'œuf...
Régalons nous et de vos sketchs et de nos chocolatines !!!
@@assoamenimaux2841 😀
oui, je savais pour les canadiens..
Haha, je blaguais en fait , imaginant que notre humoriste américain avait inventé le concept!
Topmoumoutes ;)
quèsaco ? ou qu'ès aquo ? c'est du latin mon cher @Sebastian Marx en VF
A quand en suisse romande? Nous avons également quelques mots intéressants.
Euh, en tant qu'Albigeoise, je m'insurge, je rAAAle !
Bon sinon kesako correctement écrit c'est : "qué es aquo ?" Désolée l'Occitan est une langue morte, mais c'est une langue.
Et donc, Sebastian, tes parents sont originaires de Pain à l'Argent :D ? ... C'est pas comme ça qu'on dit Argentine, dans le Sud-Ouest ^^ ?
Caguer qui se dit caggare au nord du Piemonte (autrefois partie occitane)... Du coup ca devrait aussi se retrouver vers Nice et peut-etre meme par contamination en Savoie car apres l Occitane le royaume de Savoie s'etendait jusqu à Turin...🤔
Allez, une petite précision :
qu'ès aco ou quès aco est une locution d'origine provençale !!! Non, mais! 😉
C'est pas Provençal, c'est de l'Occitan.
Non. C'est du pain avec du chocolat. Rien a voir avec un pain au chocolat !
C'est "pain au chocolat" je veux rien savoir 😊😊
Pourtant l'explication de Sebastian est obvious ! Cette viennoiserie n'est pas un bout de pain avec du choco dedans. Donc le mot "chocolatine" est bcp plus adéquat...
@@m-hm7917 du coup il faudrait dire "raisine" et non "pain aux raisins" ? Mdr.
"Pain au chocolat". Point barre.
@@user-ed1fr3qs8z Moi j'appelle ça "un escargot aux raisins", vu que ça a la forme d'une coquille d'escargot !
@@m-hm7917 de pire en pire 🤣
@@user-ed1fr3qs8z Oui c'est clair que qq fois le boulanger me regarde un peu bizarrement 😒. Mais ceci dit de temps à autre j'entends d'autres personnes dire "escargot aux raisins", donc ça va, je suis pas si bizarre que ça lol 😉
Bah ! Y'a pas vraiment de débat sur la chocolatine... On va pas commencer à se soucier de tous les patois de nos colonies, hein ??
Le sud-ouest ou l'art de flemmarder à la française
Je sais pas pourquoi je précise "à la française". La flemme est internationalement connue comme un art français.
En revanche pour chocolatine... je suis pas d'accord. C'est une viennoiserie française, et les 3/4 des français disent pain au chocolat. Donc c'est un pain au chocolat. CQFD. (Oui ta démonstration était bien mais en France, on a l'esprit de contradiction x) )
Fuck la chocolatine et le pain au chocolat aussi même si on a toujours dis pain au choc
Désolée mais c'est un pain au chocolat pas une chocolatine 😤🤪