*== Lyrics Translation ==* 非常好听的歌,听了无数遍! 喜欢这姑娘的嗓子,亮丽、豪迈! 喜欢这姑娘的相貌,温暖、实在! 喜欢这马头琴伴奏,悠扬、深邃! *《草原的祝福》* *Well-Wishes From The Steppes* Lyrics: *唱起深情的祝福歌 把你迎到草原来* With a passionate well-wish song, we welcome you to the steppes. *敬上香醇的下马酒 把你请到家里来* With the mellowest Dismount Wine*, we welcome you to our home. *欢迎你呀欢迎你,欢迎你到草原来* Welcome oh welcome, welcome you to the steppes. *啊哈嘿~啊哈嘿!欢迎你到草原来* Ah-ha-hey~Ah-ha-hey ! Welcome you to the steppes. *草原景色秀,让你看不够* Steppe scenery is so pretty, you'll not be tired of it ; *草原处处多风流* Steppe people are generous and full of spirit. *草原酒最香,让你喝不够* Our steppe wine is so full-bodied, you'll not have enough of it. *啊哈嘿~啊哈嘿~啊嘿 !* Ah-ha-hey~Ah-ha-hey~Ah-hey ! *祝福斟在酒里头* Our well-wishes are poured into the wine with no limits. ---(Morin Khuur Interlude) --- *拉起悠扬的马头琴 把你迎到草原来* With the Morin Khuur's** melodious tune, we welcome you to the steppes. *献上吉祥的哈达 把你请到家里来* With the auspicious Hada scarfs, we welcome you to our home. *欢迎你呀欢迎你,欢迎你到草原来* Welcome oh welcome, welcome you to the steppes, *啊哈嘿~啊哈嘿!欢迎你到草原来* Ah-ha-hey~Ah-ha-hey ! Welcome you to the steppes. *草原情最厚,让你爱不够* Steppe affection is the deepest, you'll love it to the hilt. *草原儿女写春秋* Steppe people are writing proud new chapters with full zeals. *草原歌最多,让你听不够* Our steppe songs are so numerous, you'll enjoy them to no ends, *啊哈嘿~啊哈嘿~啊嘿 !* Ah-ha-hey~Ah-ha-hey~Ah-hey ! *祝福唱在歌里头* Our well-wishes are sung into the songs that never end. Translated by ck 2020-01-31 Notes: * The "Dismount Wine" literally is the welcoming wine offered to the guest when he/she dismounts from the horse upon arrival. The ritual of this is you first lightly dip your right-hand ring-finger in the wine, and flick it off to the sky for all its blessings and protection bestowed to the steppes; a second dip and flick off to the mother earth for her selfless nurturing of her steppe peoples; a third dip and swipe it to your forehead, then proceed to down the wine in one gulp. ** The "Morin Khuur", also known as the horsehead fiddle, is a traditional Mongolian bowed stringed instrument. It is one of the most important musical instruments of the Mongol people, and is considered a symbol of the Mongolian culture. ------------------ Recommend another beautiful song of deep affection for one's homeland: 《Love Song For The Snowlands》 ruclips.net/video/buDpsjF1YqA/видео.html
歌聲清脆亮麗,如布谷鳥在林中聲聲啼叫,唱腔柔和甜美,如山澗流水在流淌。🧚♂️🧚♂️👏👏🍷
這首歌我聽了兩年多,每次都愛,百聽不厭
好聽👍👍👍👍👍
不亞於去掉一個兒的她~
❤歌好听
*== Lyrics Translation ==*
非常好听的歌,听了无数遍!
喜欢这姑娘的嗓子,亮丽、豪迈!
喜欢这姑娘的相貌,温暖、实在!
喜欢这马头琴伴奏,悠扬、深邃!
*《草原的祝福》*
*Well-Wishes From The Steppes*
Lyrics:
*唱起深情的祝福歌 把你迎到草原来*
With a passionate well-wish song, we welcome you to the steppes.
*敬上香醇的下马酒 把你请到家里来*
With the mellowest Dismount Wine*, we welcome you to our home.
*欢迎你呀欢迎你,欢迎你到草原来*
Welcome oh welcome, welcome you to the steppes.
*啊哈嘿~啊哈嘿!欢迎你到草原来*
Ah-ha-hey~Ah-ha-hey ! Welcome you to the steppes.
*草原景色秀,让你看不够*
Steppe scenery is so pretty, you'll not be tired of it ;
*草原处处多风流*
Steppe people are generous and full of spirit.
*草原酒最香,让你喝不够*
Our steppe wine is so full-bodied, you'll not have enough of it.
*啊哈嘿~啊哈嘿~啊嘿 !*
Ah-ha-hey~Ah-ha-hey~Ah-hey !
*祝福斟在酒里头*
Our well-wishes are poured into the wine with no limits.
---(Morin Khuur Interlude) ---
*拉起悠扬的马头琴 把你迎到草原来*
With the Morin Khuur's** melodious tune, we welcome you to the steppes.
*献上吉祥的哈达 把你请到家里来*
With the auspicious Hada scarfs, we welcome you to our home.
*欢迎你呀欢迎你,欢迎你到草原来*
Welcome oh welcome, welcome you to the steppes,
*啊哈嘿~啊哈嘿!欢迎你到草原来*
Ah-ha-hey~Ah-ha-hey ! Welcome you to the steppes.
*草原情最厚,让你爱不够*
Steppe affection is the deepest, you'll love it to the hilt.
*草原儿女写春秋*
Steppe people are writing proud new chapters with full zeals.
*草原歌最多,让你听不够*
Our steppe songs are so numerous, you'll enjoy them to no ends,
*啊哈嘿~啊哈嘿~啊嘿 !*
Ah-ha-hey~Ah-ha-hey~Ah-hey !
*祝福唱在歌里头*
Our well-wishes are sung into the songs that never end.
Translated by
ck 2020-01-31
Notes:
* The "Dismount Wine" literally is the welcoming wine offered to the guest when he/she dismounts from the horse upon arrival. The ritual of this is you first lightly dip your right-hand ring-finger in the wine, and flick it off to the sky for all its blessings and protection bestowed to the steppes; a second dip and flick off to the mother earth for her selfless nurturing of her steppe peoples; a third dip and swipe it to your forehead, then proceed to down the wine in one gulp.
** The "Morin Khuur", also known as the horsehead fiddle, is a traditional Mongolian bowed stringed instrument. It is one of the most important musical instruments of the Mongol people, and is considered a symbol of the Mongolian culture.
------------------
Recommend another beautiful song of deep affection for one's homeland:
《Love Song For The Snowlands》
ruclips.net/video/buDpsjF1YqA/видео.html
노래좋다 너무좋습니다
FORM VANCOUVER CANADA.❤
🙏💌😇
một Khuôn mặt đẹp hoàn hảo ,
Question, I recognize the singing style is Mongolian, but is she singing in Chinese?
Yes.