Be-chan tries to regain her English, which has slowed down since coming to Japan.【Hololive/clip】
HTML-код
- Опубликовано: 20 янв 2025
- ▼
≪Duolingo≫ First period: English Class
• ≪Duolingo≫ First perio...
▼
Hakos Baelz Ch. hololive-EN
/ @hakosbaelz
#hololive
ハコ太郎はJPの中でも特に英語できるよな。尊敬する
対して某赤ちゃんは…
まあ赤ちゃんだから仕方ないか!
@@京華太郎ベイビーはEnだからしゃーない
ほんそれ。べーちゃんマジ尊敬する
ナチュラルに日本語バージョンでやってて草
べーちゃんの時々出てくるお姉さんみたいな大人っぽい声大好きなんだよなあ
日本人もN1とかの問題見て「文法的にはそうだろうけど、こんな表現も会話もありえねぇ…」ってのちょいちょいあるしね。学生時代留学生に問題集見せられて質問されて思った記憶がある。
普段スパチャ読みとかでもyouをIに読み替えるのをEN勢はナチュラルにやってるけど、Can I borrow your passの間違いを見ると本当にああいう読み替えは無意識下で処理されてるんだなと思う
1:47
そういうことだったのか
なるほどー
撃沈するベーちゃんかわいい
3:35 容赦ないマジレス好き
「英語を学ぶのは初めてですか?」
ある意味べーちゃんにとっては初めてかもしれないw
日本人も国語の授業はあるけど「日本語を学んだ」って感覚ではないからw
これは割とガチな話で、日本でも「国語教育」(既に日本語が話せる学童の国語力を鍛える)と「日本語教育」(日本語が母語でない外国出身の人に日本語を外国語として教える)はまっっったく違うもの
英語圏の学校だと、外国系学生とかに教える英語はESL(第2言語としての英語)という名前で区別して呼ぶ
もともと海外ニキらにはベーの英語はころねやみこちの日本語みたいなもんという扱いだったしな・・・
主語がないから受け身にしたの秀逸だったんだけどな
2:15
マジレスだけど、
べーちゃんの英語と日本語は尊敬するレベルですごいと思うよ
英語の和訳だけでなく日本語の英訳まで付けてくれるとかめちゃくちゃ勉強になる切り抜き
1:19 の"Perfect"の発音が「パーフェクt(母音の無い子音)」じゃなくて「パーフェクTO!」ってはっきり「トォ!」って言ってんのマジでJP
母国の人でもこうなるのは少し安心する
母国語は正しい国語じゃなくて通じりゃ良いねんっていう言葉を人生をかけて学んでいるから
どこの国でも正しい国語という形で改めて学ぶとわかんないもんなんだね
知らない漢字とか読み方間違っている漢字とか、気づいていない誤用とかたぶん自分にもあるんだろうなと思う
通じりゃええやろの積み重ねが方言だったりしますし
きちんとした日本語って逆になんだろう?とは確かになるかもですね
@@やちるみちる 明治時代に苦労して標準語を制定したらしいですね
だからといって、言葉を誤用するのは勘弁してほしい。
@@自由律俳句とかいう無法地あらたし定期
@@Like-uj5eh 音位転換は意味を勘違いしたりしないけど別の意味で使い始めるのは困惑するね
正直なところ、日本語に染まって英語力が無くなったというより、日本語も英語も同じレベルで「話す、読む、意味を理解する」が出来る超エリートネズミなんだよね。
やっぱりJPじゃないですかやだー
編集凝ってて良いですな
英語を間違うべーちゃんおもろいw
もはや英語耳ですら……ww
Duolingo の英語学習の日本語の解読が難解なときがありますねぇ(日本人)
わかる。
それだと違う意味になります、とかそういう言い方はしない、という時がめっちゃある。
昔は意見投稿掲示板があったのに無くなっちゃのが悲しい…
パーフェクト!の発音が完全にジャパニーズイングリッシュなんよ
1:20
Duolingoの選択肢の日本語で文章作るの普通に難しい
デュオリンゴでドイツ語やるときは、英語モードでしかできないから、その時は、なんとなく英語ネイティブの感覚がわかるww
日本語から学べるのは英仏中韓だけなんやな
訳語の対応が難しすぎて費用対効果が大きすぎるんだろうな
英語上手だなぁ
ENのみこちになりつつあるなw
さすがJPイチの英語力
これすげえわかるというか、英語勉強の際の「ディクテーション(聞き取ってそのまま書く)」という作業の限界がまるまるここにあったんだよ。
3行位になるともう細かい品詞が正確に記憶できない。
1行も覚えられないは笑うしかないけど。
ディクテーションって何回も聞くんでしょ?
@@somethingyoulike9153 ゴール的には一回で聞いて一回で書く練習やで。
@@bitplane_chan
記憶力テストかな?
母語でやってみればいいのにな
英語が下手になるのって地方出身者が方言が徐々に抜けるのと同じでしょうか
yes. or athletes losing their skill if they don't train for long enough. "use it or lose it." happens for everything. even language. although experts like IRYS says that native pronunciation is the last to go, since it's the first thing you learn during childhood. the first things you forget are complicated vocabulary you learn during secondary and higher education.
3:28 I didn't knew the difference of "can" and "could" there but apparently, "can" is just more direct or casual and "could" is more polite.
There's also a slight difference in the meaning. "Can" relates to 能力 and "could" is more related to 可能. So, some people, specifically older people, interpret "could" as being more polite, because you aren't bringing into question their ability, but their willingness.
Grammatically, could is the past tense of can.
It is rarely used by itself, and is usually used as a subjunctive.
If I had bought a lottery ticket then, I could have become rich.
@@RYUexps it's not always the past tense!
Example: If you buy a lottery ticket tomorrow, you *could* win the whole prize.
The subjunctive in English is almost always denoted by an uninflected verb.
Example: It is imperative that a teacher *study* their subject matter. (vs "a teacher studies")
日本人も日本語学ぶんだし、何も問題は無いですね(だよね?)
時制の考え方とか主語がないと困ったりするとことかやっぱ英語ネイティブなんだなと思ったけど受動態で書くの小賢しい受験生みたいで草
2:15
日本を好きで嬉しいです!w
普通に漢字読めてるのすごい……すごくない?
クイズ(書面上)と実践(口語上)では、その背景の相違によりズレがあります()、つまり...
伝わりゃいいんだよ!!!w
べーちゃんがしっくりこなかった問題をAIに解説してもらった
一つ目の画像の日本語の文「その本が好きですが、主人公が好きじゃなかったです。」に対して、二枚目の画像の英文訳「Although I like that book I didn't like the main character」ですが、しっくりこない理由はいくつか考えられます。
1.「ですが」のニュアンスの違い:
日本語の「ですが」は、「でも」や「しかし」と似た意味で、前置きや対比を示すために使われます。このニュアンスを英語に完全に反映するためには、もう少し強調した言い方(例: "However" や "But" を使う)を考えるとしっくりくるかもしれません。
例えば、「I like that book, but I didn't like the main character.」や「I liked that book; however, I didn't like the main character.」の方が「ですが」の対比の意味が伝わりやすいです。
2.時制の選択:
原文の日本語では過去形の「好きじゃなかった」となっており、それに対して「I didn't like」としているため、時制的には合っています。ただし、「I like that book」は現在形で表現されています。日本語の文脈では、過去に読んだ本について話している場合もありますので、「I liked that book」にすると時制が一致して、より自然に感じられるかもしれません。
3.文の流れ:
日本語の文の流れと英語の文の流れには違いがあるため、直訳ではなく、文全体の流れやニュアンスを考慮する必要があります。英語では、「Although」の後に来る文は、通常否定的な内容が来るため、「Although I didn't like the main character, I liked that book.」のように書くこともできます。
以上の点を考慮して、以下のように修正することもできます:
「I liked that book, but I didn't like the main character.」
「Although I liked that book, I didn't like the main character.」
このようにすると、日本語の「ですが」に込められたニュアンスがより自然に英語に反映されるでしょう。
優秀
あそこのCanとCouldの違いを忘れたってのは母語として割と深刻だと思うけどw
うちの英語の先生が留学して久しぶりに日本に帰ってきたら駅のアナウンスが聞き取れなかったいうてたの思い出した
5:50 bothの発音がぶぅゎぃthになってるのめっちゃ面白くないか???こういうところにやっぱりネイティブのかっこよさみたいのを感じる
イギリス英語そんな感じだしオーストラリアも似たようなもんなのは普通じゃ?
小笠原語(ほぼ英語の日本語ピジン語)みたいな状態になっても俺はべーちゃんがずっと好き😊
3:22 ここ好きww
JPなのに英語かなり身についててすごいぜ…
DUOLINGOくん優秀なアプリだと思うけど1000日続けてるのに英語力身についた気がしないぜ!
ニュアンスは分かるけど選択肢の単語に組み替えたときの変換がワカラナイのあるあるすぎて笑った
何気に1000日やってるの凄
althoughは口語だとまず使わないみたいな話聞いた事ある
まあ日本人が日本語間違えるのを考えるとまあ・・・w
ネイティブでもこれならざっくりの英語でも多分通じるからみんなどんどん話していこう!w
べーちゃん、英語うまいなー
べーちゃんはJP!!
一年前か
間違いだらけの教材
べーちゃん、英語が上手い日本人
自分も日本語のN1のお試しテストみたいのやったことあるけど流石に一問も間違えなかったよ。でも間違える人いるだろうなとは感じた
ぶっちゃけデュオリンゴは日本語問題でも口語を無視した問題がチラホラしてるから英語でもクィーンズ以外の口語文法は結構排除してそうではある😅
ゲーム内の漢字はスラスラ読めて、英語は爆死
あれっ?これって………J(ry
完全にJPの配信
5:32日本語力下がるとENになれるって知り合い35Pが言ってた から大丈夫☺
英語うまいですね
みこちはベーちゃんに日本語教えてもらって欲しいw
0:03、0:28ここの笑い方すいちゃん
第一言語が日本語に変化し始めてるし一生日本に住んだ方が良いのでは?
そして完全にHolojpになろう
まぁ日常会話であんまalthoughとか出てこんくね?丁寧すぎて
普段はthough使ってるからかな
@@hakurou8960 文章会話だとthoになったりするよね
某巫女さんより日英達者!!
普通に英語の聞き取りを間違えているのが…やっぱりJP化してるね。😊
日本人が国語のテストやって、合ってた、間違ってたってやるのと一緒ではあるんだよね
JPにしては頑張った方や
ウソやろベーちゃんw
べーちゃんって昔は英語ペラペラだったんだね
これは流石にJP
でも生まれも育ちも日本の人でも
然るに の意味を答えよ(記述式)
って問題に答えられない人が結構いそうだしな。
※答え:それにもかかわらず。それなのに。
ENの人たちって英語だと低音だけど日本語だと高音になるのはなんでなんだろうね
Bae is JP...
「Bae」が「ペ」に訳されるのは韓国人だと思われてるw
holiveElLITEにはミコチしか所属していませんか?
そこでは何の言語が使われていますか?
どう聞いても「日本語の上手いオーストラリア人」ではなくて「英語の上手い日本人」なんだが?
JPといえばべーちゃん、アーニャちゃんもだよね~
オージーゆえ仕方なし
え?ハコ太郎ってJPじゃないの?(曇りのない目)
みこちがENでハコスがJPだっけ?
Are you quitting clipping?
これつまり、みこちが日本語の勉強してるようなもん・・・なのか?
そんなみこちがEN勢みたいな……
あれ?みこちJP……🤔?
あの気だるげな紫の人クロニーっぽいなとはちょっと思ってたんだよね。
ワカル。
JP太郎
なぜ笑うんだい?
彼女の英語はとても上手だよ?
4:30
疑問形だから上がるんじゃねぇの?
疑問詞の無い疑問文しか上がらない
なぜ笑うんだい?彼女の英語は上手だよ
まあネズミが英語しゃべってたのがおかしかったんだよトムとジェリーじゃあるまいし
まぁハコスはJPだからしゃーないね
ハコ太郎は、味方によってはみこちに近付きつつあるんじゃなかろうか
もう間違え方が日本人の間違え方なんよw