@@akhilapamula6485 aunt berivan loved someone but azade prevented them from getting married they married aunt berivan to a man she didnt love and she suffered a lot Aunt berivan doesnt talk to azade because of this
Baran Azadeye iyi hadini bildirdi nasilda söyledi iyleşmiyinceye kadar bu bardaki burdan buraya almayacak bu evin hanimi hanimi ağzina salik baranim ağa dediyin böyle olur❤❤
TRANSLATION Dilan: What would happen if I took this to the kitchen? I'd move a little. But what if he sees… he shouldn’t be so angry about it anymore. I'm going to the kitchen… I'm not leaving the house after all. Azade: How are you? Are you enjoying? I hope you well. Is it okay to lie down like Sultans wrapped in cotton in such festoons (kind of laces)? Everything is coming to your feet. All the people revolve around you. Do you like it? I see that you have become a sissy, calling yourself the lady of the house. Dilan: I actually… Azade: Listen to me… It's enough, you've had a good time. Get out of this bed! Nobody is your servant! We didn't take you here as mistress. What you call slave will know its slavery. Get up now. Come down and do something! Doesn't the word go to your ear? What are you waiting for? Get up! Kader: Oha! Girl, why are you standing? You need some rest. Go back to your room immediately before Mr. Baran sees you here. I swear, if he sees you here, he will be very angry. Dilan: No, no, I'm fine, sister Kader. If there is anything to help… Baran: What are you doing here? Didn't I tell you not to get out of bed? Dilan: I got better. Really… I feel good. Baran: No, you haven't recovered! You will rest until I say you are healed. Don't get me a problem out of the blue. Go to bed right now, go to your room! I don't understand… I say you won't leave the room, I turn my back and find you in the kitchen. What kind of stubbornness is this? Azade: I wanted it! I went and looked… Her state is fine. Her cheeks are red. What do you feed and drink to her? Healthy girl. She's not going to sleep on a mattress for months. I said her to come down. Baran: Go upstairs! She hasn't recovered yet. She won't move this glass from here to here until she's healed. There are enough employees in this house, but she is not the employee of this house, she is the lady of this house, Mrs. Azade. No one will want anything from her! She won't leave the room unless the man who did this to her is caught, and I am sure of her safety. Azade: Ah… ah… it's because of the mercy of everyone. You are happy because of him. She is corrupt that’s why still uses it. You became a master in sneakiness… Master! Cihan: It's like we're not in the mood today. I don't feel like it either. Is there something you want to tell me? You've been quiet for days. You usually throw a scolding when you come and talk. But I mean, I shouldn't be complaining too much about this situation. Sena: How? What does this have to do with you? Muzeyen in the flashback: That's how it is, my son. Sena was accused of stealing. What should she do? She didn't make a sound so that the incident would not grow. Sena doesn't take anyone's money. She doesn't even take the money that falls on the ground. How can she steal? It hurt me so much. I know it was too heavy for her either. How not be? But the usual Sena wouldn't bend over if she fell. There is a lot of proud inside her. So she sold out the relic watch of her father just both to replace the money she did not steal and to buy my medicines. The buyer gave her time to take it back but how she can get it. I wanted to talk to you. As I see you're her the only friend and you seem like a reliable good boy. I ask you to keep your eyes on her. She closed herself. Don't make her feel lonely during these times. Sena: Hey, I'm telling you… Where did you get this watch? Ok, don't tell me. Cihan: Sena, wait! Won't you tell me what happened? Sena: I won’t tell. Because you're meddling again with things that don't concern you. Don't get involved anymore. I have nothing to tell you without asking me something. Cevriye: Do you want me to put this on a plate? Yagmur: It’s so tasty. Thank you. Only one plate… but no, I don’t want it. Cevriye: Why? Eat it away and give you plate to me. Yagmur: Why… otherwise it won’t remain, especially Cevo/Cevdet… Cevriye: Girl, did you learn to say Cevo? My tongue-in-cheek… Give your plate to me. Give it. Let me see… put your spoon here. I've made all these pots of food for you, you know? Never mind, let them eat. You are such a thoughtful and intelligent chicken… Let me see. Let me put it like this. Oh how nice! Look, you know what I'm saying… Should we braid your hair after dinner? Yagmur: Ok. Cevriye: I do very nice fishtails, you know. We braid your hair in a herringbone like this and open your beautiful face. What do you say? Let's do it… let's do it after dinner, I think. Yagmur: Lets do it. Cevriye: Good. Agreed then.
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL GRACIAS A MILADEM27 Dilan: ¿Qué pasaría si llevara esto a la cocina? Me movería un poco. Pero, ¿y si ve… ya no debería estar tan enojado por eso? Voy a la cocina… No voy a salir de casa después de todo. Azade: como estas? ¿Estás disfrutando? Espero que estés bien. ¿Está bien acostarse como sultanes envueltos en algodón en tales festones (especie de cordones)? Todo está llegando a tus pies. Toda la gente gira a tu alrededor. ¿Te gusta? Veo que te has vuelto marica, llamándote la señora de la casa. Dilan: Yo en realidad... Azade: Escúchame… Es suficiente, lo has pasado bien. ¡Fuera de esta cama! ¡Nadie es tu sirviente! No te trajimos aquí como amante. Lo que llamas esclavo conocerá su esclavitud. Levántate ahora. ¡Ven y haz algo! ¿No te llega la palabra al oído? ¿Que estas esperando? ¡Levantarse! Kader: ¡Ay! Chica, ¿por qué estás de pie? Necesita un poco de descanso. Vuelve a tu habitación inmediatamente antes de que el Sr. Baran te vea aquí. Te juro que si te ve aquí, se enfadará mucho. Dilan: No, no, estoy bien, hermana Kader. Si hay algo para ayudar... Baran: que haces aqui? ¿No te dije que no te levantaras de la cama? Dilan: Mejoré. Realmente... me siento bien. Baran: ¡No, no te has recuperado! Descansarás hasta que yo diga que estás curado. No me hagas un problema de la nada. ¡Vete a la cama ahora mismo, ve a tu habitación! No entiendo… digo que no saldrás de la habitación, doy la espalda y te encuentro en la cocina. ¿Qué clase de terquedad es esta? Azade: ¡Lo quería! Fui y miré… Su estado está bien. Sus mejillas están rojas. ¿Qué le das de comer y beber? Chica sana. No va a dormir en un colchón durante meses. Le dije que bajara. Baran: ¡Ve arriba! Aún no se ha recuperado. No moverá este vaso de aquí a aquí hasta que esté curada. Hay suficientes empleados en esta casa, pero ella no es la empleada de esta casa, ella es la señora de esta casa, la señora Azade. ¡Nadie querrá nada de ella! No saldrá de la habitación a menos que atrapen al hombre que le hizo esto, y estoy seguro de su seguridad. Azade: Ah… ah… es por la misericordia de todos. Eres feliz gracias a él. Ella es corrupta, por eso todavía lo usa. Te convertiste en un maestro del engaño... ¡Maestro! Cihan: Es como si no estuviéramos de humor hoy. Yo tampoco tengo ganas. ¿Hay algo que quieras decirme? Has estado callado durante días. Usualmente lanzas un regaño cuando vienes y hablas. Pero quiero decir, no debería quejarme demasiado de esta situación. Sen: como? ¿Qué tiene esto que ver contigo? Muzeyen en el flashback: Así son las cosas, hijo mío. Sena fue acusada de robo. ¿Qué debería hacer ella? Ella no hizo ni un sonido para que el incidente no creciera. Sena no acepta el dinero de nadie. Ni siquiera toma el dinero que cae al suelo. ¿Cómo puede ella robar? Me dolió mucho. Sé que era demasiado pesado para ella tampoco. ¿Cómo no ser? Pero la Sena de siempre no se agacharía si se caía. Hay mucho orgullo dentro de ella. Así que vendió el reloj reliquia de su padre tanto para reemplazar el dinero que no robó como para comprar mis medicinas. El comprador le dio tiempo para recuperarlo, pero cómo puede recuperarlo. Quería hablar contigo. Por lo que veo, eres su único amigo y pareces un buen chico confiable. Te pido que mantengas tus ojos en ella. Ella se cerró. No la hagas sentir sola durante estos tiempos. Sena: Oye, te digo... ¿De dónde sacaste este reloj? Está bien, no me digas. Cihan: ¡Sena, espera! ¿No me dirás lo que pasó? Sena: No lo diré. Porque te estás entrometiendo de nuevo en cosas que no te conciernen. No te involucres más. No tengo nada que decirte sin preguntarme algo. Cevriye: ¿Quieres que ponga esto en un plato? Yagmur: Es tan sabroso. Gracias. Solo un plato… pero no, no lo quiero. Cevriye: ¿Por qué? Cómelo y dame tu plato. Yagmur: ¿Por qué? De lo contrario, no permanecerá, especialmente Cevo/Cevdet... Cevriye: Chica, ¿aprendiste a decir Cevo? Mi ironía... Dame tu plato. Darle. Déjame ver... pon tu cuchara aquí. He hecho todas estas ollas de comida para ti, ¿sabes? No importa, déjalos comer. Eres una gallina tan reflexiva e inteligente... Déjame ver. Déjame ponerlo así. ¡Oh que lindo! Mira, sabes a lo que me refiero... ¿Deberíamos trenzarte el cabello después de la cena? Yagmur: Está bien. Cevriye: Hago colas de pescado muy bonitas, ¿sabes? Te trenzamos el cabello en una espiga como esta y abrimos tu hermoso rostro. ¿Qué dices? Hagámoslo... hagámoslo después de la cena, creo. Yagmur: Hagámoslo. Cevriye: Bien. De acuerdo entonces
Bunlar da iyice dilanı iyice maymuna çevirdiler Azade der kalk bir işe yara Baran gelir ne işin var burada dinlen hemen odana geç der bun ne ya ne yapacağını şaşırdı ya dilan resmen😂😂
B: Arkamı dönüyorum mutfakta buluyorum seni.." baran burda çok tatlıydı ya 😅❤
Odandan çıkmayacaksın diyorum arkamı dönüyorum mutfakta buluyorum😅çok tatlı söylediya🙈
O bu evin hanımı bu bardağı burdan buraya almayacak demesi😅❤
not take this glass what does it mean
@@akhilapamula6485 so she wont even do the slightest job
can u also tell me the story of Aunt Berivan and granny Azade.....please please please please please
@@akhilapamula6485 aunt berivan loved someone but azade prevented them from getting married they married aunt berivan to a man she didnt love and she suffered a lot Aunt berivan doesnt talk to azade because of this
Baran Azadeye iyi hadini bildirdi nasilda söyledi iyleşmiyinceye kadar bu bardaki burdan buraya almayacak bu evin hanimi hanimi ağzina salik baranim ağa dediyin böyle olur❤❤
B: O bu evin hanımı.." azade nasıl da mort oldu ama içimin yağları eridi ohh 😂❤❤
Dilan kocanla inatlaşma kocan daha inatçı 😂😂
Inatlasmasi zorla kaldiriyor kiz inat oluyor
Pulsuz
Azade hanım aşağı in Baran ağam yukarı odana çık Dilan gelinimizin ne yapmak istediğini soran yok 😂
Evin hanımı zaten belli olmuyor mu azade hanım Dilana hiç bulaşmayacaktın hemde böyle bir zamanda Baran senin içinden geçer 😅😅😅
TRANSLATION
Dilan: What would happen if I took this to the kitchen? I'd move a little. But what if he sees… he shouldn’t be so angry about it anymore. I'm going to the kitchen… I'm not leaving the house after all.
Azade: How are you? Are you enjoying? I hope you well. Is it okay to lie down like Sultans wrapped in cotton in such festoons (kind of laces)? Everything is coming to your feet. All the people revolve around you. Do you like it? I see that you have become a sissy, calling yourself the lady of the house.
Dilan: I actually…
Azade: Listen to me… It's enough, you've had a good time. Get out of this bed! Nobody is your servant! We didn't take you here as mistress. What you call slave will know its slavery. Get up now. Come down and do something! Doesn't the word go to your ear? What are you waiting for? Get up!
Kader: Oha! Girl, why are you standing? You need some rest. Go back to your room immediately before Mr. Baran sees you here. I swear, if he sees you here, he will be very angry.
Dilan: No, no, I'm fine, sister Kader. If there is anything to help…
Baran: What are you doing here? Didn't I tell you not to get out of bed?
Dilan: I got better. Really… I feel good.
Baran: No, you haven't recovered! You will rest until I say you are healed. Don't get me a problem out of the blue. Go to bed right now, go to your room! I don't understand… I say you won't leave the room, I turn my back and find you in the kitchen. What kind of stubbornness is this?
Azade: I wanted it! I went and looked… Her state is fine. Her cheeks are red. What do you feed and drink to her? Healthy girl. She's not going to sleep on a mattress for months. I said her to come down.
Baran: Go upstairs! She hasn't recovered yet. She won't move this glass from here to here until she's healed. There are enough employees in this house, but she is not the employee of this house, she is the lady of this house, Mrs. Azade. No one will want anything from her! She won't leave the room unless the man who did this to her is caught, and I am sure of her safety.
Azade: Ah… ah… it's because of the mercy of everyone. You are happy because of him. She is corrupt that’s why still uses it. You became a master in sneakiness… Master!
Cihan: It's like we're not in the mood today. I don't feel like it either. Is there something you want to tell me? You've been quiet for days. You usually throw a scolding when you come and talk. But I mean, I shouldn't be complaining too much about this situation.
Sena: How? What does this have to do with you?
Muzeyen in the flashback: That's how it is, my son. Sena was accused of stealing. What should she do? She didn't make a sound so that the incident would not grow. Sena doesn't take anyone's money. She doesn't even take the money that falls on the ground. How can she steal? It hurt me so much. I know it was too heavy for her either. How not be? But the usual Sena wouldn't bend over if she fell. There is a lot of proud inside her. So she sold out the relic watch of her father just both to replace the money she did not steal and to buy my medicines. The buyer gave her time to take it back but how she can get it. I wanted to talk to you. As I see you're her the only friend and you seem like a reliable good boy. I ask you to keep your eyes on her. She closed herself. Don't make her feel lonely during these times.
Sena: Hey, I'm telling you… Where did you get this watch? Ok, don't tell me.
Cihan: Sena, wait! Won't you tell me what happened?
Sena: I won’t tell. Because you're meddling again with things that don't concern you. Don't get involved anymore. I have nothing to tell you without asking me something.
Cevriye: Do you want me to put this on a plate?
Yagmur: It’s so tasty. Thank you. Only one plate… but no, I don’t want it.
Cevriye: Why? Eat it away and give you plate to me.
Yagmur: Why… otherwise it won’t remain, especially Cevo/Cevdet…
Cevriye: Girl, did you learn to say Cevo? My tongue-in-cheek… Give your plate to me. Give it. Let me see… put your spoon here. I've made all these pots of food for you, you know? Never mind, let them eat. You are such a thoughtful and intelligent chicken… Let me see. Let me put it like this. Oh how nice! Look, you know what I'm saying… Should we braid your hair after dinner?
Yagmur: Ok.
Cevriye: I do very nice fishtails, you know. We braid your hair in a herringbone like this and open your beautiful face. What do you say? Let's do it… let's do it after dinner, I think.
Yagmur: Lets do it.
Cevriye: Good. Agreed then.
Thank you very much
❤❤❤ thank you ☺️
Thank you ❤❤❤
Siempre tan atenta con nosotras miladem27
Muchas gracias 😘😘
Mil gracias por la traducción 👏👏👏👏👏
Şu Azade den hiç umudum yok artık. Kendi kardeşine neler etmiş. Hasanın yaptıklarına şaşırtmaz ilerde. Armut dibine düşer
Baran bu sahnede beni o kadar çok beğendi ki, babaannesinin sonunu getirmiş, Dilan'ın hayatında neyi temsil ettiğini artık anlamasını sağlamıştı.
yazık 😂😂😂 derya evden gidince azade kapı dinleyip kendi kendine konuşmaya başladı 😂😂😂😂
Azade sen bir kalp krizi geçirip diğer tarafa gitsen
Ah ah nerde o günler
TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL GRACIAS A MILADEM27
Dilan: ¿Qué pasaría si llevara esto a la cocina? Me movería un poco. Pero, ¿y si ve… ya no debería estar tan enojado por eso? Voy a la cocina… No voy a salir de casa después de todo.
Azade: como estas? ¿Estás disfrutando? Espero que estés bien. ¿Está bien acostarse como sultanes envueltos en algodón en tales festones (especie de cordones)? Todo está llegando a tus pies. Toda la gente gira a tu alrededor. ¿Te gusta? Veo que te has vuelto marica, llamándote la señora de la casa.
Dilan: Yo en realidad...
Azade: Escúchame… Es suficiente, lo has pasado bien. ¡Fuera de esta cama! ¡Nadie es tu sirviente! No te trajimos aquí como amante. Lo que llamas esclavo conocerá su esclavitud. Levántate ahora. ¡Ven y haz algo! ¿No te llega la palabra al oído? ¿Que estas esperando? ¡Levantarse!
Kader: ¡Ay! Chica, ¿por qué estás de pie? Necesita un poco de descanso. Vuelve a tu habitación inmediatamente antes de que el Sr. Baran te vea aquí. Te juro que si te ve aquí, se enfadará mucho.
Dilan: No, no, estoy bien, hermana Kader. Si hay algo para ayudar...
Baran: que haces aqui? ¿No te dije que no te levantaras de la cama?
Dilan: Mejoré. Realmente... me siento bien.
Baran: ¡No, no te has recuperado! Descansarás hasta que yo diga que estás curado. No me hagas un problema de la nada. ¡Vete a la cama ahora mismo, ve a tu habitación! No entiendo… digo que no saldrás de la habitación, doy la espalda y te encuentro en la cocina. ¿Qué clase de terquedad es esta?
Azade: ¡Lo quería! Fui y miré… Su estado está bien. Sus mejillas están rojas. ¿Qué le das de comer y beber? Chica sana. No va a dormir en un colchón durante meses. Le dije que bajara.
Baran: ¡Ve arriba! Aún no se ha recuperado. No moverá este vaso de aquí a aquí hasta que esté curada. Hay suficientes empleados en esta casa, pero ella no es la empleada de esta casa, ella es la señora de esta casa, la señora Azade. ¡Nadie querrá nada de ella! No saldrá de la habitación a menos que atrapen al hombre que le hizo esto, y estoy seguro de su seguridad.
Azade: Ah… ah… es por la misericordia de todos. Eres feliz gracias a él. Ella es corrupta, por eso todavía lo usa. Te convertiste en un maestro del engaño... ¡Maestro!
Cihan: Es como si no estuviéramos de humor hoy. Yo tampoco tengo ganas. ¿Hay algo que quieras decirme? Has estado callado durante días. Usualmente lanzas un regaño cuando vienes y hablas. Pero quiero decir, no debería quejarme demasiado de esta situación.
Sen: como? ¿Qué tiene esto que ver contigo?
Muzeyen en el flashback: Así son las cosas, hijo mío. Sena fue acusada de robo. ¿Qué debería hacer ella? Ella no hizo ni un sonido para que el incidente no creciera. Sena no acepta el dinero de nadie. Ni siquiera toma el dinero que cae al suelo. ¿Cómo puede ella robar? Me dolió mucho. Sé que era demasiado pesado para ella tampoco. ¿Cómo no ser? Pero la Sena de siempre no se agacharía si se caía. Hay mucho orgullo dentro de ella. Así que vendió el reloj reliquia de su padre tanto para reemplazar el dinero que no robó como para comprar mis medicinas. El comprador le dio tiempo para recuperarlo, pero cómo puede recuperarlo. Quería hablar contigo. Por lo que veo, eres su único amigo y pareces un buen chico confiable. Te pido que mantengas tus ojos en ella. Ella se cerró. No la hagas sentir sola durante estos tiempos.
Sena: Oye, te digo... ¿De dónde sacaste este reloj? Está bien, no me digas.
Cihan: ¡Sena, espera! ¿No me dirás lo que pasó?
Sena: No lo diré. Porque te estás entrometiendo de nuevo en cosas que no te conciernen. No te involucres más. No tengo nada que decirte sin preguntarme algo.
Cevriye: ¿Quieres que ponga esto en un plato?
Yagmur: Es tan sabroso. Gracias. Solo un plato… pero no, no lo quiero.
Cevriye: ¿Por qué? Cómelo y dame tu plato.
Yagmur: ¿Por qué? De lo contrario, no permanecerá, especialmente Cevo/Cevdet...
Cevriye: Chica, ¿aprendiste a decir Cevo? Mi ironía... Dame tu plato. Darle. Déjame ver... pon tu cuchara aquí. He hecho todas estas ollas de comida para ti, ¿sabes? No importa, déjalos comer. Eres una gallina tan reflexiva e inteligente... Déjame ver. Déjame ponerlo así. ¡Oh que lindo! Mira, sabes a lo que me refiero... ¿Deberíamos trenzarte el cabello después de la cena?
Yagmur: Está bien.
Cevriye: Hago colas de pescado muy bonitas, ¿sabes? Te trenzamos el cabello en una espiga como esta y abrimos tu hermoso rostro. ¿Qué dices? Hagámoslo... hagámoslo después de la cena, creo.
Yagmur: Hagámoslo.
Cevriye: Bien. De acuerdo entonces
Syukron sudah bantu translate 😊
Cihan və Səna möhtəşəm sınız❤❤❤
Azade will realize soon that who is the real lady of house 🙄
Baran needs to tell his Grandma to go somewhere.
O bu evin hanımı...❤
baran bey haklı dilan konağan hanımı çatır çatır çatlasın azade yılanı utanmıyor da dilan hanım la uğraşmaya
Azade Dilan gerçek aile olmadı öğrensin suratı halini pişman oldum sahne gelsin Yeter artık sezon finali olmadan
Azade'den nefreeet ediyorum. 😠
Azade çok vicdansız bir kadın
Azade Cadii kabulenemio torunu Asik Dilana❤
Ya inanamıyorum baran hala o diyo sadece dilanı kaybederkenmi dilan diyo
Her ikiside inadçı❤
Cadı Azade😊
Where are;you @miladem can you translate this session...
Aku juga menunggunya untuk menerjemahkan Serie ini
😂😂😂❤❤❤❤
Traduzem está parte em português por favor
aşk başlasin
🎉🎉🎉
Tira azade da série por favor
Bem rápido
這集預告內容主要在幫助兩夫妻加深彼此感情羈絆 emanet的亞曼和賽赫就有一樣類似的劇情 現在表不表白已經不重要了 因為他們心中已經有彼此 巴蘭和迪蘭越來越像正常夫妻該有的感覺
❤❤❤❤❤❤❤😂😂😂😂😊😊😊😊😅😅😅😅
Sra Azade tenha dó deixa de ser tão amarga 👎😡🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷
Está mulher e o cão merece um castigo bem grande
Halayık sensin be o ne biçim konuşma azade neyse barancım lafını verdi böyle devam 🎉🎉
Halayik ne demek
@@fatmabinay1065 kadın hizmetçi demekmis bende yeni öğrendim azade yüzünden 😒😒
abuela es una mala persona y una villana😠😠🐍
Dona Azeda 😠 vai acabar sufocando com seu próprio veneno 😡
ilk ❤❤❤❤❤
😂😂😂🇧🇷
迪蘭的性感睡衣讓巴蘭眼睛都看直了 不過按照7頻道的傳統 觀眾可能要再多等100多集兩夫妻才有可能同床發生關係 emanat的亞曼和賽赫也是200多集才發生關係的 進度很緩慢
Bunlar da iyice dilanı iyice maymuna çevirdiler Azade der kalk bir işe yara Baran gelir ne işin var burada dinlen hemen odana geç der bun ne ya ne yapacağını şaşırdı ya dilan resmen😂😂
@miladam27 please translate please