Koreys tili 12-dars. -하고 qo’shimchasi va Koreys tilidagi “ta” ni o’rganamiz!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 янв 2025

Комментарии • 42

  • @mansurxonikramov4337
    @mansurxonikramov4337 3 года назад +4

    Ajoyib

  • @Кичкинаолим
    @Кичкинаолим 3 года назад +2

    Янги дарсликларингиз учун коттакон раҳмат! Кузатиб боряпмиз. Омад тилаб қоламиз!

  • @tolqinadilov1666
    @tolqinadilov1666 Год назад +1

    Darslar joylashda davom eting ♥️♥️♥️♥️

  • @mirzoulughbek3659
    @mirzoulughbek3659 3 года назад +2

    Malumotlar uchun raxmat

  • @bekzodbotyusupov
    @bekzodbotyusupov 11 месяцев назад

    😃😃perfect👌

  • @Lifetime7
    @Lifetime7 3 года назад

    Assalomu alekum! Sizga havasim keldi.... hozirda man ham koreys tilini o'rganvomman... sizni video darslarizni ham ko'p foydasi tegvotdi raxmat☺

    • @MiaMuellerConnection
      @MiaMuellerConnection  3 года назад

      Voalaykum assalom! Sizga katta rahmat 😊❤️ yordamim tekkanidan hursandman!

    • @pupsikchem
      @pupsikchem 3 года назад

      @@MiaMuellerConnection salom yaxwimi siz 하고 3 minutu 58 nchi dadqiasida videoni. Doskada 미아 씨 yozilgan a chap tarafda 미야 yozilgan qaydi to'gri buni??

    • @taelee_thv1668
      @taelee_thv1668 2 года назад

      @@pupsikchem 미아 degani to'ğri

  • @Han_Ji_Ye
    @Han_Ji_Ye 2 года назад

    이걸보고 도움이 되었습니다!

  • @madina-ry1ro
    @madina-ry1ro Год назад

    assolomu aleyykum darslariz yoqdi omad. Men kores tilini organyabman. vidioni foydasi tegdi. 😍😍😍kores tilini qancha vaqtda organsa boladi.

  • @zarshedyorov1666
    @zarshedyorov1666 2 года назад

    갑사합니다

  • @Munisa-f1q
    @Munisa-f1q Год назад

    Assalomu alaykum. Yaxshimisiz. Darslar uchun katta raxmat. Bitta savolim bor edi. Nega sonlar nomi toʻliq yozilmadi bu dialoglarda. Masalan, 1 ni 하나 deb oʻrgatdingiz, lekin bu dialoglardan 한 boʻlib kelyapti, men ta qoʻshimchasi qoʻshilganligi uchun sonlar nomi qisqarsa kerak deb oʻyladim, yana bilmadim. Shuni tushuntirib bering.

  • @Кичкинаолим
    @Кичкинаолим 3 года назад +1

    Ассаламуъалейкум, ҳайрли кеч!
    Рухсатингиз билан савол берсам:
    "아가씨 - қиз, 아줌마 - ҳола, 아저씨 - амаки" сўзлари "мурожаат (чақирув)" сўзлари ҳисобланадими ёки бўлар шунчаки сўзми?

    • @MiaMuellerConnection
      @MiaMuellerConnection  3 года назад +1

      Voalaykum assalom! Hayrli kun.
      Bu so’zlar chaqiruv so’zlari hamda shunchaki so’zlar deb ham hisoblanadi.

    • @Кичкинаолим
      @Кичкинаолим 3 года назад

      @@MiaMuellerConnection
      Раҳмат каттакон!

  • @sardorboriyev7331
    @sardorboriyev7331 Год назад

    Salom

  • @Кичкинаолим
    @Кичкинаолим 3 года назад +1

    Ассаламуъалейкум, ҳайрли кун!
    Менинг хулосам:
    Баъзи сўзларни кўпликда айтиш учун "~들" қўшимчаси қўшилмайди, лекин таржимасида бирликда ва кўпликда таржима қилсак бўлади: 꽃 - гул; гуллар. (꽃들 - хато).
    Хулосам тўғрими ёки 꽃들 кўриниши гапда ишлатиладими?

    • @MiaMuellerConnection
      @MiaMuellerConnection  3 года назад +1

      Voalaykum assalom. Hayrli kun!
      To’g’ri aytdingiz, “-들” qo’shimchasini qo’shmasak ham “-lar” deb tarjima qilsak bo’ladi.

    • @Кичкинаолим
      @Кичкинаолим 3 года назад +1

      @@MiaMuellerConnection
      Машаоллоҳ, раҳмат каттакон!

  • @우즈베키스탄하고한국
    @우즈베키스탄하고한국 3 года назад +1

    1. 가 뭐 드릴까요?
    나: 빵 두개 하고 우유 세병 주세요.
    2. 가: 뭐 드릴까요?
    나: 사과 한개 하고 포도 네개 주세요.
    3. 가: 뭐 사요?
    나: 우유 두병 하고 물 네병 사요.
    4. 가: 뭐 사요?
    나: 책 다섯권 하고 펜 두 개 사요.

    • @MiaMuellerConnection
      @MiaMuellerConnection  3 года назад

      Juda yaxshi bajardingiz, biroz kichkina hatolaringiz bor:
      명 - odamga nisbatan ishlatiladi
      병 - butilkaga nisbatan, gaplarda 명 ni 병 ga almashtirishingiz kerak.
      펜 - ruchka kabi ingizka va uzun narsalarga 자루 so’zi ishlatiladi. Oxirgi gapingizda 개 ni o’rniga almashtirib yozishingiz kerak 😊👏

  • @mirxonsattorov5755
    @mirxonsattorov5755 3 года назад

    Salom qizlaga koreyscha "m" harfli ismlardan aytib yuboring o'zimga tanlamoqchi edim

  • @Ortiqhon
    @Ortiqhon Год назад

    😂

  • @Кичкинаолим
    @Кичкинаолим 3 года назад

    Ассаламуъалейкум, ҳайрли кеч!
    Илтимос мана шу гапларни корейс тилига таржима қилиб берингчи:
    1. Мен сизни унча тушунмаяпман.
    2. Тушунмоқ.
    3. Тушиндим.
    4. Тушинмадим.
    5. Мен корейс тилини озгина тушинаман. 6. Лекин унча гапиролмайман.
    7. Эга.
    8. Кесим.
    9. Феъл.
    10. Сифат.
    11. Қўшимча.
    12. Қўшимчани қўшмоқ.

    • @MiaMuellerConnection
      @MiaMuellerConnection  3 года назад +1

      Voalaykum assalom. Tarjima lug’at dasturlaridan foydalanishingizni tavsiya qilaman. Telefoningizga Naver dictionary degan lug’atni yuklab olsangiz, o’zbekcha va ruscha lug’ati juda yaxshi tarjima qilingan 😊 yordami tegani degan umiddaman.

    • @Кичкинаолим
      @Кичкинаолим 3 года назад

      @@MiaMuellerConnection
      Раҳмат каттакон!

  • @6262-v5l
    @6262-v5l 3 года назад

    Men VA bogʻlovchisini boshqacha oʻrgangan edim. Bular: 와/과. Pachchimga qarab qoʻshilardi.
    Siz koʻrsatgan 하고 bilan men yuqorida koʻrsatgan VAni qanday farqi bor? Ular ishlatiladigan alohida paytlar bormi?
    Yoki hisob soʻzlar ishlatilganda 하고 ishlatilishi kerakmii?

    • @MiaMuellerConnection
      @MiaMuellerConnection  3 года назад +1

      Savolingiz uchun katta rahmat 😊
      Ikki xil grammatika deyarli bir xil, yagona va kichkina farqi shundaki -와/과 ko’proq yozma holda ishlatiladi, -하고 esa gaplashganda ko’proq ishlatiladi.

    • @6262-v5l
      @6262-v5l 3 года назад

      @@MiaMuellerConnection Tushunarli.
      Rahmat javob uchun.

    • @6262-v5l
      @6262-v5l 3 года назад

      @@MiaMuellerConnection bulardan tashqari yana 이랑/랑 degani ham bir ekan. Buni farqi qanday?

    • @MiaMuellerConnection
      @MiaMuellerConnection  3 года назад +1

      -(이)랑 - bu og’zaki gaplashganda ishlatiladi 😊

  • @Кичкинаолим
    @Кичкинаолим 3 года назад

    Яна бир бор ҳайрли кеч!
    방 가운데에 개가 있습니까?
    - 아니요, 방 밖에 있습니다.
    Мана шу диалогни қандай таржима қилган бўлар эдингиз.

  • @Кичкинаолим
    @Кичкинаолим 3 года назад

    Ассаламуъалейкум, ҳайрли кеч!
    (x) - гап нотўғри тузилган.
    (о) - гап тўғри тузилган.
    Менинг фикрим:
    1. 연필이 어디에 있습니까? (о)
    2. 연필이 어디입니까? (х)
    3. 은행이 어디에 있습니까? (о)
    4. 은행이 어디입니까? (о)
    Гапларнинг тўғри ёки нотўғри тузилганига фикр билдирсангиз.

    • @MiaMuellerConnection
      @MiaMuellerConnection  3 года назад +1

      Voalaykum assalom. Hayrli kun!
      2 va 4 gaplar (x) noto’g’ri gaplardir. Qalam va bank “qayer” bo’lmaydi, “nima” (무엇입니까?) bo’lishi mumkin. Gaplarning tarjimasi:
      1. Qalam qayerda?
      2. Qalam qayer?
      3. Bank qayerda?
      4. Bank qayer?
      Savolingizga javob topdingiz deb umid qilaman 😊

    • @Кичкинаолим
      @Кичкинаолим 3 года назад

      @@MiaMuellerConnection
      Машаоллоҳ, раҳмат каттакон!

  • @Кичкинаолим
    @Кичкинаолим 3 года назад

    Ассаламуъалейкум, яна бир бор ҳайрли кун!
    Ижозатингиз билан савол:
    1. 민호가 학교에서는 말을 많이 합니다. 그런데 집에서는 말을 거의 안 합니다.
    2. 저는 그 일을 좋아합니다. 그렇지만 그 사람하고는 일하기 싫습니다
    3. мана шу гапларни қандай таржима қилган бўлар эдингиз ва ана шу гаплардаги "~는" қўшимчаси қандай маънони билдиради?

    • @MiaMuellerConnection
      @MiaMuellerConnection  3 года назад +1

      Voalaykum assalom!
      Ushbu gaplarni:
      1. Minho maktabda ko’p gapiradi, uyda esa deyarli gapirmaydi.
      2. Men u ishni yaxshi ko’raman, lekin u odam bilan esa ishlashni yoqtirmayman.
      Deb tarjima qilgan bo’lar edim.
      3. Ushbu gaplardagi “-는” qo’shimchasi “esa” bo’lib hizmat qilyapti.

    • @Кичкинаолим
      @Кичкинаолим 3 года назад

      @@MiaMuellerConnection
      Машаоллоҳ, раҳмат каттакон!