O mercado de tradução REAL

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 ноя 2024

Комментарии • 31

  • @danielbastos9920
    @danielbastos9920 Год назад +11

    Ótimos esclarecimentos Laila,a quase dois anos atrás,mudei radicalmente de profissão:de Pintor Automotivo para Fiscal/Segurança de um grande Supermercado,sei muito bem o quanto é difícil você se firmar numa nova área, pessoas que eu julgava serem meus amigos me chamaram de louco,burro,etc e tal. Mas no fim das contas, só tive um arrependimento,devia ter feito a mudança anos atrás,me redescobri nesse novo trabalho,hoje tenho mais tempo para minha família,tempo para voltar a estudar e faço todo santo dia algo que adoro e me traz conhecimento e alegria (como na rede fazemos Networking,eu faço Humanworking) conheço e aprendo diariamente,com diversas pessoas de todos os setores e classes da Sociedade.Estou começando,melhor dizer "engatinhando"na área da Tradução,suas dicas e opiniões me são de grande ajuda,OBRIGADO,e vamos em frente, até mais!!!

  • @rosa.damiana
    @rosa.damiana Год назад +5

    Não tem fórmula mágica. Montar uma cartela de clientes exige tempo, paciência e estratégia.

  • @Valquíriapereiradeoliveira
    @Valquíriapereiradeoliveira Месяц назад

    Olá pergunta. Posso ser tradutora sem nível superior só com os idiomas e curso de tradução e interpretação

    • @TradutorIniciante
      @TradutorIniciante  Месяц назад +1

      Na teoria pode, mas atualmente existe curso superior de tradução e interpretação, então é recomendável ter nível superior.
      Pra quem já é formado em outra área, pode fazer uma pós-graduação em tradução e/ou interpretação.

    • @Valquíriapereiradeoliveira
      @Valquíriapereiradeoliveira Месяц назад

      @@TradutorIniciante mas não serei contrada de maneira nenhuma sem o superior ou existem pessoas que conseguem trabalho? Assim se o meu português e inglês por exemplo, forem muito bons eu consigo?

  • @casalvivabemateos100brasil
    @casalvivabemateos100brasil Год назад +1

    Eu tenho um livro traduzindo em japonês . E quero traduzir em várias línguas. O cara que traduziu meu livro pra japonês. Ficou muito conhecido e ganhou muito dinheiro no Japão. Alguém quer traduzir ele em espanhol e inglês? Também quero traduzir em alemão e russo . Já está traduzindo em francês.

    • @cintiasouza6104
      @cintiasouza6104 8 месяцев назад

      Oi, já traduziram seu livro pro espanhol? Se não, me ofereço pra fazê-lo.

  • @edinaldomarques6191
    @edinaldomarques6191 6 месяцев назад +1

    "Eles" Mandam os texto em qual formato? (PDF)?

  • @bragha99
    @bragha99 Год назад +1

    Laila, boa tarde...já fiz vários inicios, cursos e tal, mal não tenho nem idéia de como começar...pra quem vou mandar currículos e etc...

    • @TradutorIniciante
      @TradutorIniciante  Год назад +1

      José, geralmente os professores falam sobre mercado de trabalho, nem que seja na última aula. E se não falarem, cabe ao alunos perguntarem! É um direito de todo aluno saber como o mercado funciona e como fazer para entrar nele.
      Se eu fosse você, voltaria lá em cada professor e perguntaria.

  • @endysoares9195
    @endysoares9195 Год назад

    cheigei agora e gostei muito... inscrita :)

  • @marioalejandrosequera900
    @marioalejandrosequera900 Год назад

    Maratonando ainda.

  • @melaniekalynne9669
    @melaniekalynne9669 Год назад +1

    Af que pesado porém necessário! Obg!

  • @rafazardly
    @rafazardly Месяц назад

    Achei desrespeitosa tua colocação inicial de que "não é concurso público, não tô com o futuro garantido". Sou funcionário público e prestes a me demitir por depressão longa e migrar para o mercado de tradução porque a vida com um emprego ruim não vale a pena ser vivida. Acho desrespeitosa essa colocação, como se não fizéssemos nada e a vida fosse uma moleza.

    • @felipefraga4129
      @felipefraga4129 Месяц назад

      Não, ela falou claramente sobre a estabilidade na função pública, algo público e notório. E pode ter depressão por causa do em si, não da estabilidade. Para de reclamar e vê o mundo ao redor

  • @talitalopes949
    @talitalopes949 Год назад +1

    Laila, e sobre as empresas que nós passamos nos testes, você ainda acha válido ter aquele “oie, tô por aqui” de vez em quando? Se sim, de quanto em quanto tempo?

    • @TradutorIniciante
      @TradutorIniciante  Год назад +2

      Claro. Eu enviava mensagens naquelas épocas especificas que tem retirada do pessoal mais experiente ou quando tem alguma alteração significativa no meu CV.
      E tem mais: a dica da alteração no CV vale até mesmo pras agências que estão em contato contigo. Você pode aproveitar quando finalizar um trabalho e dizer: "Agora também estou trabalhando com tal área. Quer que envie meu CV atualizado?" - Foi assim que consegui meu primeiro trabalho de tradução pra dublagem na agência que me mandava trabalhos de legendagem. 😁

  • @ammiluiel
    @ammiluiel Год назад +1

    Laila, você acha legal entrar em contato com as agências que fez teste mas não deram resposta, digamos, em seis meses?

    • @ThiagoCompan
      @ThiagoCompan Год назад +1

      Eu vou responder essa: Você pode entrar em contato até 1 mês depois de ter feito o teste e não ter recebido a resposta. Sempre faça esse follow-up com o possível cliente. 😉

    • @ammiluiel
      @ammiluiel Год назад +1

      @@ThiagoCompan Certo! Muito obrigada!

  • @victordiegosantiago5057
    @victordiegosantiago5057 Год назад +3

    Acho q o plano ta abortado, pensando como a empresa antes de falar comigo eles falariam com tipo uns 150 caras q ja trabalham com ela, qual a chance dos 150 caras recusarem e vc ainda ser o primeiro q eles vao chamar entre os inexperientes kkkk, acho q nao vale a pena colocar um projeto de vida baseado na tradução

    • @TradutorIniciante
      @TradutorIniciante  Год назад +3

      Será mesmo que tem 150 caras antes? Profissional bom geralmente já tá ocupado. Se seu CV chamou atenção e se você se saiu bem no teste, a possibilidade existe sim, principalmente se você souber se posicionar. 😉

  • @anonimokot4038
    @anonimokot4038 Год назад

    O que é esse CV?

    • @ThiagoCompan
      @ThiagoCompan Год назад +1

      Curriculum vitæ = Seu currículo

    • @anonimokot4038
      @anonimokot4038 Год назад

      @@ThiagoCompan obrigada por responder.

  • @antoniocabral4442
    @antoniocabral4442 6 месяцев назад

    Parei de assistir depois do primeiro "ALGUINS" (2:27)

    • @Bea12751
      @Bea12751 2 месяца назад +1

      Mas ela é carioca, pelo acento do português dela, percebi isso. A dicção dela é boa, articula bem as ideias e seu português em si é bom. Abraços!