РАЗБОР: Ведьмаку Заплатите Чеканной Монетой VS Toss a Coin to Your Witcher

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 ноя 2024

Комментарии • 64

  • @EnglexSchool
    @EnglexSchool  4 года назад +31

    1:23 - Toss a Coin to Your Witcher
    2:35 - Ведьмаку Заплатите Чеканной Монетой
    3:55 - сравнение: Ведьмаку Заплатите Чеканной Монетой / Toss a Coin to Your Witcher
    8:34 - Песня Лютика (т/с Ведьмак 2002)

    • @dlandeer
      @dlandeer 4 года назад

      А вот humanity, это не человечество разве?

  • @ЕвгенийВласов-е2о
    @ЕвгенийВласов-е2о Месяц назад +1

    С ослом в конце приколько получилось :)

  • @svetlana8763
    @svetlana8763 4 года назад +38

    А где песня на польском?

    • @juuzua
      @juuzua 3 года назад

      походу страйк прилетел и пришлось вырезать аудио

  • @youleks
    @youleks 4 года назад +30

    Думаю, что верная фраза - And brings you the mourn - все-таки не утро, а скорбь

    • @АлисаМиронова-в8е
      @АлисаМиронова-в8е 3 года назад +1

      да, всё верно. Как раз в другом разборе так и было. Сокращенно от mourning

  • @oman3364
    @oman3364 4 года назад +36

    Заплатите Инглексу лайком )

    • @ProEnglish
      @ProEnglish 4 года назад +6

      конечно! спасибо!

  • @Ramonkey-n5c
    @Ramonkey-n5c 4 года назад +36

    Это прикол в конце?

  • @NIMBUSENOCHEK
    @NIMBUSENOCHEK 4 года назад +16

    Все верно потому как из за особенностей Англ и РУС языков перевести текст песни сохранив рифму, размер и полное текстовое соотношение нереально от слова вообще! На это и сущ. худ. переводы. Автору видео респект за разбор!

  • @boat234
    @boat234 4 года назад +9

    Спасибо, классный ролик. Видно, что вы усердно трудитесь.

    • @ProEnglish
      @ProEnglish 4 года назад +1

      вам спасибо, что смотрите!

  • @johnrsm4401
    @johnrsm4401 2 года назад +2

    Shelf на английском не только полка, но и шельф. То есть грубо говоря, отмель на берегу моря или океана. По сути, можно перевести как "край земли". То есть по сути "far back on the shelf" можно перевести как обратно на край земли. Что очень близко к переводу.

  • @MoonLight-tz3mz
    @MoonLight-tz3mz 4 года назад +6

    СЛиШКОМ РЕЗКО откинута была голова на примере :D

    • @ProEnglish
      @ProEnglish 4 года назад +3

      ага))) резко tossed my head)))

  • @АревикСаркисян-т9г
    @АревикСаркисян-т9г 4 года назад +11

    На польском какая красота 😍 ну типа польский, когда слышишь, лично мне от него ухо режет. Но в этой песне очень красиво . Классный выпуск, спасибо! Хотя песня мне вообще не зашла. Я в сериале ее проматывала

    • @Cheloveckbeztupogopsevdonima
      @Cheloveckbeztupogopsevdonima 3 года назад +2

      Проматывать такую классную песню потому что не зашла?

  • @zit-u1x
    @zit-u1x 3 года назад +4

    Когти по доспеху -
    В подземных сводах заблудилось эхо.
    В темноте лишь искры,
    Для взгляда их движенья слишком быстры.
    Первый натиск сдержал, не отступил ни на шаг.
    Пронзи монстра
    Клинком острым,
    Белоголовый ведьмак!

  • @olman2930
    @olman2930 4 года назад +22

    Ведьмаку заплатите ромашковым букетом, ооу

  • @nkaxan1204
    @nkaxan1204 4 года назад +2

    Благодарю оригинальная подача инфы 😉🙏

  • @Freedom_526
    @Freedom_526 3 года назад +6

    Я узнал больше английского языка чем в школе

  • @sergeegorov7724
    @sergeegorov7724 Год назад +1

    bring you the morn'- может ли это означать-"позволит дожить до рассвета"? или встретить его живым?

  • @svitlanamarchenko264
    @svitlanamarchenko264 Год назад

    Класно вообще, интересный разбор

  • @ЕленаЖданова-в8д

    Спасибо! 🎉🎉🎉

  • @Vakhjin
    @Vakhjin 2 года назад

    может вам писали уже , может я не видел текст песни , не претендую на правоту, но мне казалось morn’ они сократили не morning mourning

  • @crochebyfoxy
    @crochebyfoxy 2 года назад +1

    Нет звука в конце на польском языке

  • @cinematicdioxide3929
    @cinematicdioxide3929 4 года назад +7

    OMG, that meme is already on Englex channel...😕
    I'm kidding, I like it!👍😉
    As I think Russian version is better because it makes way more sense than the original one.
    Thanks a million for this funny video and especially for Polish song, it's absolutely magnificent.
    P.S. *insert your joke about "Toss a coin to your witcher" here*

  • @Cheloveckbeztupogopsevdonima
    @Cheloveckbeztupogopsevdonima 3 года назад +2

    Почему все говорят что русская версия лучше? Не, она правда звучит роднее, но они же не чуть не отличаются по качеству.

  • @kronos913
    @kronos913 3 года назад +1

    У "Эпидемии" есть кавер, который куда лучше официального перевода

  • @_m.i.c.h.a.e.l_1737
    @_m.i.c.h.a.e.l_1737 4 года назад +2

    Почему у меня не звучит это песня на польском

  • @СТАЛИНИОСИФ-ь3ь
    @СТАЛИНИОСИФ-ь3ь 4 года назад +1

    Добрый день Скажите пожалуйста. Как правильно перевести на русский язык USA ?

  • @АаааАааа-й5ж
    @АаааАааа-й5ж 4 года назад +3

    Де польська?🙃

  • @akir4388
    @akir4388 4 года назад +14

    лайк за осла

    • @olman2930
      @olman2930 4 года назад +3

      С осла тоже проорал)

  • @супермагик
    @супермагик 4 года назад +2

    Где 2002?

    • @olman2930
      @olman2930 4 года назад +2

      Авторские права по видимому закрыли 2002. ruclips.net/video/NEo5XSFqAhU/видео.html

  • @ИринаИрина-г9р
    @ИринаИрина-г9р 4 года назад +1

    Это что?

  • @AnnaSunny8
    @AnnaSunny8 9 месяцев назад

    Русская версия интересная!

  • @olman2930
    @olman2930 4 года назад +4

    4:04 - ахах

    • @bezontm5546
      @bezontm5546 4 года назад

      Хаахахахахахвах

  • @floch3278
    @floch3278 Год назад

    Мне англ версия нравится больше

  • @Dish_Hax
    @Dish_Hax 9 месяцев назад

    АП в конце

  • @АнатолийБарашков-ь3в
    @АнатолийБарашков-ь3в 4 года назад +1

    автор забыли, что в русском языке свои слова и у них есть значения, а если значения другим значениям подбирать...)) Английский язык - не египетский, не надо его переводить.) Понял, чувак, молодец.)

  • @АаааАааа-й5ж
    @АаааАааа-й5ж 4 года назад +1

    Подвійні субтитри+++)

  • @АлексейСветЕвгеньевич

    Русский текст лучше

  • @Pilum1000
    @Pilum1000 4 года назад

    думаю, что такое "художественный перевод", я знаю... :)
    ruclips.net/video/Cy44ocuoWhE/видео.html&lc=UgyYcNV_gh97_RaDZSx4AaABAg

  • @MypJluka
    @MypJluka 4 года назад +1

    ruclips.net/video/p8XQi9tZpE8/видео.html
    похож на солиста )))

  • @Александр-д2е3в
    @Александр-д2е3в 3 года назад

    Версия Лукашенко лучше

  • @zorggrus3630
    @zorggrus3630 4 года назад +2

    конечно на русском

  • @zugmanstudios4547
    @zugmanstudios4547 Год назад

    Рекомендую послушать на украинском

  • @АлексейЛеонов-в6х
    @АлексейЛеонов-в6х 3 года назад

    версия английская тупая

  • @ГалинаСотникова-ю1ц

    На русском

  • @kiryalolx1393
    @kiryalolx1393 4 года назад

    Но к чему ты несешь это дерьмо?

  • @eviliTsElF7766
    @eviliTsElF7766 4 года назад

    На русском на много лучше

  • @СТАЛИНИОСИФ-ь3ь
    @СТАЛИНИОСИФ-ь3ь 4 года назад

    Добрый день Скажите пожалуйста. Как правильно перевести на русский язык USA ?

    • @DocAshy
      @DocAshy 4 года назад

      США - Соединённые Штаты Америки

    • @Cheloveckbeztupogopsevdonima
      @Cheloveckbeztupogopsevdonima 3 года назад

      Сталин, это шутка такая? Ты нас предал?