En vérité, de par leur définition dans la langue française (mais aussi en anglais), les termes de « repentance » ou « se repentir » sont une erreur de traduction dans quasiment la totalité des versets où ils sont utilisés. Car ces mots ne correspondent simplement pas au sens des termes originaux, que ce soit « Nacham » dans l’Ancien Testament ou « Metanoia » et « Metanoeo » dans le Nouveau Testament.
Gloire à dieu Amen amen merci seigneur pour la lumière de t'a parole 🙏🙏❤️❤️
Que dieux tebenisé mon encein et merci adieux pour la vérité car c'est elle qui nous amène au ciel amen.
Il prêche comme un Batiste réformé 👍
En vérité, de par leur définition dans la langue française (mais aussi en anglais), les termes de « repentance » ou « se repentir » sont une erreur de traduction dans quasiment la totalité des versets où ils sont utilisés. Car ces mots ne correspondent simplement pas au sens des termes originaux, que ce soit « Nacham » dans l’Ancien Testament ou « Metanoia » et « Metanoeo » dans le Nouveau Testament.