pour avoir fait une stage de musique en Allemagne, cette différence était très déroutante... Je trouve quand même le système latin plus poétique, les lettres manquent un peu de fantaisie. Symptôme du soit-disant pragmatisme allemand?
C'est pas faux. Mais je trouve que dans le travail de composition, le système protestant (puisque les anglo-saxons utilisent le même modèle que les allemands, avec l'exception du remplacement du B en allemand pour devenir H) est beaucoup plus pratique pour la mémorisation. Ainsi, quand on compose un intervalle ou un accord sympa, on peut lui donner un nom avec ces lettres.
@@NarquelieNarmo Au Japon, c'est encore autre chose. Car eux ont repris les sept premiers sons de l'iroha, un ancien poème local. Voici ce que ça donne par comparaison avec la gamme latino-slave : • do = ハ (ha) • ré = ニ (ni) • mi = ホ (ho) • fa = ヘ (he) • sol = ト (to) • la = イ (i) • si = ロ (ro)
À noter ( ;) ), le décalage de 3 notes entre les deux systèmes. On ne commence par par les mêmes notes. Notre DO RÉ MI FA SOL LA SI en latin est C D E F G A B C en système américain (B remplace H) et inversement, leur A B C D E F G s'écrit chez nous LA SI DO RÉ MI FA SOL.
Je sais qu'en Anglais c'est le système allemand avec les lettres qui est repris et c'est vrai que c'est déroutant quand on est habitué à do ré mi fa sol la si do
Très très intéressant. Merci beaucoup madame. Je vais suivre.
pour avoir fait une stage de musique en Allemagne, cette différence était très déroutante... Je trouve quand même le système latin plus poétique, les lettres manquent un peu de fantaisie. Symptôme du soit-disant pragmatisme allemand?
C'est pas faux. Mais je trouve que dans le travail de composition, le système protestant (puisque les anglo-saxons utilisent le même modèle que les allemands, avec l'exception du remplacement du B en allemand pour devenir H) est beaucoup plus pratique pour la mémorisation.
Ainsi, quand on compose un intervalle ou un accord sympa, on peut lui donner un nom avec ces lettres.
@@NarquelieNarmo Au Japon, c'est encore autre chose. Car eux ont repris les sept premiers sons de l'iroha, un ancien poème local. Voici ce que ça donne par comparaison avec la gamme latino-slave :
• do = ハ (ha)
• ré = ニ (ni)
• mi = ホ (ho)
• fa = ヘ (he)
• sol = ト (to)
• la = イ (i)
• si = ロ (ro)
Et encore, ils mettent un h là où pour les anglais, c’est un b pour le si.
Attention ! Mon beau sapin, c'est seulement deux tons et demi d'intervalle.
À noter ( ;) ), le décalage de 3 notes entre les deux systèmes. On ne commence par par les mêmes notes. Notre DO RÉ MI FA SOL LA SI en latin est C D E F G A B C en système américain (B remplace H) et inversement, leur A B C D E F G s'écrit chez nous LA SI DO RÉ MI FA SOL.
Je sais qu'en Anglais c'est le système allemand avec les lettres qui est repris et c'est vrai que c'est déroutant quand on est habitué à do ré mi fa sol la si do
Les anglais appellent quand même le si B. Et pas H…
Ça je ne savais pas...
Faszinierend. Wäre nur schön, wenn ich's auch verstehen würde. Hatte nämlich Latein anstelle von Fränzösisch gewählt, ich Depp.
On peut faire une histoire sur une faimme appelé Redo (c’est La Fa Mi Ré Do, Mi La, Ré Mi, Ré Do… Et leur Do Mi Si La Sol, Fa Si La Si Ré)
Mais du coup la lecture de note en chantant en cours de solfège ça doit pas rentre terrible en allemand.
Hahaha c'est quoi cette volonté de faire des mots avec des notes? XD
Très bien sinon
Sol si re fa si la do ré