Apertem Os Cintos O Piloto Sumiu 2

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 янв 2025

Комментарии • 24

  • @adrianadosreis2276
    @adrianadosreis2276 2 года назад +5

    Ah, eu gostaria tanto que passasse esse filme inteiro!!!

  • @pauloa.2880
    @pauloa.2880 3 года назад +5

    Assisti esse antes do primeiro que é considerado uma das maiores comédias de todos os tempos mas Eu gosto dos dois

  • @rubenriskowsky3003
    @rubenriskowsky3003 Год назад +1

    Classico excelente comedia sem nada de politicamente correto

  • @adrianadosreis2276
    @adrianadosreis2276 2 года назад +4

    Pode passar o filme inteiro que no's agradecemos de coracao !!

  • @WendelRLima
    @WendelRLima 3 года назад +3

    Vc é meu Herói

  • @WeltonBrito86
    @WeltonBrito86 Год назад

    Não sabia que tinha o 2, vou procurar.

  • @AnaLuiza-rl9ee
    @AnaLuiza-rl9ee 2 года назад +3

    " ele continua vivo" ? Kkkkk

  • @vendemos
    @vendemos 9 лет назад +11

    Clássico!

  • @v8fepasa
    @v8fepasa 4 года назад +10

    Voz da feiticeira do he Man😆😂😂

    • @EuMesmoVII
      @EuMesmoVII Год назад +1

      Infelizmente, não é Ilka Pinheiro (dubladora da Feiticeira e, entre outras, da Mulher-Maravilha dos "Superamigos"), mas sim Marlene Costa, dubladora da Felina da "She-Ra" dos anos 80s. Mas bem que ela fez mesmo uma voz rouca bem parecida...!

  • @RosileaCarvalhoPereira-zs8zj
    @RosileaCarvalhoPereira-zs8zj 6 месяцев назад

    Você é meu herói hahaha kkkkkkkkkkkk

  • @cassio666
    @cassio666 5 лет назад +10

    o primeiro filme é bem melhor

  • @EuMesmoVII
    @EuMesmoVII Год назад +4

    Os roteiristas devem ser muito fãs de "Jornada nas Estrelas":
    1) Aquele "0.5 no espaço", no original, é "warp 0.5". A tradução correta seria "dobra 0,5", uma referência às velocidades de viagem espacial usadas nos seriados e filmes da franquia "Jornada".
    [E que nome é esse? "Warp" significa "dobra", "torção", "tessitura", "fundação" e é usado, além de na tecelagem e na construção, na física teórica, no sentido de "portal", uma "dobra" na realidade que ligaria dois pontos distantes. É com este sentido que a palavra é usada em "Jornada": o motor se dobra distorce o espaço ao redor da nave e permite a ela driblar as leis da física que impedem velocidades maiores que a da luz (300.000 km/s). A "dobra 0.5" é uma velocidade relativamente baixa numa escala que vai até 9 (que permite cruzar vários sistemas estelares num único dia).]
    2) Mais algumas referências à "Jornada" neste "Aperte os Cintos 2": William Shatner, o capitão Kirk da Enterprise, é aqui o chefe do espaçoporto na Lua, e a equipe dele ainda observa a "Enter" por perto, ao que Shatner responde algo como "Até aqui esses caras aparecem?"

    • @tiago_ds
      @tiago_ds Год назад

      Cara vc conseguiu transformar o filme em algo chato.

    • @EuMesmoVII
      @EuMesmoVII Год назад +1

      @@tiago_ds: Sinto muito. Não foi minha intenção! Só queria apontar umas curiosidades... 🤓🥺

    • @cassioluisriboli
      @cassioluisriboli 9 месяцев назад +2

      Obrigado pela explicação

    • @EuMesmoVII
      @EuMesmoVII 9 месяцев назад +1

      @@cassioluisriboli: Disponha!

  • @adamaroslin
    @adamaroslin 8 месяцев назад

    Essa música nos primeiros segundos é da série original Battlestar Galactica de 1978.
    Em 3:00 também.

  • @eliezere.correia950
    @eliezere.correia950 4 года назад +2

    😂🤣😂🤣😂

  • @flavioantonio6085
    @flavioantonio6085 4 года назад +2

    Só vi o 1. O 2 e melhor?

  • @ozeasjunior1501
    @ozeasjunior1501 2 года назад +4

    Esse 2 não é tão engraçado quanto o primeiro, a fórmula é quase a mesma, as piadas são repetidas e foi bom que não fizeram o 3 senão ia ser mais sem graça ainda mas mesmo assim o filme rende umas gargalhadas

  • @oscidio
    @oscidio 12 лет назад +4

    0.5 do espaço ?!!!!!!!!

    • @EuMesmoVII
      @EuMesmoVII Год назад

      No original, é "warp 0.5". A tradução correta seria "dobra 0,5", uma referência às velocidades de viagem espacial usadas nos seriados e filmes da franquia "Jornada nas Estrelas".
      "Warp" significa "dobra", "torção", "tessitura", "fundação" e é usado, além de na tecelagem e na construção, na física teórica, no sentido de "portal", uma "dobra" na realidade que ligaria dois pontos distantes. É com este sentido que a palavra é usada em "Jornada": o motor se dobra distorce o espaço ao resor da nave e a permite driblar as leis da física que impedem velocidades maiores que a da luz (300.000 km/s). A "dobra 0.5" é uma velocidade relativamente baixa numa escala que vai até 9 (que permite cruzar vários sistemas estelares num único dia).
      Aliás, no "Aperte os Cintos 2", há mais algumas referências à "Jornada": William Shatner, o capitão Kirk da Enterprise, é aqui o chefe do espaçoporto na Lua, e a equipe dele ainda observa a "Enter" por perto, ao que Shatner responde algo como "Até aqui esses caras aparecem?"