Poem 43 Through layers of thought

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 окт 2024

Комментарии • 9

  • @ThroughHisEyes444
    @ThroughHisEyes444 5 месяцев назад +1

    Beautiful, thank you 💕🙏🏼 Mr. Butler is such a blessing of PEACE 🥹

  • @darnabedwell2115
    @darnabedwell2115 Месяц назад

    So lovely Mr. Butler. Thank you and God bless you. 💖

  • @yohaneslegesse9112
    @yohaneslegesse9112 7 месяцев назад +1

    That’s amazing

  • @Archangel-91
    @Archangel-91 Месяц назад

    This poem relates to me because im a over thinker. But im working on that

  • @kevingalgano7817
    @kevingalgano7817 7 месяцев назад

    Beautiful Phil you write so well.

    • @mailjeffwebb
      @mailjeffwebb 7 месяцев назад +4

      I think John wrote it.

  • @ramakantmaharajs_videos1066
    @ramakantmaharajs_videos1066 2 месяца назад

    Good morning, John,
    One more attempt to translate your poem into Russian (rather free translation closer to the meaning than to the form) Vladimir
    Через слои тяжелых дум,
    Внутри ума брожения
    Парит медитативный дух,
    Найдя освобожденье.
    Как только пройден этот путь,
    Немедленно понятна суть,
    И ты готов лекарством поделиться
    Ты целостность готов вернуть
    Больного бытия разбросанным частицам...
    Но нет, не тут то было!
    Стоит лишь уму
    Загнать в словесную тюрьму
    Все то, что раньше бессловесно жило -
    Оно разрушится. Как прежде все уныло.
    Тревога-маята на ухо шепчет: «Все напрасно»
    Пока и если ты не осознаешь ясно
    Суть промысла для здешних областей:
    Никто не распознает тут благих вестей -
    Но лишь мудрец, чей взгляд сердечный
    Не «что-то» зрит, а бесконечность