10 Películas Con Doblajes Alternos

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 янв 2025

Комментарии • 99

  • @fandeandreaarruti
    @fandeandreaarruti Год назад +53

    La primera vez que me enteré de esto fue en 2004 y me pareció tan genial que hubieran varias versiones para las películas.

  • @jasoncoronado7039
    @jasoncoronado7039 Год назад +27

    Excelente video, tío Des.
    Si ya de por sí puede ser agotador grabar líneas para una versión, no me imagino lo exhaustos que han de haber terminado los actores que grabaron hasta 7 versiones de una película...

    • @emirivera3263
      @emirivera3263 Год назад +4

      Imaginate por ejemplo a Antonio Banderas con el Gato con botas, tiene que grabar en ingles, latino y españa, no se si también otros idiomas

  • @GeorgePaulSnap6
    @GeorgePaulSnap6 Год назад +10

    8:44 tengo un recuerdo agradable de un modismo en esta película. La fui a ver con mi hermano y mi papá, y cuando atrapan a Remi, el chef Skiner dice "nos van a cerrar el changarro" y a mi papá le dio risa :D

  • @AlexisUchiha
    @AlexisUchiha Год назад +6

    No recuerdo si ya lo subiste, pero amaría ver un video de actores que hicieron autodoblaje. Tales como Tenoch Huerta en Wakanda Forever, Iñaki Godoy y Taz Skylar en One Piece de Netflix, Salma Hayek en El Gato Con Botas 1 y claro, el más conocido, Antonio Banderas como el Gato Con Botas en casi todos los proyectos de Shrek. Seguro hay muchos más, pero yo menciono a los que conozco.

  • @DayR-sk8yq
    @DayR-sk8yq Год назад +15

    Aprendo mucho sobre expresiones de otros países gracias a estos videos 😃👍

    • @Eli_Butstrapp
      @Eli_Butstrapp Год назад +1

      Cuál es tu juego de LEGO favorito??

    • @ric6284
      @ric6284 2 месяца назад

      ​@@Eli_ButstrappNunca te respondió...

  • @c0smik_r4y14
    @c0smik_r4y14 Год назад +7

    Excelente video como siempre! Podrían hablar del caso del redoblaje de Harry Potter? He visto en Doblaje Wiki que hay fichas argentinas de un redoblaje, pero no he encontrado clips ni nada de este

  • @samuelantoniorodriguezplat1303
    @samuelantoniorodriguezplat1303 Год назад +7

    Espero que algún día saque las curiosidades del doblaje de las películas de Sonic. Seguiré esperando ese vídeo y sé que lo sacará.
    Saludos.

  • @Elinsanodelroblox
    @Elinsanodelroblox Год назад +5

    La verdad estos doblajes alternos me los entere con el paso del tiempo ya que anteriormente siempre veiala versiones neutrales y no con esos modismos que se les ponia a los personajes para otros paises, siendo un dato inesperado

  • @ivanhernandezmedina9286
    @ivanhernandezmedina9286 Год назад +18

    Me gustaría volver a ver los increíbles con su doblaje con modismos, es una lástima que D+ no lo tenga como opción. No sé si solo se consigue ahora con los dvd's de ese año

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  Год назад +3

      Sii, sería buena idea que mantuvieran esos doblajes en la plataforma, pero solo queda buscar en DVDs

    • @emirivera3263
      @emirivera3263 Год назад +2

      Yo tengo la película en disco y al iniciar te da la opción de que idioma y entre las opciones ponía los diferentes doblajes, neutro, mexicano y argentino creo

    • @wiwinovandomedina8430
      @wiwinovandomedina8430 Год назад

      En el Blu-ray también se incluye

  • @kawaiithelittlefoxyartist5887
    @kawaiithelittlefoxyartist5887 7 месяцев назад +1

    La película Ratchet & Clank fue doblada en Chile 🇨🇱 argentino🇦🇷 y pero en fue doblada en México 🇲🇽

  • @katsuechan4448
    @katsuechan4448 Год назад +1

    Y yo pense que la frase "pero tenemos chambas bros" era una meme hecha por fans xD

  • @DanielH199-y4v
    @DanielH199-y4v 5 дней назад +1

    5:51 y las otras escenas eliminadas también

  • @Deth69Destruction
    @Deth69Destruction Год назад +9

    Soy chileno y fui a ver Madagascar al cine en su estreno pero nunca había escuchado la versión con modismo chileno, que raro

    • @venomperga3107
      @venomperga3107 8 месяцев назад

      Cuál te salio

    • @Deth69Destruction
      @Deth69Destruction 8 месяцев назад

      @@venomperga3107 El mexicano

    • @venomperga3107
      @venomperga3107 8 месяцев назад

      @@Deth69Destruction a es porque México domina el doblaje de películas el 80% son mexicanos (soy mexicano)

    • @Deth69Destruction
      @Deth69Destruction 8 месяцев назад +1

      @@venomperga3107 Acabo de buscar y es porque los doblajes de Madagascar con modismos aparecieron en DVDs (tal como lo había imaginado).
      Sólo hay una película que recuerdo que se haya estrenado en el cine con doblajes de star talents de Chile al mismo tiempo que la "oficial" y es la basura de "Era del Hielo 5" (donde salió German Garmendia equis de)

    • @venomperga3107
      @venomperga3107 8 месяцев назад

      @@Deth69Destruction XD lastima que fue para la peor de la saga (después de la 6 pero no es canon)

  • @fernandozavaletabustos205
    @fernandozavaletabustos205 Год назад

    ¡Gran video como siempre!

  • @TijuanaFanduber
    @TijuanaFanduber 4 месяца назад +1

    Para la película de Chappie, aparte de la versión Venezolana que todos conocemos, hay otra versión en latino hecha en Tijuana, México

  • @carloslozada823
    @carloslozada823 Год назад +1

    Faltó buscando a nemo, pero tooodo bien.

  • @mattiamorelos7107
    @mattiamorelos7107 Год назад +3

    También puedes hacer próximo video de doblajes simultáneos de películas donde existen la versión de cine y casera y para distribución en streaming..
    Ejemplo John wick tiene doblaje de Lionsgate y doblaje de DVD de Zima y doblaje para TV hechos en chile México y Argentina me parece

  • @aldobello869
    @aldobello869 Год назад +2

    Yo ví chiken little en cine, y recuerdo mucho la frase del comentarista en el partido "señores no puedo negarlo, hasta el metrobus es más rápido" 😂😂😂pero nunca he vuelto a encontrar ese doblaje😢😢

  • @matiaseduardosanchezconcha8814
    @matiaseduardosanchezconcha8814 Год назад +1

    Puedes hacer un vídeo sobre personajes que cambiaron de tono de voz (es decir personajes que cambiaron de voz pero no de actor)

  • @stproducciones9140
    @stproducciones9140 9 месяцев назад

    1:52 cuando me preguntan que variedades de mota vendo

  • @shinhiryozenchikiza6540
    @shinhiryozenchikiza6540 Год назад

    Saludos excelente video 😮

  • @RoyBlue01
    @RoyBlue01 Год назад +2

    He podido ver escenas de las versiones alternas de las películas, las únicas que vi completas son las versiones mexicanas de Cars y Chicken Little.
    De hecho cuando conocí a Humberto Vélez me dijo que fue agotador el doblaje de Vecinos Invasores por tener que grabar diferentes versiones para otros países.

  • @D-E-B
    @D-E-B Год назад

    En las peliculas con doblajes alternos que conservan a los mismos actores, solo se regraban los dialogos que cambian, pero en la pelicula de rio se regraban tambien los dialogos que son iguales en ambas versiones

  • @diegohuayllalanza
    @diegohuayllalanza Год назад +4

    Mi calificación del vídeo es 6 ⭐ estrellas de parte mía
    Hace una semana me compré la película ratotouille en dvd y tengo las dos versiones mexicano y argentino y desde niño mire con la versión mexicana mientras que la versión argentina lo ví y hicieron bien el doblaje

  • @Alejandroigarabide
    @Alejandroigarabide Год назад +4

    Y tantos de estos doblajes se perderán en la era del streaming de no ser por los DVD.

  • @angelmorelosprado
    @angelmorelosprado Год назад +2

    No sabía que tortugas ninja caos mutante tenía 2 tipos de doblaje

  • @BrandonECA_Gaming
    @BrandonECA_Gaming Год назад +6

    Podrías hacer un vídeo de redoblajes que superaron al original¿Por favor?

    • @emirivera3263
      @emirivera3263 Год назад +2

      Entre esos podrían estar el de Batman returns, donde Rene García dio voz a Batman
      También la Máscara, el doblaje con Gerardo Reyero como Jim Carrey en realidad es un redoblaje
      El de The Boys
      Y no me acuerdo que otro más

  • @theshadowlord1665
    @theshadowlord1665 Год назад

    La verdad es que yo me sorprendi cuando me enteré que los increíbles tenían doblaje argentino, pensaba que era un meme, pero al final no fue así, lo que uno se llega a enterar por cosas así.

  • @randymurillo8866
    @randymurillo8866 Год назад

    Uff que alegría que me tocó la versión mexicana de Tortugas Ninja, que esperpento que en la versión normal hayan usado la palabra "basado"...

  • @christiancirnejuarez7666
    @christiancirnejuarez7666 Год назад +3

    Vengo del futuro🫡 desdoblado al Doblaje va venir a CCU en puebla porque va a venir Laura Torres y Pepe Toño Macias 2 y 3 de diciembre 2023 esperenlo

  • @escenasyeditsag2.0
    @escenasyeditsag2.0 9 месяцев назад

    Gente La Primera Versión De Ratatouille La versión De Colette Es De Carolina Guillén Es Venezolana 🇻🇪😊

  • @CarlosXDJohnson
    @CarlosXDJohnson Год назад

    4:55 porque me da tanta gracia chicken little argentino en esta escena xD

  • @benjaminmedinatoys
    @benjaminmedinatoys Год назад +1

    Tambien la de lego batman movie

  • @Sergei5938
    @Sergei5938 Год назад

    Ahora que me carburo el atole, me doy cuenta que siempre e visto las películas de Disney en doblaje neutro, nunca el de modismos, de este solo lo e visto en películas como scary movie, que paso ayer, entre otras.

  • @BlueTails2828boom
    @BlueTails2828boom Год назад +4

    Ojalá se hubiera aplicado sin Startalents en caso de tortugas ninja caos mutante

    • @NishiroK123
      @NishiroK123 Год назад

      En mi opinión los pocos startalents que tiene, no suenan tan mal

  • @luiis339
    @luiis339 Год назад

    Yo recuerdo haber visto la de buscando a nemo, con modismos.

  • @everbita1723
    @everbita1723 4 месяца назад +1

    Porfa que alguien me diga cómo puedo ver estás películas con modismos 🥹

  • @LennieFunki
    @LennieFunki 9 месяцев назад

    Todas las veces que dicen chamba:
    1:40
    Y ya xd

  • @martinpena1979
    @martinpena1979 Год назад

    Tambien El perro samurai: La leyenda de Kakamucho y Los Croods tienen doblajes alternos

  • @bulaichemilio9644
    @bulaichemilio9644 Год назад

    Un cago de risa lo de el mister increible argentino como sebas llapur

  • @emval4329
    @emval4329 Год назад +2

    10:08 esos 2 clips estan invertidos.

  • @octaviog8871
    @octaviog8871 Год назад +2

    Buenas Mr,Desdo dónde encontraste la versión con modismos de las tortugas ninja???

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  Год назад +2

      Ese es un clip qué subieron para promocionar la película, esta en el canal de Paramount Pictures México. Desconozco donde está la versión completa.

    • @octaviog8871
      @octaviog8871 Год назад

      @@Desdoblandoaldoblaje 🥲 bueno gracias

  • @Foco283
    @Foco283 Год назад +1

    9:14 suena a rata y a gil

  • @tanjiroguisantralladora2002
    @tanjiroguisantralladora2002 Год назад +1

    la versión con mexicanismos la pusieron en el cinepolis

  • @830JUAN
    @830JUAN Год назад +1

    OYE PODRIAS HACER UNO QUE HABLE DE LA HISTORIA DEL DOBLAJE

  • @sirarthur2523
    @sirarthur2523 Год назад

    Yo si recuerdo haber visto la peli de Las Tortugas en el cine con doblaje mexicanizado,ósea con modismo, cuando lo vi por cuevana ahora tenía un español neutro, y he querido ver esa peli con ese doblaje con modismos de vuelta:c

  • @Darkmxg
    @Darkmxg Год назад

    Alguien más es mexicano y jamás vio cars con modismos?? 😂

  • @josueefrain9704
    @josueefrain9704 Год назад

    Hermano hablarias acerca del doblaje de Rick y Morty temporada 7? Creo qué l voz de Beth cambió 😢

  • @emirivera3263
    @emirivera3263 Год назад

    podrias hacer un curiosidades del doblaje de Hora de aventura

  • @anyelohilario4583
    @anyelohilario4583 Год назад

    1:40 😮

  • @Scorbunny_Loquendero_2000
    @Scorbunny_Loquendero_2000 Год назад

    Una lista de los influencers que no han podido entrar al doblaje como el Negas (Que a pesar que habia doblado a varios personajes en sus animaciones) el nunca tuvo la oportunidad de doblar a ningun personaje en algun proyecto ajeno a sus animaciones y segun el cuenta en uno de sus podcast ¨A mi tengo el alcanze suficiente como para doblar ma***as¨

  • @juanmacubillos5463
    @juanmacubillos5463 Год назад +3

    Otra películas que también tuvieron doblajes alternos son Buscando a Nemo y Todopoderoso

  • @JUANSEBASTIAN-v5o
    @JUANSEBASTIAN-v5o Год назад

    Yo soy de Colombia y las películas que me ví son Cars ,rio tortugas ninja y Ratatouille pero su doblaje fue el siguiente
    Cars: doblaje neutro
    Ratatouille: doblaje neutro
    Tortugas ninja: doblaje neutro
    Rio: doblaje con modismos mexicanos

  • @emirivera3263
    @emirivera3263 Год назад

    Hora de aventura debio hacer eso
    una version con modismos y otra neutra, para que Jake conservara sus modismos

  • @Kanata_Satou
    @Kanata_Satou Год назад

    Esperen entonces incluso la versión digital de Caos Mutante en México solo tiene la versión neutral? Eso es decepcionante,digo como mínimo hubieran usado la versión que escuchamos por acá,la verdad me gustó mucho el doblaje😞,ojalá la versión Blu-ray tenga el doblaje mexicano.

  • @sartoriusv9726
    @sartoriusv9726 Год назад +1

    Eso De Doblajes alternos, No es algo Muy Bueno, suponiendo que solo Haya un Doblaje Bien Hecho, Los otros podrian ser algo Deficientes,
    Por star Talens, Malos actores, por acentos con Modismos y Voces que No se acoplen.

  • @Antony-Cruz
    @Antony-Cruz Год назад

    Mexicano😎😎

  • @djyakko77
    @djyakko77 Год назад

    Ojalá Across The Spiderverse tenga un doblaje alterno, me importa un carajo que la hagan en otro país, mientras no haya startalents

    • @Desdoblandoaldoblaje
      @Desdoblandoaldoblaje  Год назад

      Eso está demasiado difícil 😬

    • @emirivera3263
      @emirivera3263 Год назад

      Tuvieron la oportunidad de quitar a los startalents (talvez no todos, solo los que lo hicieron mal) en la versión digital de la película, ya que tiene nuevos diálogos qué no estuvieron en la versión de cine
      Pero desperdiciaron la oportunidad

  • @Fedyber135
    @Fedyber135 10 дней назад

    COMO QUE CARS TENIA VERSION ARGENTINA???????????????????????????????????????????????????????????????? 😦😦😦😦😦😦😦😦😦😦😦😦😦

  • @santiagoantonioherrera6852
    @santiagoantonioherrera6852 9 месяцев назад +1

    Soy argentino y las versiones argentinas dan vómito. Muy amateur.

  • @josueefrain9704
    @josueefrain9704 Год назад +2

    Soy mexicano pero prefiero por mucho el neutro 🤔 por qué es tedioso escuchar un doblaje en dónde los modismos están forzados