1:01 Italian: Bimbi e bimbe di ogni età Ecco qualcosa che vi stupirà Su, venite, è proprio qui È il paese di Halloween Translation: Boys and girls of every age Here's something that will amaze you C'mon, come, it's right here It's the town of Halloween
Now I would definitely like to hear the songs in old english and hear them in Celtic languages because Halloween was invented and originate in Celtic culture
Hey, thank you for including Hungarian. Somebody tried to translate it, but it wasn't accurate at all. 'Réges- régen történt, Régebben, mint hinnéd. Álom béli tájon' 'It happened a long-long time ago, Even longer time ago then you would believe it, In the land of dreams' It looks better in Hungarian, because we have a single word for 'long time ago' (régen) and we can vary it. Réges régen is an archaic way to say really long time ago. Régebben is 'longer time ago'.
Thai: ดูดีๆ คิดดูใหม่ ลองมาดูถ้าพร้อมจะเสี่ยง นี่คือราตรีที่มีแต่ความตาย Transliterations: Du di-di, khit du mai long ma du tha phrom cha siang, Ni khue ratri thi mi tae khwam-tai, Translations: Look good, think new, let's see if ready to take risks. This is the night of death.
*_Dutch:_* *Lyrics:* "Ik ben diegeen', die jou grijpt in de gang, Gromt als een beer en siddert als een slang Dit is Halloween, dit is Halloween Halloween, Halloween, Halloween, Halloween" *Translation:* "I am the one, who catches you in the hall Lows like a bear, and shakes like a snake This is Halloween, this is Halloween Halloween, Halloween, Halloween, Halloween" *_German:_* *Lyrics:* "Unser Jack ist König der Kürbisse, Jedermann grüßt unser'n Kürbiskönig Hier in Halloween..." *Translation:* "Our Jack is king of the pumpkins, Everyone greets our pumpkin king Here in Halloween..."
Woooh! Thank you so much! Manejar varias idiomas en un video de 4 minutos no debió ser fácil. This is one of my favourite songs from The Nightmare before christmas
Greek: Πεθαμένοι σκελετοί (Pethaméni skeletí) Παγωνιά και έχουν χάσει όλοι την μιλιά (Pághonia ke óli échun chási tin milía) Μια φωνή, απ'το παρελθόν (mia foní, ap'to parelthón) Translation: Dead skeletons Freezing cold and everybody lost their talk A voice, from the past
Turkish: Bayramlar nereden geldi diye sorarsanız işte yanıtıdır bu Sormadıysanız derim ki artık sormanızın zamanıdır bu Translation: If you ask where did holidays come from, that's the answer If you haven't asked yet, then I'll tell you it's the time for you to ask
2:16 I do believe he's saying "todo mundo gritam, mundo é assim na cidade do Halloween" which means "everybody scream, everyone is like this in the town of Halloween" It's hard to make out his voice
@@FlamSparks 1993 - 1st line in the video. 2nd line was cut. "Sou o palhaço que tira o próprio rosto Sumo de repente e não deixo nenhum rastro." 2003 - 1st line was cut. 2nd line in the video. "Quebro a minha cara, mas aí não faz mal, Pois minha saída é sempre magistral."
Aww thank you * ^ * For the romanization, I was actually looking for a more specific script, with diacritics and a direct transposition of "ハロウィン" (which I suppose is something like "Haroin") :/
Dutch version: I am the one who catches you in the hall, growls like a bear and shivers like a snale English version: i am the one hiding under your stairs, fingers like snakes and spider in my hair
I'm Brazilian and the correct lyrics and translation in Portuguese is like this: "Todo mundo grita, o mundo é assim (everbody screams, the world is like this) Na cidade do Halloween (In Halloween city) Sou um palhaço que tira o próprio rosto (I'm a clown who takes off his own face) Pois minha saída é sempre magistral (Because my output is always masterful) Um pesadelo de arrepiar (a chilling nightmare) Eu quero ver quem não vai gritar (I want to see who won't scream) "Gritar", not "Gridar" Thank You
Disney+ has the following dubs for the movie: English German Castilian Spanish Latin Spanish French Italian Japanese Korean Mandarin Chinese Dutch Brazilian Portuguese European Portuguese
Hungarian : Réges-régen történt, Régebben, mint hinnéd. Álombéli tájon Távol messze innét. Czech : - Turkish : Bayramlar nereden geldi diye sorarsanız işte yanıtıdır bu Sormadıysanız derim ki artık sormanızın zamanıdır bu Italian : Bimbi e bimbe di ogni età Ecco qualcosa che vi stupirà Su venite è, propri qui È il paese di Halloween Japanese : Kore ga Halloween, Tanoshii Halloween Kabocha wa himei wo ageru Kore ga Halloween, Greek : Πεθαμένοι σκελετοί Pethaméni Skeletί Παγωνιά Κι έχουν χάσει όλοι τη μιλιά Pághonia ke óli échun chási tin milίa Μια φωνή Aπ' το παρελθόν Mia fonί, ap’to parelthón Persian : - Dutch : Ik ben diegeen’, die jou grijpt in de gang Gromt als een beer en siddert als een slang Dit is Halloween, dit is Halloween Halloween, Halloween, Halloween, Halloween Arabia : بلدتنا، ياحضرات Baltadona ya hadarat لا تهدأ فيها الصرخات La tahda’ feeha sarakhat بلدتنا، أروع البلدات Baltadona, arwa’o l-baldat ليست تخلو من المفاجأت Laysat takhloo min al-mufajat Korean : 골목 모퉁이 쓰레기통 조심해 Kolmok mot’ung-i ssuregit’ong choshimhae 뭔가 튀어나올지도 몰라 Mwon-ga t’weona oljido molla Slovak : Ha ! To je Halloween Červený a zelený Nemáš strach Tak to je fajn Thaï : ดูดีๆ คิดดูใหม่ ลองมาดูถ้าพร้อมจะเสี่ยง Du di-di, khit du mai long ma du tha phrom cha siang, นี่คือราตรีที่มีแต่ความตาย Ni khue ratri thi mi tae khwam-tai Portuguese : Todo mundo grita, o mundo é assim Na cidade do Halloween Sou um palaço que tira próprio rosto Pois minha saίda é sempre magistral Um pesadelo de arrepiar Eu quero ver quem não vai gritar English : I am the shadow on the moon at night Filing your dreams to the brim with fright This is Halloween, this is Halloween Halloween, Halloween, Halloween, Halloween Spanish : Presten todos mucha atención Sin temor no habrá diversión El terror es nuestro fin Trabajando en Halloween Catalan : Mi ciudad, es encantara Todo el mundo sabe que algo va pasar French : Si Jack le squelette, sans tambours ni trompettes Surgit dans votre dos, vous ne ferez pas de vieux os Russian : Это Хеллоуин, факелы запалены E to Hellouin fakely zapalyat v dym Время пришло для главного героя шоу Vremya prishlo dlya glavnogo gyerorya shou German : Unser Jack its König der Kürbisse Jedermann grüßt unser’n Kürbiskönig Hier in Halloween, Polish : Witaj w Halloween Halloween, Halloween, Halloween, Halloween To nasz dom, Halloween Przerażający śpiewamy hymn (La la la la la la…)
This just begs the question of how to not only translate the song but also the concept. Most Christian countries celebrate some variant of Halloween or All Saints Day, but in Ireland, that got fused with the Irish connotation of warding away demons, which eventually morphed into the American way of celebrating Halloween. That's not even to mention countries like Turkey, which aren't Christian. It's pretty clear that the translators didn't bother trying to map this film onto their version of Halloween, because each one uses the English word instead of whichever word their language uses for All Saints Day. Most Americans understood Coco just fine, even if we don't celebrate Day of the Dead. The brilliant folks over at Scorpiomartianus translated Halloween as 'mundus patet' (the world is open), which were a series of days when the ancient Romans believed ghosts swarmed the living world.
The whole movie is way too heavily focused on the American version of Halloween to even just attempt any localisation. Just like Americans (and the rest of the world outside Latin America, for that matter) accepted the portray of the day of the dead in Coco the way it is in Mexico, so did the world for this movie. Simple as that.
Do you know what bothers me about the Greek version? That every time the songs says "This is Halloween" for some reason in Greek they translated it as "In the town of the dead"
Hungarian: Réges-régen történt, Régebben, mint hinnéd. Álombéli tájon Távol messze innét. Translation: It happened a long time ago, as you know. Far away from the countryside.
Hey, thank you! Did you possibly use GT to translate this? Because a sentence like "It used to be like you used to" doesn't really make much sense...could you try and translate them yourself? :3
Русский язык: Это Хэллоуин! Факелы запалены! Время пришло для главного героя шоу. Transcription: Eto Halloween! Fakely zapaleny! Vremya prishlo dlya glavnogo geroya show. Translation: This is Halloween! Torches are lit! The time has come for the main character of the show.
@@fez107 bueno, es que no me parece bien(?) que sea eso, ya que el los Óscar, por ejemplo, pusieron en la cantante española Castilian y no spanish, solo es mi opinión
Wow, not many people put the lyrics AND the translation (on multilanguages). Thanks!
This Translation make a new lyrics.
1:01 Italian:
Bimbi e bimbe di ogni età
Ecco qualcosa che vi stupirà
Su, venite, è proprio qui
È il paese di Halloween
Translation:
Boys and girls of every age
Here's something that will amaze you
C'mon, come, it's right here
It's the town of Halloween
2:47. Presten todos mucha atención, sin temor no habrá diversión.
El terror es nuestro fin, así es siempre Halloween
Now I would definitely like to hear the songs in old english and hear them in Celtic languages because Halloween was invented and originate in Celtic culture
Hey, thank you for including Hungarian. Somebody tried to translate it, but it wasn't accurate at all.
'Réges- régen történt,
Régebben, mint hinnéd.
Álom béli tájon'
'It happened a long-long time ago,
Even longer time ago then you would believe it,
In the land of dreams'
It looks better in Hungarian, because we have a single word for 'long time ago' (régen) and we can vary it. Réges régen is an archaic way to say really long time ago.
Régebben is 'longer time ago'.
Thai:
ดูดีๆ คิดดูใหม่ ลองมาดูถ้าพร้อมจะเสี่ยง
นี่คือราตรีที่มีแต่ความตาย
Transliterations:
Du di-di, khit du mai long ma du tha phrom cha siang,
Ni khue ratri thi mi tae khwam-tai,
Translations:
Look good, think new, let's see if ready to take risks.
This is the night of death.
*_Dutch:_*
*Lyrics:*
"Ik ben diegeen', die jou grijpt in de gang,
Gromt als een beer en siddert als een slang
Dit is Halloween, dit is Halloween
Halloween, Halloween, Halloween, Halloween"
*Translation:*
"I am the one, who catches you in the hall
Lows like a bear, and shakes like a snake
This is Halloween, this is Halloween
Halloween, Halloween, Halloween, Halloween"
*_German:_*
*Lyrics:*
"Unser Jack ist König der Kürbisse,
Jedermann grüßt unser'n Kürbiskönig
Hier in Halloween..."
*Translation:*
"Our Jack is king of the pumpkins,
Everyone greets our pumpkin king
Here in Halloween..."
Thank you so much! * ^ *
Het was mij een genoegen/Es war mir ein Vergnügen/It was my pleasure! :)
Woooh! Thank you so much! Manejar varias idiomas en un video de 4 minutos no debió ser fácil.
This is one of my favourite songs from The Nightmare before christmas
Greek:
Πεθαμένοι σκελετοί (Pethaméni skeletí)
Παγωνιά και έχουν χάσει όλοι την μιλιά (Pághonia ke óli échun chási tin milía)
Μια φωνή, απ'το παρελθόν (mia foní, ap'to parelthón)
Translation:
Dead skeletons
Freezing cold and everybody lost their talk
A voice, from the past
Thank you very much! * ^ *
FlamSparks no problem
Italian=best!!!!
ruclips.net/video/pEQDBKMEMM4/видео.html malay version
Agreed
Turkish:
Bayramlar nereden geldi diye sorarsanız işte yanıtıdır bu
Sormadıysanız derim ki artık sormanızın zamanıdır bu
Translation:
If you ask where did holidays come from, that's the answer
If you haven't asked yet, then I'll tell you it's the time for you to ask
Thank you very much!
@@FlamSparks You're welcome :>
2:16 I do believe he's saying "todo mundo gritam, mundo é assim na cidade do Halloween" which means "everybody scream, everyone is like this in the town of Halloween"
It's hard to make out his voice
Thank you very much! Do you manage to figure out what the clown is saying too?
makutamaster but what he's saying in Portuguese...I can't make it out because of the music and his voice
i'm from Brazil, the tree says "Todo mundo grita, o mundo é assim" wich means "everybody screams, the world is like this"
@@FlamSparks
1993 - 1st line in the video. 2nd line was cut.
"Sou o palhaço que tira o próprio rosto
Sumo de repente e não deixo nenhum rastro."
2003 - 1st line was cut. 2nd line in the video.
"Quebro a minha cara, mas aí não faz mal,
Pois minha saída é sempre magistral."
@@thalesaugusto4749 2003 better!
:"3 es bellisímo :"") l
ike si eres de México!
-auto like para no desaparecer -
somos los únicos
Ajua xd
it is a pity that many have not heard the Russian version in full, it is extremely scary
Agreed, it is one of the most darkest dubbings, with some of the best lines too. It’s sad it’s not better known
Great work on the video as always!
Japanese Transliteration:
Kore ga Halloween tanoshii Halloween
Kabocha ga himei wo ageru
Kore ga Halloween
Aww thank you * ^ *
For the romanization, I was actually looking for a more specific script, with diacritics and a direct transposition of "ハロウィン" (which I suppose is something like "Haroin") :/
Oh, I see. In that case: ハロウィン = Harowin. There aren't any diacritics in any of these words.
I see, thank you then ^-^
Dutch version: I am the one who catches you in the hall, growls like a bear and shivers like a snale
English version: i am the one hiding under your stairs, fingers like snakes and spider in my hair
Does 'to shiver like a snail' mean something in Dutch, because that doesn't sound scary at all in English.
@@ZephLodwick it’s supposed to be snake not snail
I'm Brazilian and the correct lyrics and translation in Portuguese is like this:
"Todo mundo grita, o mundo é assim (everbody screams, the world is like this)
Na cidade do Halloween (In Halloween city)
Sou um palhaço que tira o próprio rosto (I'm a clown who takes off his own face)
Pois minha saída é sempre magistral (Because my output is always masterful)
Um pesadelo de arrepiar (a chilling nightmare)
Eu quero ver quem não vai gritar (I want to see who won't scream)
"Gritar", not "Gridar" Thank You
"gridar" corrected, thx ^^
Starting whit Hungary? I am Hungaryan
*with *Hungarian
Okay I really want to hear a full Russian version, I’ll see if they have it on Disney+
Unfortunately it's not on D+. You can find it here: ruclips.net/video/O0NFHa0KNiE/видео.html
@@FlamSparks ooh, thx!
Disney+ has the following dubs for the movie:
English
German
Castilian Spanish
Latin Spanish
French
Italian
Japanese
Korean
Mandarin Chinese
Dutch
Brazilian Portuguese
European Portuguese
Latín spanish 💕
Hungarian :
Réges-régen történt, Régebben, mint hinnéd.
Álombéli tájon Távol messze innét.
Czech : -
Turkish :
Bayramlar nereden geldi diye sorarsanız işte yanıtıdır bu
Sormadıysanız derim ki artık sormanızın zamanıdır bu
Italian :
Bimbi e bimbe di ogni età
Ecco qualcosa che vi stupirà
Su venite è, propri qui
È il paese di Halloween
Japanese :
Kore ga Halloween, Tanoshii Halloween
Kabocha wa himei wo ageru
Kore ga Halloween,
Greek :
Πεθαμένοι σκελετοί
Pethaméni Skeletί
Παγωνιά Κι έχουν χάσει όλοι τη μιλιά
Pághonia ke óli échun chási tin milίa
Μια φωνή Aπ' το παρελθόν
Mia fonί, ap’to parelthón
Persian : -
Dutch :
Ik ben diegeen’, die jou grijpt in de gang
Gromt als een beer en siddert als een slang
Dit is Halloween, dit is Halloween
Halloween, Halloween, Halloween, Halloween
Arabia :
بلدتنا، ياحضرات
Baltadona ya hadarat
لا تهدأ فيها الصرخات
La tahda’ feeha sarakhat
بلدتنا، أروع البلدات
Baltadona, arwa’o l-baldat
ليست تخلو من المفاجأت
Laysat takhloo min al-mufajat
Korean :
골목 모퉁이 쓰레기통 조심해
Kolmok mot’ung-i ssuregit’ong choshimhae
뭔가 튀어나올지도 몰라
Mwon-ga t’weona oljido molla
Slovak :
Ha ! To je Halloween
Červený a zelený
Nemáš strach
Tak to je fajn
Thaï :
ดูดีๆ คิดดูใหม่ ลองมาดูถ้าพร้อมจะเสี่ยง
Du di-di, khit du mai long ma du tha phrom cha siang,
นี่คือราตรีที่มีแต่ความตาย
Ni khue ratri thi mi tae khwam-tai
Portuguese :
Todo mundo grita, o mundo é assim
Na cidade do Halloween
Sou um palaço que tira próprio rosto
Pois minha saίda é sempre magistral
Um pesadelo de arrepiar
Eu quero ver quem não vai gritar
English :
I am the shadow on the moon at night
Filing your dreams to the brim with fright
This is Halloween, this is Halloween
Halloween, Halloween, Halloween, Halloween
Spanish :
Presten todos mucha atención
Sin temor no habrá diversión
El terror es nuestro fin
Trabajando en Halloween
Catalan :
Mi ciudad, es encantara
Todo el mundo sabe que algo va pasar
French :
Si Jack le squelette, sans tambours ni trompettes
Surgit dans votre dos, vous ne ferez pas de vieux os
Russian :
Это Хеллоуин, факелы запалены
E to Hellouin fakely zapalyat v dym
Время пришло для главного героя шоу
Vremya prishlo dlya glavnogo gyerorya shou
German :
Unser Jack its König der Kürbisse
Jedermann grüßt unser’n Kürbiskönig
Hier in Halloween,
Polish :
Witaj w Halloween
Halloween, Halloween, Halloween, Halloween
To nasz dom, Halloween
Przerażający śpiewamy hymn
(La la la la la la…)
This just begs the question of how to not only translate the song but also the concept.
Most Christian countries celebrate some variant of Halloween or All Saints Day, but in Ireland, that got fused with the Irish connotation of warding away demons, which eventually morphed into the American way of celebrating Halloween. That's not even to mention countries like Turkey, which aren't Christian. It's pretty clear that the translators didn't bother trying to map this film onto their version of Halloween, because each one uses the English word instead of whichever word their language uses for All Saints Day. Most Americans understood Coco just fine, even if we don't celebrate Day of the Dead.
The brilliant folks over at Scorpiomartianus translated Halloween as 'mundus patet' (the world is open), which were a series of days when the ancient Romans believed ghosts swarmed the living world.
The whole movie is way too heavily focused on the American version of Halloween to even just attempt any localisation. Just like Americans (and the rest of the world outside Latin America, for that matter) accepted the portray of the day of the dead in Coco the way it is in Mexico, so did the world for this movie. Simple as that.
In the opening, where did you find Czech and Turkish?
I found the Czech version of the internet and the Turkish version on the Italian DVD
2:32 Gritar**
1:00 just a personal tine stamp
Do you know what bothers me about the Greek version? That every time the songs
says "This is Halloween" for some reason in Greek they translated it as "In the town of the dead"
Hungarian:
Réges-régen történt, Régebben, mint hinnéd.
Álombéli tájon Távol messze innét.
Translation:
It happened a long time ago, as you know. Far away from the countryside.
Hey, thank you! Did you possibly use GT to translate this? Because a sentence like "It used to be like you used to" doesn't really make much sense...could you try and translate them yourself? :3
Yes I did and yes I can translate them by myself.
It's my birthday today 🤗🤗🤗😇😇😇🤗🤗🤗🤗 yay!!!!!!
Midnight London 😇
Here's kind of a rushdown on the singers. It took me a while to put this together. I tried hard.
1:02 🇮🇹 Shadows: ???
1:13 🇯🇵 Ghosts: ???
1:20 🇬🇷 Ghosts (I assume this is the chorus singing): Photeiní Kostopoúlo (Φωτεινή Κωστοπούλου), Elpiníki Zervoú (Ελπινίκη Ζερβού), Giánnis Phínas (Γιάννης Φίνας), Máthilson Béili (Μάθισον Μπέιλι), Tákis Phínas (Τάκης Φίνας), Christína Argýri (Χριστίνα Αργύρη), Tatiána Manolídou (Τατιάνα Μανωλίδου), Philió Terzí (Φιλιώ Τερζή), Sophía Tsáka (Σοφία Τσάκα), Tákis Doúkas (Τάκης Δούκας), Stélla Oikonómou (Στέλλα Οικονόμου), Giórgos Roúpas (Γιώργος Ρούπας), Mártha Zióga (Μάρθα Ζιώγα), Pétros Magoulás (Πέτρος Μαγουλάς), Marlén Aggelídou (Μαρλέν Αγγελίδου)
1:27 🇮🇷 Ghosts: ??? / Monster under the bed: ???
1:35 🇳🇱 Monster under the stairs: ??? / Chorus: Anneke Beukman, Franky Rampen, Marjolijn Spijkers, Kelvin Muis
1:49 🇸🇦 Vampires: ??? / Mayor: ???
1:59 🇰🇷 Chorus: ???
2:05 🇸🇰 Harlequin demon: ??? / Wolfman: ??? / Melting man: ??? / Witches: ???
2:11 🇹🇭 Witches: ???
2:16 🇧🇷 Hanging tree: ??? / Hanged skeletons: ??? / Clown: ???
2:24 🇧🇷 Clown: ??? / Chorus: ???
2:33 🇺🇲 Oogie Boogie: Ken Page / Mr. Hyde: Randy Crenshaw / Devil: Greg Proops
2:47 🇲🇽 Corpse kid: Maggie Vera / Winged demon: Ofelia Guzmán / Corpse dad: Rodolfo Serralde / Corpse mom: Andrea Coto
2:56 🇪🇦 Corpse dad: ??? / Mayor: Javier Pontón
3:05 🇨🇵 Chorus: ???
3:11 🇷🇺 Hanging tree: ???
3:16 🇩🇪 Chorus: ???
3:23 🇵🇱 Chorus: Anita Steciuk, Jakub Szydłowski, Wojciech Socha, Wojciech Dmochowski, Izabela Bujniewicz, Krzysztof Cybiński, Grzegorz Pierczyński, Małgorzata Augustynów, Anna Sztejner, Magdalena Krylik / Corpse kid: ??? / Mummy: ???
Русский язык:
Это Хэллоуин!
Факелы запалены!
Время пришло для главного героя шоу.
Transcription:
Eto Halloween!
Fakely zapaleny!
Vremya prishlo dlya glavnogo geroya show.
Translation:
This is Halloween!
Torches are lit!
The time has come for the main character of the show.
Where did you find the German like in the HD version on 3:16. I'm not trying to be rude though.
Got that from the Italian Blu-Ray
1:34 sono l'unico che ha riconosciuto il dialetto barese
Hahaha
i am dutch.
1:35: Why is the translation making me laugh?
And chinese Mandarin?
Excuse me, what programs do you use for making videos like this?
Sony Vegas pro 13 ;)
@@FlamSparks thanks, I Love your videos and I'd like to make videos like that
@@kaiosantos2976 go ahead then! I'm sure you're gonna learn how to make great videos too ^^
3:00 why castilian? Spanish comes from Spain. And yeah, I am Spanish
Porque es el español de Castilla. En Latinoamérica nos referimos al idioma como español.
@@fez107 ya, y en España también
LaiaJim Sí, pero precisamente como el español viene de Castilla a ustedes se refieren como castellano
@@fez107 bueno, es que no me parece bien(?) que sea eso, ya que el los Óscar, por ejemplo, pusieron en la cantante española Castilian y no spanish, solo es mi opinión
LaiaJim Pues a mi tampoco me parece que se llame español latino el nuestro. Porque se escucha muy feo. Pero de alguna manera deben diferenciarlos.
Hungarian 🙋🏻♀️
turkish very good
🇯🇵🇮🇹🇪🇸🇰🇵🇰🇷
Śfietny film po polsku było na końcu no super
All I'm hearing is heroin
La mejor es castellano creo