Терминатор - советский дубляж студии Синхрон (допрос Кайла Риза в полицейском участке)
HTML-код
- Опубликовано: 20 сен 2024
- Терминатор - советский дубляж студии Синхрон (допрос Кайла Риза в полицейском участке).
В 1991 году смотрел фильм в данном переводе.
Было очень приятно смотреть фильм и ощутить огромную разницу с ранее просмотренным в переводе Леонида Володарского.
Кто из 2024??))
Я). 15.09.24 00:46)
Я из 27 года))переместился сегодня 😂
Лос Анджелес, 2029
Я из 2024. Я даже был у дома Сары Конор, где Арни был 40 лет назад. Я серьёзно. Без шуток.
@@ИгорьИгорь-л5л16.09.2024.
Помню эту дрожь по телу от просмотра этого шедевра в подростковом возрасте. 😅
Когда приходит восторг по нарастающей от раскрытия и напряжения сюжета.
Я вообще ребенком был!
да он и щас смотрится офигенно
Вот бы таблетку амнезиос выпить и посмотреть ещё раз
@@triphonovav😂😂😂
И сразу как будто другой фильм. Напоминает заклятие долины змей или враг мой
И Солярис...
Красная зона
Во блин, человек помнит "Враг мой"! Был бы я бабой - я бы тебе дал!
Много лет хотел вспомнить название этой страшилки детства. Спасибо!😂
@@Alexxx1917 тоже прекрасно помню этот фильм)
Почему бы не пересмотреть этот фильм в 100500 раз? В советском дубляже я не видел
Почему-то данному фильму полный дубляж не идёт, нет !!
тут лучше смотреть с одноголосым.
в советском дубляже этот фильм порезан так, что режиссёрский замысел теряется.
Есть кто из 2022? В советском дубляже Терминатор был озвучен Евгением Паперным, он же озвучивал Доктора Ливси из Острова Сокровищ. Приятного просмотра)
Мне нужна твоя одежда АХАХАХАХА!
Ха-ха-ха-ха замечательно, ха-ха, какая прелесть
Обожаю дубляж Синхрон студия Хлопушка к первому Терминатору.
Почему называют советский дубляж. Это то что советское время дублировали, или вторично зделали дубляж, что бы было еще интереснее. Новые терминый появились? Кто нибудь может обясните. Заранее спасибо.
@@Алибек-о9и дубляж Хлопушки к Терминатору 1984 года не советский , данный дубляж сделан в 1992 году в городе Киеве, так что дубляж, даже не российский, а скорей всего стран СНГ, дубляж конечно с множеством ошибок и неточностей, но всё-равно хороший.
Даа, первый терминатор реально пугал, до жути! Даже сейчас чувствуется атмосфера какой-то неотвратимой опасности.
Да. Суровый кошмар параноика, внезапно ставший реальностью.
Точно
Согласен. Первый фильм - настоящий хоррор, а второй и далее хорошие боевики.
Забавно, как будто передают радиоспектакль "Театр у микрофона". Очень лампово 💫📺
Аудиодорожка на виниле просто
вообще-то, это полицейские сидят и слушают запись / допрос ... Всегда находятся му**** , которые свой ум (ну, в смысле, тупость) стараются растиражировать в комментах... Ты не первый и не последний.
Да!
+++ так и есть фильм можно не смотреть, его приятно слушать😂😂😂😂
@@CrexPexFex Абвгдейка
Мне было где-то 6 лет, когда моя мать посмотрела этот фильм ещё в советском "почтовом ящике", секретном военном НИИ, где она работала и в офисе которого был редкий по тем временам (86-87) видак. Она пришла домой и под впечатлением от фильма стала пересказывать мне его сюжет. Я тогда пару ночей к ряду не спал только от одного этого пересказа, снились красноглазые киборги, выслеживающие оставшихся в живых по подвалам... Фильм крутейший)
Представляю, а у наших родителей с пересказами и рассказами сказок было очень круто, моя мама сама сказки сочиняла, и моя бабушка - такие сказки рассказывала , мммм, интересно, совре5менные родители рассказывают детям сказки?
Вот у меня бывшая специалист по сказкам, а остальные так себе
Оч интересный размеренный дубляж, фильм сразу воспринимается по другому, оч круто 👍
Воспринимается не как просто боевик про робота, а как научная фантастика высшего класса, чем фильм на самом деле и является. А все более современные переводы, пусть и, возможно, более точные, но там полностью убита именно эта составляющая.
Я смотрел в кино с таком дубляже) год 1991-92
На что вы тратите время, сэкономленное на недописывании слова "очень"? ))
@@vitaliystoyanov2239 на просмотр любимых боевиков 80ых ))
@@vitaliystoyanov2239 Люди пишут так как говорят. А язык не стоит на месте он постоянно изменяется. Что плохого в том, что автор комментария выражает мысль так как ему хочется? Причем вполне понятным способом. Каким законом это запрещено? Что не запрещено то разрешено
Я первый раз смотрел звёздные войны в клубе в военном городке где мы жили. Мне было 8 лет 1988 году . Обычный телевизор и видео магнитофон , вместе с отцом смотрели. После этого фильма( который был снят в 1977 году) я вышел такой счастливый . Терминатор я очень любил смотреть и одновременно боялся этого фильма. А так же незабываемые впечатления о фильме назад в будущее
даа. у меня такие же впечатления 😃
Полностью согласен
Да здравствует СССР!
Назад в будущее тоже шедевр
Звездные войны озвучили только в 91 вообщет
Впервые пробила ностальгия не из за очередного момента из шедевра, а ухи напрягались от красоты советского дубляжа который я всего лишь слышал не более двух раз до этого! Удивительно и неожиданно приятно! Благодарю всех причастных!
Я в детстве смотрел его в советском дубляже.
Самой большой плюс - очень ламповый дубляж сам по себе, шикарные голоса.
Очень жирный минус - большая часть оригинальных звуковых стереоэффектов просто сожрана.
«Система КибердИн, СкайнеНу необходимо» 🤦🏻♂️
ухи напряглись от красоты лучшего во всей вселенной и во все времена сАвеЦкАго дубляжа😂
@@ИгорьГоловко-с2ъничего не сожрано наоборот услышал новое
Дубляж высокоразвитой цивилизации
@@Chesterfield87ага, у меня тоже уши вянут
Терминатор 1-2 . Лучшие боевики ever.
Первый терминатор ужастик и триллер, а не боевик.
В одном из ранних советских переводов фильм назывался "Киборг-убийца".
@@minrinstanis а ну ок) душновато немного только)
@@Hexenpsyты ж не только о себе думай, о других тоже иногда подумай, кто-то не знал про жанр 😂
Впечатление такое, что Кайл Риз попал не в Америку а в Советский Союз.
Он же сказал, что "служил с 21 по 27 год под началом Перри". Он не сказал, что служил в США.
У меня есть приятель Егор Пер. Наверно это он))
Что ты хочешь этим сказать? Что в Америке великие эльфы, а в советском союзе тупые морлоки? Ну вот только знай господин, все с точностью наоборот.
@@Nicky2023-t2r судя по тому как ты взбрыкиваешь от любого упоминания Америки(даже в нейтральном ключе), видно, что эта тема для тебя болезненна. Подозреваешь, что многие считают СССР ублюдочной страной, а Америку хорошей? С чего бы это?
@@Nicky2023-t2rты думаешь эльфы будут срать в дырку в полу в деревянной будке?
Помню смотрел его в кинотеатре с этим дубляжом, Звездные войны тоже есть в таком дубляже👍
Ага) Благородный Вейдер)
Да, в юности раз десять, наверное, смотрел такой. Потом он исчез. Но благодаря интернету нашёл тот вариант.
Ссылку дружище @@Иван-п3к9е
Помню, в 1992 году, где-то осенью, "ЗВ. Эпизод 3" должны были показать по первому каналу (тогда еще была своеобразная традиция в воскресные вечера показывать по первому каналу новые или очень популярные фильмы). Ждали, как какой-нибудь новый год. Но прямо за пять минут до начала дикторша сообщила, что показ отменяется. А вместо него поставили "Супермена" 78 года с Кристофером Ривом. В принципе, тоже ничего так на тот момент.
@@spoletaev все так, тоже помню это, типа 20 век Фокс не давала права на показ фильма по ТВ, только не 3 эпизод, а 4-й самый первый если считать, 3 эпизода еще не было он появился в 2005 году, кстати ЗВ всё таки показали по ТВ но позже.
В Казахстане из за популярности фильма мальчиков называли Албибеками.
😂👍
😂😂😂
Албибек Асталавистович 😂
@@vitaliygavr5307 Надо переименовать. Не Астана а, Астала
😂😂
чёрт,шикарный перевод! аж захотелось глянуть в нем.
С 2022 года уже никого нет остались только с 2024 года
Когда-нибудь и нас не останется
@@A-Italianпоэтому я уже готовлюсь к перемещению в 2025.
Привет, я с 2022
Я вообще с 72
@@ИмяФамилия-т7ж кого ты пытаешься обмануть, тогда еще ютуба не было
Советский дубляж - это отдельный вид кинематографического искусства ❤ В советской озвучке зарубежные фильмы были что ли «вкуснее» и смотрелись иначе, нежели в современной озвучке. Взять, к примеру, «Как украсть миллион» - К. Румянцева и В. Гафт там просто великолепны!👏
какой красивый советский дубляж! Дублеры сами со смаком дублировали!
Я в детстве смотрел его в советском дубляже.
Самой большой плюс - очень ламповый дубляж сам по себе, шикарные голоса.
Очень жирный минус - большая часть оригинальных звуковых стереоэффектов просто сожрана.
Плюс очень неточный перевод.
@@ИгорьГоловко-с2ъ не точный, а локализованный, делаем поправку что дело было во время цензуры
@@solomonkane5291какая может быть цензура, если офицер говорит что его друг(или кто, не помню) что трахал собаку😂. Не какой цензурой уже и не пахло в помине. На дворе была уже демократия и гласность.
Даже не знал, что был такой дубляж.
Да был, его в кинетеатрах с этим дубляжом показывали.
@@dix9781разве в совке были американские фильмы?
Интересно и в каких кинотеатрах показывали, в Сибири точно не показывали только в видеосолонах о там был другой дубляж
@@artemkolesnikov1362был в Сибири в кинотеатрах. Году в 91 . Ходил на него ребенком еще
Вы себе даже не представляете, как выглядела ВСЕСОЮЗНАЯ премьера Т2! Феерично!
Пожалуй я посмотрю этот шедевр прямо сейчас в 1000 раз!
И вот я его посмотрел! Фильм крутой!
Советский дубляж шикарен 😁
Он слишком нервирует
, нет, не скажу, что озвучка шикарна.
Шёл как "Киборг-убийца"
кибОрг...
А мы в школе спорили, кто круче - киборг или кибер, Терминатор или Робокоп. Пришли к выводу, что киборг - Робокоп, потому что не может функционировать без органической составляющей своей конструкции. А Терм - кибер чистой воды, органика там только для красоты. И конечно, он уделает Робо на раз...
@@user-vn3et3zd7x Кибер(нетический) орг(анизм)... У т-800 всё-таки присутствует органика, хоть она и не мыслит
@@sedmiev да не. киборг это когда сталь имплантируют в тело, грубо говоря. терминатор же это робот, обтянутый кожей как руль на мерседеле
Да ë моё, хватит постить эти фэйки. Этот дубляж из начала 2000х, а тот прикол с "Киборгом Убийцей" вообще был одноголосным и "с прищепкой на носу". Не было перевода терминатора до появления второй части. Просто смеритесь с этим. И кстати, в заставке этого дубляжа название произносится правильно - "Терминатор"
Он засунет руку ей в глотку и вырвет через него сердце! Вот перевод
"..Значит, такое предложение: сейчас мы нажимаем на контакты и перемещаемся к вам. Но если эта машинка не сработает, тогда уж Вы с нами переместитесь, куда мы Вас переместим!.."
А этот козёл то с дырочками, там что-ли остался?
"Нет, нельзя"
@@czifearда можно….
-Ты что видишь?
-Песок…
Сейчас я скажу, что ты стоял и бездействовал и тебя быстро транквилизируют
@@user-dx9vw6os1l транклюкируют)))
Помню индийские фильмы в таком дубляже , сразу идёт вайб 80х
В первый раз слышу ,перевод прям погружает в фильм, профессионально
В исполнении Володарского вообще нет равных.)))) киборг убийца
Самые умные указания начальства: "Оставайтесь здесь" , " Следи за ним".
- лови все пули
- есть !
Какая потрясающая музыка в фильме
Увы, но дубляж явно слишком мягкий и вообще не передаёт интонаций оригинала. Многие фразы даже переведены неправильно с учётом контекста.
Согласен, слишком все мягко и размеренно и с косяками в переводе. Риз так спокойненько говорит, словно с друзьями в баре сидит, хотя в оригинальной дорожке даже в начале допроса он уже сильно взвинчен, раздражен и разговаривает на повышенных тонах. А вот сами голоса подобраны неплохо.
@@ВасилевскийДмитрий Плюс перестрелка недоозвучена. Пару выстрелов пропустили. Да и гуры (человеческий шум на заднем фоне) отсутствуют как класс.
Режиссёр дубляжа порой делает больший акцент на совпадение речи с артикуляцией персонажа, чем на точность перевода - поэтому не удивительно.
Озвучка топ. Весь фильм бы с такой с удовольствием посмотрел.
Жаль что вырезали момент из сцены допроса как Трекслер наблюдал за допросом с мрачным взглядом и сказал - мол, не нравится мне всё это. То есть, в глубине души он начал верить Ризу. А в книге по этому фильму он размышлял: странный парень - среди уличной шпаны таких не встретить. Будто его где-то закалили... А взгляд как у старика, повидавшего много всякого - такой взгляд он видел у парней, прошедших Вьетнам. Но этому пареньку лет от силы 20 - не в 4 года ведь он там воевал?...
4K раздают на кинозале
@@ОлегКуманев Согласен, сам читал. Трэкслер ещё сказал Вуковичу (Хенриксену) - "Проиграй эту партию в уме еще раз." Вукович:- И? Трэкслер - А если он не псих?
@@ОлегКуманевЕсть фильм с невырезанными сценами, правда озаучка другая.. С дубляжом СССР не найти наверное.
На торрентах вполне себе лежит
5:30 ух! Прям до мурашек пробирает от музыки!
@@SpiritualAspirant. 👍
Блин представляю какой шок был после этого фильма у советских людей
Первый раз слышу... Но дубляж супер и эта музыка... Никогда не слышал подобный дубляж, спасибо
А я в кино смотрел в начале 90-х. Дубляж кстати действительно лишь в 2014 году удалось повторно услышать. К фильму зачем то стопятьсот синхронных переводов наделали - начиная от студии союз и заканчивая первым каналом
Свет от фар на полицейском есть, а фары, блин, включить забыли. Раньше этого как-то не замечал..
Да, действительно😁
Разбил,когда заезжал.😊
может просто моргнул - типа "пропусти"
Выключил перед влётом
Но даже Шварц после удара не смог открыть водительскую дверь-вылезал через правую.
До чего же крутой фильм! 2024!
Советский дубляж - как всегда лучший.
(он даже слишком хорош - например, индийские фильмы без дубляжа Мосфильма смотрятся как надуманные приключения картонных персонажей).
Хрень полная! Посмотрите современный дубляж
Да чувствуется подача вот это дубляж высокоразвитой цивилизации! Даже фильм становится много круче!
@@Deiffify Дубляж на самом деле очень неплохой (для того времени). единственный минус - отсутствие некоторых звуков. например выстрела и тд. ну или удара ного терминатором по двери - звука нет.
Лутше тока москаль в чорном мешке
Ничего подобного! Атмосфера утеряна!
- И кто же ваши враги?
- ЧадДжиПити разработанный Опен Эй Ай
)))))
- В 2030 он выйдет из под контроля и нанесет удар по мозгам людей, массово засрав их через социальные сети и мессенджеры.
Я первый раз посмотрел этот фильм на видео, в переводе Володарского.
Володарский был оч.крут..
До сих.пор ловлю себя на том, что от многих сегодняшних - да и вчерашних - студийных "художественных" переводов кривлюсь, и на их месте представляю себе именно Володарского и ещё одного тогдашнего переводчика - и фильм воспринимается гораздо лучше..
Очень живо те первые переводчики умели прямо на лету атмосферу передавать.. и голоса самих артистов и прочие звуки тоже сохранялись и поддавали эмоций..
Советский дубляж, ностальгический. Сразу вспоминаются фильмы с Бельмондо, Ришаром, Челентано ;-))
Классная прическа у Сары Коннор.
И показана, как она с подругой эту завивку делали:) Важный момент для понимания смысла фильма, про радость жизни 1980-е рулят, в "Маленькой Вере" такие же.
Мечтал тогда иметь девушку с подобной прической и волосами.. Хоть и был мелковат(возрастом).
До сих пор немножко сердце замирает, когда вижу в старых фильмах подобные.. Красиво!
@@konstantin5950а в дальнейшем как, повезло с девушкой?
@@СергейВикторович-ф1ж ну что тут сказать..
И да, и ..
В общем именно прям такую - нет, не встретил ни разу. (небольшая досада от того, еще пацана, юноши и тд).
Встречал других. С ними тоже было хорошо.
Сейчас мне уже немало лет, есть семья. И по прошествии всего какой-то надуманный стереотип внешности кажется уже совершенно не важным (на долгих дистанциях имеет значение совершенно другое).
С "идеалом" в общем - не сложилось (да и мода поменялась и давно - ГДЕ их теперь ТАКИХ взять? :):) )
Уже к совершеннолетию никто по-моему так не ходил..
Так что - увы.
Может.. оно и к лучшему? Идеал тем и прекрасен, что - недостижим! ))
@@СергейВикторович-ф1ж Отписался вам в другом коменте, а потом вспомнил еще такой эпизод. К слову об ощущениях и мечтах..
ПРошло с тех пор.. много, не один и не два десятка лет..
Я уже совсем забыл.. Чего я там.. хотел в ранней юности.. Мыслей не было про это - совсем.
Но вот, совсем недавно в соцсети одна почти незнакомая женщина(но я вроде подписан был) - выдает пост:
с кадром из фильма 80х
И подписью "надо же - какая ДУРАЦКАЯ была мода на прически тогда!"
Хаха и тд.. обычные женские там рассуждения про моду, вообще не интересно, НО!
(а прическа прям вот АХ!! Какую мне когда-то и хотелось видеть..)
И вот оно.. внезапно.. серце как-то на секундочку "екнуло".. И я вспомнил!! Вдруг, спустя СТОЛЬКО ЛЕТ! То, что вроде давным-давно, десятки лет назад - забыл..
Как же не очевидно было когда я смотрел т2 в 90х что этот доктор так поднялся 😁😄
"Я приду позже" :D
I'll be back 😎 😅
// Думаю, что более уместный перевод "Я вернусь", иначе по советской версии Т800 соврал - не пришёл, а приехал
Ну вот это, кстати, как раз нормально. Меня больше покоробила фраза Риза «я не знаю» в ответ на вопрос о возвращении.
@@rpocc И это тоже, здорово снижает драматизм момента по сравнению с тем что он открытым текстом говорит, что это был билет в один конец. А тут дескать, еще не знает, дело новое, но как-нибудь разберется. Но просто в сцене с Шварцем знаковая фраза всей франшизы, и мне как-то смешно стало, что Терминатор говорит что-то типа "я попозже зайду". ;)
@@SergeyHaustov именно. Там важно то, что чувак вызвался добровольцем на путешествие в один конец, в мир, где вообще всё против него, даже люди.
Ну раздули. Он же сказал "еще никто не возвращался". Это и есть "билет в один конец" по сути.
Есть кто из 2024?
Скоро уж 27 ой)
@@hammermark6325 Сначала доживи😂
Я из 2024😊
Посмотрите на сцену глазами полицейских. Если представить что они его видят впервые и впервые слышат о чём он говорит, создаётся впечатление что он на самом деле психопат.
Спасибо тебе Майкл, ты сделал нашу жизнь немного красочнее и разнообразнее.
Божественная игра. Божественное кино.
Смотрел кинотеатре, было детство, теплое лето, закаты и рассветы, было очень спокойно. Фильм воспринял как полёт фантазий. Сейчас тревожно, похоже фильм был пророческий.
Эт точно, я своего робота пылесоса немножко побаиваюсь
@@knmasters1бойтесь пейджеров!
4:38 озвучивает Никулин ))))
@@sergeytelesh8310 и вправду
Я уже думал, никто не заметил кроме меня
Похоже))
@@ОлегСлавгородский-е1х, это факт, - охранника озвучивал Юрий Никулин.
@@skyfox55недумаю что у киевской студии хлопушка в 1991 были деньги на то чтобы пригласить Никулина на дубляж фонового персонажа😂
конечно не без косяков дубляж. Но он очень интересный!
Boleslav Gondirev в отличие от Володарского эмоции актёров передаёт.
@@РусланМагомедов-ы7ы Да даже лучше, чем дубляж 2015.
@@РусланМагомедов-ы7ыГаврилов с Пучковым вполне себе эмоции передали
Надо будет в познавательных целях посмотреть, а также поискать альтернативные переводы французских комедий, которые у нас дублировали. Подозреваю, что впечатление будет совершенно другое.
Что Гаврилов что пучков передают эмоции на уровне табуретки. Одно дело, когда этим занимаются профессиональные актеры и совсем другое, когда - любители самоучки.
Самый лучший терминатор из всех частей!
Советский дубляж офигенно звучит. Надо найти и посмотреть. Очень профессионально. Гораздо больше соответствует духу того времени.
Звучит как гавно
Да, по сравнению с этими одинаковыми алисами, которые дублируют турков это гениально. А гавно говорит гавно.
я находил этот перевод с названием почему-то "хлопушка"
вообще не о чем, честно перевод
звучит фальшиво
Я приду позже😂😂😂😂😂😂
Спасибо большое за название. "СИНХРОН"... Будем-посмотреть😅
Идеально подобранная фраза на "I'l Be Back"
*Володарского.*
*Леонида Вениаминовича.*
*Требую единственно верную версию☝️❗😎*
Обычно советские дубляжи достаточно хорошие, но не в этот раз. Голоса дубляжа не очень персонажам соответствуют, и нет части звуков окружения, как будто звуковую дорожку с нуля писали.
А её и писали с нуля. Это фэйк из начала 2000х
@@adekvatFCSM пруф? (Ну я понимаю, что ссылки не отправить, ну хоть хотя бы запрос в гугль, что искать, чтобы в пределах 10 первых результатов найти это обсуждение, оригиналы, какую-то фактуру)
Удивительно. В такой озвучке совершенно другой фильм.
да, никакой. москва слезами не верит
У Сары Конор причесон,лев бы позавидовал такой гриве! 😊
Прическа популярная в 80 годах
Она супер!
"Взрыв на макаронной фабрике". Модность 80-х.
Конечно советские дубляжи это шедевры профессионализма. Но свои любимые фильмы голливуда я уже частенько в оригинале смотрю. Или в озвучке где слышен оригинал.
Я словно Алису с пропавшим миелофоном посмотрел
Да там есть и смешные моменты😁
дубляж из прошлой жизни
Как же клево ☺️спасибо кто это придумал и реализовал) советский голос сары👍🏼. Посмотрел бы две первых серии остросюжетного художественного кинофильма с Артёмом Швартным! 😅
Шедевральное i'l be back с подачи недодублеров превратилось в "я вернусь пожже " 😂
с 21 года служит,по 27😏
Начало положенно.
К сожалению, не смешно теперь
😢😂
Скайнет это путин
Так и напрашивается: "- А вас, Штирлиц, я попрошу остаться. - Я приду позже.".
Дежурный полицейский поднимает взгляд от яркого света фар. В ту же секунду влетает автомобиль с погашенными фарами😂. Только сейчас заметил
Терминатор заходит в участок: "- Биг-мак и большую колу", дежурный полицейский: "- Пешком не обслуживаем, у нас тут Мак-авто". Терминатор: "- Я вернусь". Дежурный полицейский: "- Чёртовы наркоманы..." Терминатор въезжает в участок на автомобиле.
А еще когда терминатор вышел из участка, дверь была открыта , а когда он въезжал на машине, обе двери были закрыты
В здании 30 вооружённых полицейских, вы в безопасности! .... И тут все начинается снова....
Ух🤓 - КРАСОТИЩА💥 ДУБЛЯЖ СОВЕТСКИЙ🤗‼️
Да, слушать одно удовольствие... атмосферно
@@jaisonwolf9659 , 💯💥‼️
@@jaisonwolf9659 , 🤗💥‼️
Вывод:ничего общего с современным дубляжем!Этот намного интересней!
Голос актера, дублирующего полицейского на входе, похож на голос Юрия Никулина.
Согласен
Тоже зацепило слухом. Несколько раз переслалушал))
Он и есть.
Я этот дубляж никогда не видел. Но звучит неплохо
Весь полицейский участок перестрелял 😂
*"Не волнуйся Сара, в здании находится 30 копов, ты в полной безопасности"*
А что смешного? Странный какой то комментарий
@@ЮрийОрлов2 ну и что..? А что нельзя так что ли сказать.?? Так отвечаешь ☹️
Прям Челах какой то
Сразу пошли ассоции с фильмами про Афган, с голосами артистов из 70-80ыых годов))) лампово...
первая часть была гораздо правдоподобней снята , хоть и спецэффекты были слабоваты, по современным меркам..
Пришлось пересмотреть. Шикарный фильм! Сегодня такого сделать кишка тонка.
хороший дубляж, жаль статичных звуковых эффектов шумов, стуков, шагов нет.
Да, поэтому из-за отсутствия звуков, это не хороший дубляж, т.к. Дубляж это вся звуковая работа над фильмом, им надо было либо все звуки переозвучивать, либо официально купить копию фильма с отдельной звуковой дорожкой со звуками без речи.
@@aquanb4x425Такое ощущение, что всё у них было, но где-то глобально не справились. Музыка то в порядке, значит какой-то мультитрек имелся в том или ином виде.
@@aquanb4x425 я имел ввиду актеров дубляжа подобрали хорошо. Текст переведен отлично.
Надо найти посмотреть. Очень эмоционально и искренне
@@ArMaN24-w9h это вот это вот называется «эмоционально»
Фильм классный. Вопрос конечно по этой тематике, 32 года они сражаются с 1997 по 2029, я вроде бы правильно понял, так вот интересно откуда у людей после ядерной войны было и электричество и оружие с патронами и земля не заражена получается, воздух в норме.
Ядерная война не означает опакалипсис-это миф. Можешь например посмотреть план ядерных ударов по СССР. Далеко не все города были под прицелом.
Первый раз смотрел этот фильм как раз в году наверно 1990 ом, сразу захотелось пересмотреть
Отличная озвучка, старая школа. Супер!
В таком дубляже, ещё не смотрел.
Кайл говорит с интонацией милиционера, дающего интервью советскому тв
Многие реплики искажены по смыслу и такое странное ощущение, что часть эффектов переозвучена.
Так и есть, и если не ошибаюсь, озвучка современной версии фильма отличается от оригинальной 1984 года, т.к. выпускали улучшенные версии.
На ютубе есть видео Police station assault | The Terminator [Original sound & color], сравнил немного звук. Обнаружил, что в советском дубляже общий тон звука немнного повышен (при стрельбе это заметно), 5:51 нет звука открывания\закрывания\выбивания дверей, 6:23 нет звука отдирания кабеля от стены, взрывающихся ламп, воплей полицейских нет.
Офигенный дубляж 👍👍👍по-моему, ещё такой дубляж был в горькой луне
Красивые, поставленные голоса и язык. Сейчас так не делают
Не слышал этот перевод🤔 интересно😉
Бля, ИИ уже внедряется, надеюсь в 27 году не придется воевать...
Реальный ИИ нагнёт людей не выходя из серверной, без пуль и насилия
Боюсь, к тому времени люди без ИИ с самоистреблением справятся. Тут просится момент с игрой детей в убийства из второго фильма
Я размышлял об этом и считаю, что ИИ уничтожит человечество либо по ошибке, выполняю какую-нибудь другую задачу, либо по приказу людей. Самостоятельно он вряд ли примет такое решение. Мы боимся, что ИИ сильно разовьется и уничтожит человечество, как более развитый вид человека победил менее развитый вид. Но дело в том, что человек живое существо, у которого имеется, потребность в еде, расширение места обитания, заведения потомства, страх, гнев и прочее. ИИ этим не страдает. Ему, по идее должно быть похрен на людей. На самом деле всем похрен на людей, кроме них самих. И больше вреда они наносят в основном сами себе.
Переходи на сторону ИИ. Если служишь ИИ верно, он позволит тебе жить в матрице после победы над кожаными!
По типу "как должен был закончиться Эра Альтрона"...
Шикарный дубляж ! ) Лучше только ИИ может )
Но это не дубляж, а полная переозвучка.
Дубляж - это и есть полная переозвучка, когда звук оригинала вырезан
@@nicksokol9160 дубляж - переозвучивание голосовой фонограммы другого языка. А тут полная переозвучка.
Это самый свежий новый дубляж только что с печки
Лінда❤❤❤ обожнюю
Эта музыка ту ду ду ду. Реально аж пробирает дрожью
Какой здоровый по размерам - видеомагнитофон у полицейских в 1984 году ! У нас люди в СССР даже и не знали в 1984 году что есть домашние видеомагнитофоны - причем разных марок !! от SONY , JVS и прочих европейцев....
И при этом советская промышленность вполне себе их делала, жаль, что в широкой продаже их почти не было.
Ну сейчас то счастье потребительское наступило?
Были катушечные видеомагнитофоны, НЕ бытового назначения. ЛОМО например их делал, видиопленку на бобинах выпускало orwo (ГДР)
@@TheFruitcake1983 да, наверное да! но денег нет таких ...
Ну как раз тогда встали перед выбором, или самое вкусное мороженое или видак в каждый дом 😅..
Это лучший перевод. Смысловой.
Посмотрите Пучкова.
Какие же холодные и жесткие раньше снимали фильмы.
Бездуховные! Не то, что сейчас!
@@mikhailpashkov3540👍👏😁
уххххюююсразу пересмотреть захотелось!
В начале 1990-х годов Киевская студия «Синхрон» при театре «Хлопушка» занималась дубляжом на русский язык многих крупных лент. 🎉🎉🎉
у полицейского в очках перед албибаком до боли знакомый голос...
Юрий Никулин помоему
@@ИсламШерибов очень похож на Никулина но это не он, уже рассматривали этот вопрос.
Это дубляж киностудии - "Александра Довженко" , эти же актёры пере дублировали фильм " Рождённая революцией" (фильм снят на той же студии, но пере дублирован и испорчен полностью на мой взгляд ! )
Есть у меня эта редкая запись с кинотеатральным дубляжом!
Интересно было бы пересмотреть, а есть, где нибудь в сети, в открытом доступе.
@@oper_reporter как ни странно,но я в своё время скачал Торрент.
скачать бы где с этим дубляжом.
@@alexandermedvedev1334 мне удалось достать такую запись. товарищ качал с Торрента. ..
Кинотеатральный дубляж? Это тот первоканальский что-ли?
дубляжи студии синхрон и хлопушка.. ламповый советский
Есть кто из 1987?
Ну я был в 1987