eso es costumbre, yo soy gallego y de pequeño lo veía en gallego y cuando cambié a español no me gustaba, pero me acostumbre y luego me parecía raro el gallego, es siempre la costumbre. En cuanto a lo de que es mejor por decir kamehameha es una subnormalidad, en japones significa algo no es algo que no tiene signfiicado como decir kamekameha, es como decir que es mejor decir medio dialogo en las peliculas inglesas en inglés aunque no lo entendamos porque es como el original.
@@DiegoMG48 kame ha meha es Hawaiano si no voy mal. Pero vamos, en mi opinión los nombres propios (nombres, superhéroes, países, ciudades o un simple "kameame") no deberían traducirse.
@@felixjaeger5320 pues en japones significa Gran Ola de la Corriente Tortuga. Y si, si que deberían traducirse, que tu estés a costumbrado a eso, es por ti, porque estás acostubmrado, pero si estuvieras a costumbrado a otra frase fuera cual fuera te gustaria igual, ya que es con lo que creciste. Y como digo, no es un simple ataque, es un ataque con significado, y tiene más significado onda vital en español que kamekaheha en español, onda vital está relacionado con artes marciales, que usan la vitalidad para hacer ataques. Y por eso se cansan al usarla, por que usan el qi, que el qi literalmente es energía vital, así que por mucho que no te guste "onda vital" es una traducción buenisima
Del meme del año 2000 de onda vital y rapido y furioso no salen? Lo digo porque ellos ahora en la actualidad tienen como 300 asi y no se les dice nada..el ultimo que he visto justo ayer: solar opposite (en españa) los locos invasores (latinoamerica). 😂
Vamos a aclarar cosas porque parece que la gente sigue siendo muy inculta en temas de doblaje: Se lleva sin decir Onda Vital desde 2001, es decir, más de 20 años (24 dentro de unas semanas) ya que la última vez que se pronunció en la serie fue en la película de "El camino hacia el más fuerte". Desde ese entonces, no se ha vuelto a pronunciar en doblaje nunca la famosa "onda vital". Dragon Ball Evolution: Kamehameha Dragon Ball Super: Kamehameha Dragon Ball Z Kai: Kamehameha Seguir con la tontería de la Onda Vital no solo es una estupidez, sino que denota ser inculto. Por otro lado, el tema de los títulos es igual en ambos lados, pero como siempre se pone de ejemplo a España vamos con algunos títulos estúpidos de Latam también: Total Recall allí se llamó "Vengador del futuro" Nightmare Before Christmas se llamó "El extraño mundo de Jack" Home Alone se llamó "Mi pobre angelito" Y más y más y más. Títulos TONTOS hay en ambos lados, pero como Latam es más grande pues obvio tienen más complejo de inferioridad, esto se ve que siempre tienen que resaltar siempre más los nombres malos de España o despreciar dicho doblaje porque está hecho en España, importándole cero la calidad del doblaje en sí y no tener ningún criterio real. ¿Son estos los únicos nombres tontos de Latam? Qué va, hay muchísimos más, sobretodo si miramos en Disney, como que antiguamente se llamó a 101 Dálmatas "La noche de las narices frías" (que, sorprendentemente, hay gente de Latam alegando que estos es un título de España, pero qué va, es un título que incluso aparece en Disney+ en algunas zonas de Latam si buscas esa película) o que Meet the Robinsons, llamado en España "descubriendo a los Robinson" ellos lo acabaron llamando "La familia del futuro". Y bueno, como alguno seguro que salta con el tema de Lobezno: recordemos que allí llamaron a dicho personaje "Aguja dinámica" y, no contentos con eso, también le apodaron como "Emilio Garra", "Guepardo" o "Glotón", siendo este último ridículo pero a la vez medio fiel, pues es el nombre que recibe en algunas zonas el Carcayú (Wolverine en inglés). Latam, no contentos con esto, se inventaron mil y un nombres de películas o juegos para España. Uno de los más sonados es el de "El risas" o "El prisas", siendo ambos productos de su imaginación pues nada de esto es real y basta con una sencilla búsqueda que ellos omiten porque prefieren quedarse en la incultez, como he dicho antes. También tenemos casos como el de "Carlos el topo que gira" que ya roza tanto el ridículo que hace gracia, pero que increíblemente mucha gente de Latam se cree que es real o el famoso "Don Pepe y los Globos" que no es más que una versión pirata de Bomberman que la gente de Latam se piensa que es un nombre oficial, cuando de oficial tiene lo mismo que una moneda de 3€. Luego tenemos casos donde lo suyo está mal, pero se piensan que es la realidad, como llamar "Homero" a Homer Simpson, cosa que ni en la propia serie aceptan, pues Homer cuando se cambia la nacionalidad a mexicana en la serie se hace llamar "Homer Sánchez" y que se burlan de España por... decirlo bien. Merlina Addamas, una nefasta traducción sin sentido, pues el nombre original es "Wednesday Addams" O "Miércoles Addams", pues ese nombre tiene su significado y juego de palabras que en Latam pierden. Por cierto, en este caso es bastante sangrante, pues no es solo a la pobre Miércoles a quién le afecta esto, sino a varios más, como Gómez que lo llamana "Homero" y más que ahora mismo ni quiero mencionar ni recordar. En fin, podría seguir y seguir escribiendo, pero esto ya es demasiado largo y me van a llover comentarios de gente latina no aceptando nada de esto y echando pestes de mí, de mi nacionalidad, de mi país y del doblaje de mi país porque no aceptan nada de esto y que es una realidad: que ambos lados del charco tenemos cagadas y tonterías, pero que ellos por ser más y tener más complejos (al ser más, no por otros motivos) los que más destacan son los de España y ya. Así que a silenciar las notificaciones xD
Ningún Panchito te contesto porque no saben leer jajajaja , así es todo lo q dices el problema es que como son más parece como si tuvieran ellos más razón y encima solo hacen q repetir los mismos siempre onda vital y a todo gas cuando ellos mil mas
Gracias x el gesto de venir a saludarme Mauro, eres una leyenda. 🤍
Yo también sufrí con el duko con el doblaje de dragón ball z
Que Gran chaval.. 👏🏻👏🏻👏🏻 humilde y buena gente tela...
DUKI EN ESPAÑA TE AMAMOS NO CAMBIES NUNCA ❤
DUKI muy divertido y encantador. Me gusta ver como los cantantes regalan entradas para sus conciertos. El público es maravilla. 👏👏👏👏👏❤️❤️❤️❤️
este tio siempre un crack vaya donde vaya!! FAN
q genio el duko me mori de risa, JEFE DE LA VIDA
En euskera también es kamehameha!!
GRANDE EL DUKOOOOOO QUE ALEGRIA DESPERTARME CON ESTOOOO 🔥💥🔥💥🔥💥🔥💥🔥
liteeeeraaaaal que siii ✌
Que pasada como rapea este chaval
El mejor
Me desvele viendola y ahora a volver a ver, grande Mauro aunque no le hiciste las preguntas Broncano 😂🙌🦇
Rreeeeeemalicima esa versión de España
EL CIELO RESPLANDECE A MI ALREDEDOOR EAAAAAAAAaaa JAJAJAJAJAUUA
El mejor invitado siempre
Brutal el rapeo 👏🏻👏🏻👏🏻
❤❤❤❤
Me parto el culo cada vez que viene un cantante y empieza el momento entradas 😂😂
vamooosssss dukiiiiiiiiii Punch
Grande Agustin más duro que cemento
Dukoooooooo ❤
Totalmente de acuerdo con Duki. A quién se le ocurrió llamar Onda Vital al Kamehameha… suerte que en Catalunya nos mantuvieron el nombre original.
EL CIELO RESPLANDECE A MI ALREDEDOOR EAAAAA JAJAJAJAJAUUA
El DUKI Y TIAGO PZK
duki gracias
La mejor version de la intro de bola de drac es en valenciano,no hay discusión posible ,comprobarlo
Euskera y ni se hablarlo
Kamehameha sempre
Si las versiones españolas son diferentes, las americanas son un poco mejor, pero respect
Me desvele viendola y ahora a volverla a ver, grande Mauro aunque no le hiciste las preguntas Broncano 😂🙌🦇
Le entiendo, Bragon Ball siempre en catalán. Duele escucharlo en Castellano.
Por cierto, en catalan también es Kamehameha
Prefiero entender lo q dicen, gracias.
eso es costumbre, yo soy gallego y de pequeño lo veía en gallego y cuando cambié a español no me gustaba, pero me acostumbre y luego me parecía raro el gallego, es siempre la costumbre.
En cuanto a lo de que es mejor por decir kamehameha es una subnormalidad, en japones significa algo no es algo que no tiene signfiicado como decir kamekameha, es como decir que es mejor decir medio dialogo en las peliculas inglesas en inglés aunque no lo entendamos porque es como el original.
Mola más en catalán prefiero nubol kinton
@@DiegoMG48 kame ha meha es Hawaiano si no voy mal. Pero vamos, en mi opinión los nombres propios (nombres, superhéroes, países, ciudades o un simple "kameame") no deberían traducirse.
@@felixjaeger5320 pues en japones significa Gran Ola de la Corriente Tortuga.
Y si, si que deberían traducirse, que tu estés a costumbrado a eso, es por ti, porque estás acostubmrado, pero si estuvieras a costumbrado a otra frase fuera cual fuera te gustaria igual, ya que es con lo que creciste.
Y como digo, no es un simple ataque, es un ataque con significado, y tiene más significado onda vital en español que kamekaheha en español, onda vital está relacionado con artes marciales, que usan la vitalidad para hacer ataques. Y por eso se cansan al usarla, por que usan el qi, que el qi literalmente es energía vital, así que por mucho que no te guste "onda vital" es una traducción buenisima
Los catalanes estamos contigo, es kamehame ha
En este país se atan los perros con longanizas....
Y la instrumental que se han marcado? ❤❤
Buenísima! Digo.. nadie va a decir nada..
Tremendo 😂😂😂. O me estoy volviendo viejo o... 😅
Queda algun cantante argentino que no haya venido a este programa?? Que barbaridad vienen mas argentinos que españoles casi al programa
que mareo las camaras, no paran de moverse
Del meme del año 2000 de onda vital y rapido y furioso no salen? Lo digo porque ellos ahora en la actualidad tienen como 300 asi y no se les dice nada..el ultimo que he visto justo ayer: solar opposite (en españa) los locos invasores (latinoamerica). 😂
Porque seguian de pie 😅 5:53
El duki, en realidad tiene una obsesión, con los sofás, enserio
Que buen beat se hecho la deidad grison ...
Cuando Argentina tenga su propio doblaje tendrá el derecho de opinar de doblajes
El duko
La canción de latam de dragón ball Z es mil veces mejor que la de aquí, si la escuchais más de 1 vez vais a estar de acuerdo conmigo.
Vamos a aclarar cosas porque parece que la gente sigue siendo muy inculta en temas de doblaje:
Se lleva sin decir Onda Vital desde 2001, es decir, más de 20 años (24 dentro de unas semanas) ya que la última vez que se pronunció en la serie fue en la película de "El camino hacia el más fuerte".
Desde ese entonces, no se ha vuelto a pronunciar en doblaje nunca la famosa "onda vital".
Dragon Ball Evolution: Kamehameha
Dragon Ball Super: Kamehameha
Dragon Ball Z Kai: Kamehameha
Seguir con la tontería de la Onda Vital no solo es una estupidez, sino que denota ser inculto.
Por otro lado, el tema de los títulos es igual en ambos lados, pero como siempre se pone de ejemplo a España vamos con algunos títulos estúpidos de Latam también:
Total Recall allí se llamó "Vengador del futuro"
Nightmare Before Christmas se llamó "El extraño mundo de Jack"
Home Alone se llamó "Mi pobre angelito"
Y más y más y más.
Títulos TONTOS hay en ambos lados, pero como Latam es más grande pues obvio tienen más complejo de inferioridad, esto se ve que siempre tienen que resaltar siempre más los nombres malos de España o despreciar dicho doblaje porque está hecho en España, importándole cero la calidad del doblaje en sí y no tener ningún criterio real.
¿Son estos los únicos nombres tontos de Latam? Qué va, hay muchísimos más, sobretodo si miramos en Disney, como que antiguamente se llamó a 101 Dálmatas "La noche de las narices frías" (que, sorprendentemente, hay gente de Latam alegando que estos es un título de España, pero qué va, es un título que incluso aparece en Disney+ en algunas zonas de Latam si buscas esa película) o que Meet the Robinsons, llamado en España "descubriendo a los Robinson" ellos lo acabaron llamando "La familia del futuro".
Y bueno, como alguno seguro que salta con el tema de Lobezno: recordemos que allí llamaron a dicho personaje "Aguja dinámica" y, no contentos con eso, también le apodaron como "Emilio Garra", "Guepardo" o "Glotón", siendo este último ridículo pero a la vez medio fiel, pues es el nombre que recibe en algunas zonas el Carcayú (Wolverine en inglés).
Latam, no contentos con esto, se inventaron mil y un nombres de películas o juegos para España. Uno de los más sonados es el de "El risas" o "El prisas", siendo ambos productos de su imaginación pues nada de esto es real y basta con una sencilla búsqueda que ellos omiten porque prefieren quedarse en la incultez, como he dicho antes. También tenemos casos como el de "Carlos el topo que gira" que ya roza tanto el ridículo que hace gracia, pero que increíblemente mucha gente de Latam se cree que es real o el famoso "Don Pepe y los Globos" que no es más que una versión pirata de Bomberman que la gente de Latam se piensa que es un nombre oficial, cuando de oficial tiene lo mismo que una moneda de 3€.
Luego tenemos casos donde lo suyo está mal, pero se piensan que es la realidad, como llamar "Homero" a Homer Simpson, cosa que ni en la propia serie aceptan, pues Homer cuando se cambia la nacionalidad a mexicana en la serie se hace llamar "Homer Sánchez" y que se burlan de España por... decirlo bien.
Merlina Addamas, una nefasta traducción sin sentido, pues el nombre original es "Wednesday Addams" O "Miércoles Addams", pues ese nombre tiene su significado y juego de palabras que en Latam pierden. Por cierto, en este caso es bastante sangrante, pues no es solo a la pobre Miércoles a quién le afecta esto, sino a varios más, como Gómez que lo llamana "Homero" y más que ahora mismo ni quiero mencionar ni recordar.
En fin, podría seguir y seguir escribiendo, pero esto ya es demasiado largo y me van a llover comentarios de gente latina no aceptando nada de esto y echando pestes de mí, de mi nacionalidad, de mi país y del doblaje de mi país porque no aceptan nada de esto y que es una realidad: que ambos lados del charco tenemos cagadas y tonterías, pero que ellos por ser más y tener más complejos (al ser más, no por otros motivos) los que más destacan son los de España y ya.
Así que a silenciar las notificaciones xD
Ningún Panchito te contesto porque no saben leer jajajaja , así es todo lo q dices el problema es que como son más parece como si tuvieran ellos más razón y encima solo hacen q repetir los mismos siempre onda vital y a todo gas cuando ellos mil mas
mucho texto
Solo te pedí un boli
Llegué temprano jajaja
La mejor es en catalan kamehamehaaa jaajja en castellano apestaa😂
¿Q te has quedado en el 1990?, desde hace 25 años se dobla como "kamehameha"...
é malísima a canción de Bola de Dragón en castelán. É coma a catalana.
ruclips.net/video/acKtu_uEKE8/видео.htmlsi=aIqd5OwbVDjDKI1W
Lo lo lo lololo
Duki de los pocos argentinos que se salvan 💙🤍
primer comentario
El mejor