Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
この6人を見てると、マイリトルポニーを見てる気分になる
I cannot control these people...が切実すぎるのよ
10:00ムメイ「I'm a good student」めっちゃかわいい
キャプテンファウナ不憫可愛い
ファウナの家の猫騒動、自然の命令に文明がまっさきに従ったが、時間と希望が言い争い、宇宙がその争いを眺め、シンガリの混沌がなんとか彼らを引率する・・・ていうとなんか寓意的な神話っぽいなw
みんな集まるとクロニーは芸人だし、ムメイがいつもの逆にまともになるのが面白すぎてそしてファウナは頑張ってw
1:17 オーーーーーーーーーー🎵! (スポンジボブ)
出発する前からこんな面白いなんて続きが楽しみ
お!これ見たかったやつだ〜!キャプテンファウナ可愛いし今回のアイリスは終始暴れてるな笑
7:45親子みたいwww
翻訳たすかるー!ファウナ以外全員コメディ担当だったね
ありがとうございます。たすけになって何よりです!
議会組はわちゃわちゃ感凄いなwずっと誰か喋ってるw
翻訳ありがとう!クロニーが階段に気付いた時、僕も一緒に「あーーー」って言ってたw
冒頭からここまでの和訳切り抜きを初めて見ました。英語わからないので大変助かります。ありがとうございます
いえいえ、ご覧いただきありがとうございました
こういう長い切り抜き大変だろうけど、とてもよかったです!
ありがとうございます!なかなか時間がかかりましたが、楽しんで頂けて嬉しいです!
切り抜き編集上手い面白くて16分が一瞬だったパート2も楽しみにしてます
ありがとうございます!とても嬉しいです。何十時間もかけて翻訳・編集した甲斐がありました。パート2もがんばります。
ほぼ本編並の翻訳を各視点でなんて、、ありがとうございます!
みんなでわちゃわちゃしてるのを観てるとなんかほっこりする。あと、ファウナちゃんお疲れ様です(´∀`)つ旦~~
翻訳ありがとうございます!
ママのアイテム説明チャプターをまあいいか…と思って飛ばしたらまた説明しててめっちゃ笑った
ぐっちゃぐちゃで草
いや、マージでファウナが不憫すぎてwエンドラも…ね。
エンドラRTA勢のファウナにだって出来ない事はある・・・
キャプテンファウナ「ホロライブENアッセンブル」
Pure chaos.
以前、「しょっぱい」(塩味じゃなくて、"ダサい"に近い意味の方)の英語あるのかなと思ったことあったんだけど、もしかしてIRySが言っていた"spicy"はそれに近い意味なのかな。
IRyS が言っていた spicy は、オンラインの Longman 英英辞書の定義2の用法だと、私は解釈しました(刺激的な、と訳してもよかったかもしれません)。「しょっぱい」とは少し意味がズレそうです。個人的には、ダサいの意味だと lame が真っ先に思い浮かびます。
ダサいは経験上、だいたい皆さんlameで訳してますよね。我々は階段のところで何が起きているか知っているからどちらの解釈も出来るけど、確かにIRySは知らずに言っている可能性が高いので、文字どおりのspicyの方が当てはまりそうです。
バットが禍々しすぎRyS
切り抜きの元?ってなんですか。。?
うるせーwww
この6人を見てると、マイリトルポニーを見てる気分になる
I cannot control these people...
が切実すぎるのよ
10:00
ムメイ「I'm a good student」
めっちゃかわいい
キャプテンファウナ不憫可愛い
ファウナの家の猫騒動、
自然の命令に文明がまっさきに従ったが、時間と希望が言い争い、宇宙がその争いを眺め、シンガリの混沌がなんとか彼らを引率する・・・ていうとなんか寓意的な神話っぽいなw
みんな集まるとクロニーは芸人だし、ムメイがいつもの逆にまともになるのが面白すぎて
そしてファウナは頑張ってw
1:17 オーーーーーーーーーー🎵! (スポンジボブ)
出発する前からこんな面白いなんて続きが楽しみ
お!これ見たかったやつだ〜!
キャプテンファウナ可愛いし今回のアイリスは終始暴れてるな笑
7:45
親子みたいwww
翻訳たすかるー!
ファウナ以外全員コメディ担当だったね
ありがとうございます。たすけになって何よりです!
議会組はわちゃわちゃ感凄いなwずっと誰か喋ってるw
翻訳ありがとう!
クロニーが階段に気付いた時、僕も一緒に「あーーー」って言ってたw
冒頭からここまでの和訳切り抜きを初めて見ました。英語わからないので大変助かります。ありがとうございます
いえいえ、ご覧いただきありがとうございました
こういう長い切り抜き大変だろうけど、とてもよかったです!
ありがとうございます!
なかなか時間がかかりましたが、楽しんで頂けて嬉しいです!
切り抜き編集上手い
面白くて16分が一瞬だった
パート2も楽しみにしてます
ありがとうございます!とても嬉しいです。何十時間もかけて翻訳・編集した甲斐がありました。パート2もがんばります。
ほぼ本編並の翻訳を各視点でなんて、、ありがとうございます!
みんなでわちゃわちゃしてるのを観てるとなんかほっこりする。あと、ファウナちゃんお疲れ様です(´∀`)つ旦~~
翻訳ありがとうございます!
ママのアイテム説明チャプターをまあいいか…と思って飛ばしたらまた説明しててめっちゃ笑った
ぐっちゃぐちゃで草
いや、マージでファウナが不憫すぎてwエンドラも…ね。
エンドラRTA勢のファウナにだって出来ない事はある・・・
キャプテンファウナ「ホロライブENアッセンブル」
Pure chaos.
以前、「しょっぱい」(塩味じゃなくて、"ダサい"に近い意味の方)の英語あるのかなと思ったことあったんだけど、もしかしてIRySが言っていた"spicy"はそれに近い意味なのかな。
IRyS が言っていた spicy は、オンラインの Longman 英英辞書の定義2の用法だと、私は解釈しました(刺激的な、と訳してもよかったかもしれません)。「しょっぱい」とは少し意味がズレそうです。
個人的には、ダサいの意味だと lame が真っ先に思い浮かびます。
ダサいは経験上、だいたい皆さんlameで訳してますよね。
我々は階段のところで何が起きているか知っているからどちらの解釈も出来るけど、確かにIRySは知らずに言っている可能性が高いので、文字どおりのspicyの方が当てはまりそうです。
バットが禍々しすぎRyS
切り抜きの元?ってなんですか。。?
うるせーwww