Айшвария и правда красотко, добавила фильм в вотчлист на когда-нибудь (во время отпуска, мэйби). Спойлерни, там режиссер такой же как "Падмаваата" с точки зрения представлений о прекрасном (кхм-кхм) или поадекватнее?
Меня отдельно радует, что её героиня не бьётся в эмоциях 24/7, а держится достаточно спокойно. Красиво! (Так-то "моя" героиня там, конечно, Кундаваи, но актриса недотягивает до желаемого уровня.) Там в принципе всё (как минимум пока что; у них ещё много возможностей сделать хуже во второй части, история той же матери Нандини непроста, например) куда адекватнее! Потому что Ponniyin Selvan - не осмысление средневекового эпика с мыслью "самоубьёмся, но не покоримся", а экранизация романа XX века про борьбу за власть между династией Чола и прочими игроками в регионе, подаваемая через приключения разбитного представителя обедневшей знати. (Если не учитывать религиозный фактор, можно смело сравнить с Сидом, только главгерой куда шутливее XD) Роман написан был явно с задачей "хотим тамильский корпус литературы современных форм", зато женские персонажи достаточно разные - и с достаточным уважением выписанные, что и в фильмы перешло. Мне, как водится с индийским масштабным псевдоисторическим кино, в PS-I неловко от нагнетаемой эпичности с экшеном (во второй части будет только хуже, см. трейлер, где постоянно кто-нибудь бегает с мечами и криками), но учитывая, что обычно я индийские фильмы такого плана вообще не выдерживаю, PS - однозначный успех, много интересного.
@@LivKerry На английском, причём я не то чтобы весь читала (меня интересовал вопрос об отце Нандини и некоторые места в тексте; что характерно, из дискуссий в интернетах я сделала вывод, что про отца автор так и не прояснил XD). Там как бы и немало переводов - en.wikipedia.org/wiki/Ponniyin_Selvan#English_translations - но в интернетах не все варианты найти получилось. А на русском я даже не смогла найти, как в академической среде пишут некоторые из имён персонажей с историческими прототипами X_X
@@QuietParanoiac Жаль, а то у меня возник порыв хотя бы полистать, но на английском это сложно. Фички переводить и читать объёмный худлит - это очень разной сложности вещи, с фичками проще (я-то мелкоформ перевожу, на длинное не замахиваюсь.)
@@LivKerry Я посмотрела вторую часть PS - отзываю свою оценку адекватности мотиваций XD X_X //Далее спойлеры, потому что это надо комментировать!// Книжная Нандини явно была лучше, фильмовая какая-то... мягко говоря, не очень умная женщина, которая сама не знала, чего хочет, и закончила утопленницей под "ой я горемыка горемычная, ни мама, ни папа, ни любовьвсейжизни не обращались со мной, как следовало бы, один ты, муж, которого я использовала для своих коварных планов, любил искренне - авось в следующей жизни я искуплю вину перед тобой" (в книжке никто не топился!). Хотя рекорд Адитьи Карикалана, который старательно сам упал на нож, когда Нандини не захотела рай в шалаше, не побороть (но это хоть как-то стыкуется с романом; вдобавок Адитья и в первом фильме был ярчайшим образцом нестабильной психики именно на почве одержимости Нандини; а Нандини-то в PS-1 не казалась человеком без головы). Сусальная концовка - ладно, явно нравоучительное кино, куда без неё. ...зато муж Нандини, в отличие от романа, не закалывается на пустом эпическом месте, просто заслуженно раскаивается и получает прощение. Но это слабая компенсация за саму Нандини( Ветка матери Нандини одно сплошное WTF - и логически, и эмоционально. И играет Айшвария её совсем дурно, в отличие от основной роли. Тут про книжную Нандини плохо написано (в книжке упоминается, что она годы спустя рассказала, как умер Адитья, т.е. не просто исчезла), но чтобы оценить масштаб: www.thenewsminute.com/article/kalki-s-ponniyin-selvan-vs-mani-ratnam-s-adaptation-5-crucial-differences-176687 Но всё ещё в разы лучше Падмавати и ей подобных XD Фильмовые Адитья с Нандини хоть и невменяемые, но банально-мелодраматично невменяемые (и вообще иллюстрация "как не надо делать, а то разрушите себя"), а не от внезапных этических установок, поощряющих самоуничтожение. Ещё в фильме полно гениальных моментов в духе "хотим обсудить коварный план - положим захваченного в плен противника в пяти метрах от нас, он точно ничего не услышит (ой, услышал)" и "здесь события у нас занимают два года, здесь те же события занимают два дня... да кто проверять будет?", но это, к сожалению, было ожидаемо.
Прекрасная работа! Прекрасная Нандини! Спасибо Вам! ❤
Спасибо за вдохновляющий комментарий! ♥
Just wow
Damnnnnn 💥💥💥💥😭
Tharamana seiga 🔥🔥🔥
Thank you! 😁
Wow aish she's multi face action
Song ?
Айшвария и правда красотко, добавила фильм в вотчлист на когда-нибудь (во время отпуска, мэйби). Спойлерни, там режиссер такой же как "Падмаваата" с точки зрения представлений о прекрасном (кхм-кхм) или поадекватнее?
Меня отдельно радует, что её героиня не бьётся в эмоциях 24/7, а держится достаточно спокойно. Красиво! (Так-то "моя" героиня там, конечно, Кундаваи, но актриса недотягивает до желаемого уровня.)
Там в принципе всё (как минимум пока что; у них ещё много возможностей сделать хуже во второй части, история той же матери Нандини непроста, например) куда адекватнее! Потому что Ponniyin Selvan - не осмысление средневекового эпика с мыслью "самоубьёмся, но не покоримся", а экранизация романа XX века про борьбу за власть между династией Чола и прочими игроками в регионе, подаваемая через приключения разбитного представителя обедневшей знати. (Если не учитывать религиозный фактор, можно смело сравнить с Сидом, только главгерой куда шутливее XD) Роман написан был явно с задачей "хотим тамильский корпус литературы современных форм", зато женские персонажи достаточно разные - и с достаточным уважением выписанные, что и в фильмы перешло. Мне, как водится с индийским масштабным псевдоисторическим кино, в PS-I неловко от нагнетаемой эпичности с экшеном (во второй части будет только хуже, см. трейлер, где постоянно кто-нибудь бегает с мечами и криками), но учитывая, что обычно я индийские фильмы такого плана вообще не выдерживаю, PS - однозначный успех, много интересного.
@@QuietParanoiac Ох, ничего себе, по книге 20-го века звучит и впрямь сильно лучше. А роман на русский переводился или ты читала на английском?
@@LivKerry На английском, причём я не то чтобы весь читала (меня интересовал вопрос об отце Нандини и некоторые места в тексте; что характерно, из дискуссий в интернетах я сделала вывод, что про отца автор так и не прояснил XD). Там как бы и немало переводов - en.wikipedia.org/wiki/Ponniyin_Selvan#English_translations - но в интернетах не все варианты найти получилось. А на русском я даже не смогла найти, как в академической среде пишут некоторые из имён персонажей с историческими прототипами X_X
@@QuietParanoiac Жаль, а то у меня возник порыв хотя бы полистать, но на английском это сложно. Фички переводить и читать объёмный худлит - это очень разной сложности вещи, с фичками проще (я-то мелкоформ перевожу, на длинное не замахиваюсь.)
@@LivKerry Я посмотрела вторую часть PS - отзываю свою оценку адекватности мотиваций XD X_X //Далее спойлеры, потому что это надо комментировать!// Книжная Нандини явно была лучше, фильмовая какая-то... мягко говоря, не очень умная женщина, которая сама не знала, чего хочет, и закончила утопленницей под "ой я горемыка горемычная, ни мама, ни папа, ни любовьвсейжизни не обращались со мной, как следовало бы, один ты, муж, которого я использовала для своих коварных планов, любил искренне - авось в следующей жизни я искуплю вину перед тобой" (в книжке никто не топился!). Хотя рекорд Адитьи Карикалана, который старательно сам упал на нож, когда Нандини не захотела рай в шалаше, не побороть (но это хоть как-то стыкуется с романом; вдобавок Адитья и в первом фильме был ярчайшим образцом нестабильной психики именно на почве одержимости Нандини; а Нандини-то в PS-1 не казалась человеком без головы).
Сусальная концовка - ладно, явно нравоучительное кино, куда без неё.
...зато муж Нандини, в отличие от романа, не закалывается на пустом эпическом месте, просто заслуженно раскаивается и получает прощение. Но это слабая компенсация за саму Нандини(
Ветка матери Нандини одно сплошное WTF - и логически, и эмоционально. И играет Айшвария её совсем дурно, в отличие от основной роли.
Тут про книжную Нандини плохо написано (в книжке упоминается, что она годы спустя рассказала, как умер Адитья, т.е. не просто исчезла), но чтобы оценить масштаб: www.thenewsminute.com/article/kalki-s-ponniyin-selvan-vs-mani-ratnam-s-adaptation-5-crucial-differences-176687
Но всё ещё в разы лучше Падмавати и ей подобных XD Фильмовые Адитья с Нандини хоть и невменяемые, но банально-мелодраматично невменяемые (и вообще иллюстрация "как не надо делать, а то разрушите себя"), а не от внезапных этических установок, поощряющих самоуничтожение.
Ещё в фильме полно гениальных моментов в духе "хотим обсудить коварный план - положим захваченного в плен противника в пяти метрах от нас, он точно ничего не услышит (ой, услышал)" и "здесь события у нас занимают два года, здесь те же события занимают два дня... да кто проверять будет?", но это, к сожалению, было ожидаемо.