Певец поёт явно на украинском наречии идиша. Я предлагаю свой вариант текста, как я расслышал и как мне помогли автор крупнейшего идиш-иноязычных словарей (идиш-русского и идиш-украинского) одессит Дмитрий Тищенко и знаток идиша Михаил Фельзенбаум. Некоторые места всё-таки сомнительны. При сохранении текста знаки препинания, что должны стоять в конце строчек, почему-то перепрыгивают в начало. Пейсах Бурштейн - Одесса мама (идиш) Их hоб геheрт фил лидер зинген гите. Ми зингт зей але мит гройс интерес Фин Слуцк, фин Бэлц, фин Златопол, фин Лите, Нор ништ геheрт hоб их фин майн Одесс. Ви кон их гур фаргесн аза штут а шейне, Ви hоб геваксн бин их, из дорт майн hейм? Ой, ин дер ганцер велт, Одесса, ду нор ейне, Дерманен вэл их айх ацинд фин дейм. Ах, Одесса, майн Одесса, тайер бисти мир, Ви их гей, ви их штей, трахт их блойз фин дир. Дайне гасн, дайне масн, ви их hоб фарбрахт, Их бейнк нух дир бай туг ин ойх бай нахт. Дермант зих нор ин дем толчок, ин ди трактирн, Ин ди танцкласн мит дем "молодёжь". Эс флейгн пурлех дортн либес фирн, Ин ди шпана мит вонцелех "даёшь". Эс флейгт а даме тругн а фитер фин каракуль, Митн каракуль ин театер арайнгейн, Нор вен зи флейгт аройскимен фин дейм театр, Из ойф ди плейцес дэр каракуль нит гевейн. Ах, Одесса, майн Одесса.......... Майн Молдаванке, ви их бин дерцойгн, Ви hот ир нох ин велт аза лиман? От дер "Пасаж", ер штейт мир фар ди ойгн, Ин дер гур ватер брег - дер шварцер ям. Ойф дер Булгарске зей их зих а бухер гейен, Ейр фирт а мейдл, гарн семечкес ейр кнакт, Гит ир а киш, аз кейнер зол нит зейен, Ин зингт дерци а лиделе цим такт: "Эх, яблочко, из hер, майн эйнцике, Не ломайся, мамочка, х`штел мит дир а хипе! Зай же мит фрейд, маме, х`штел мит дир а хипе!" Эх, Одесса, майн Одесса... פסאך בורשטיין זינגט "אָדעסאַ מאַמע" איך האָב געהערט פיל לידער זינגען גיטע. מי זינגט זיי אלע מיט גרויס אינטערעס פין סלוצק, פין בעלצ, פין זלאטאָפאָל, פין ליטע, נאָר נישט געהערט האָב איך פין מײַן אָדעס. ווי קאָן איך גור פארגעסן שטוט א שיינע, ווי האָב געוואקסן בין איך, איז דאָרט מײַן היים? אוי, אין דער גאנצער וועלט, אדעסא, דו נאָר איינע, דערמאנען וועל איך אײַך אצינד פין דיים. אך, אָדעסא, מײַן אָדעסא, טײַער ביסטי מיר, ווי איך גיי, ווי איך שטיי, טראכט איך בלויז פין דיר. דײַנע גאסן, דײַנע מאסן, ווי איך האָב פארבראכט, איך ביינק נוך דיר בײַ טוג אין אויך בײַ נאכט. דערמאנט זיך נאָר אין דעם "טאָלטשאָק", אין די טראקטירן, אין די טאנצקלאסן מיט דעם מאָלאָדיאָזש. עס פלייגן פּורלעך דאָרטן ליבעס פירן, אין די שפאנא מיט וואָנצעלעך "דאיאָש". עס פלייגט א דאמע טרוגן א פיטער פין קאראקול, מיטן קאראקול אין טעאטער ארײַנגיין, נאָר ווען זי פלייגט ארויסקימען פין דיים טעאטער, איז אויף די פּלייצעס דער קאראקול ניט געוויין. אך, אָדעסא, מײַן אָדעסא, טײַער ביסטי מיר, ווי איך גיי, ווי איך שטיי, טראכט איך בלויז פין דיר. דײַנע גאסן, דײַנע מאסן, ווי איך האָב פארבראכט, איך ביינק נוך דיר בײַ טוג אין אויך בײַ נאכט. מײַן מאָלדאוואנקע, ווי איך בין דערצויגן, ווי האָט איר נאָך אזא לימאן? אָט דער "פּאסאזש", ער שטייט מיר פאר די אויגן אין דער גור וואטער ברעג - דער שווארצער יאם. אויף דער בולגארסקע זע איך זיך א בוכער גיין, ער פירט א מיידל, גארן סעמעטשקעס ער קנאקט, גיט איר א קיש, אז קיינער זאָל ניט זען, אין זינגט דערצי א לידעלע צים טאקט: "עך, יאבלאָטשקאָ, איז הער, מײַן איינציקע, ניע לאָמײַסיא, מאמאָטשקא, כ'שטעל מיט מיר א כיפּע! זײַ זשע מיט פרייד, מאמע, כ'שטעל מיט מיר א כיפּע!" אך, אָדעסא, מײַן אָדעסא, טײַער ביסטי מיר, ווי איך גיי, ווי איך שטיי, טראכט איך בלויז פין דיר. דײַנע גאסן, דײַנע מאסן, ווי איך האָב פארבראכט, איך ביינק נוך דיר בײַ טוג אין אויך בײַ נאכט. Я слышал, как поют много хороших песен, Всех их поют с большим интересом О Слуцке, Бельцах, Златополе и Литве, Только не слышал я о моей Одессе. Как я могу вообще забыть такой прекрасный город? Я там вырос, там мой дом. Ой, в целом мире, Одесса, ты единственная, Я вам напомню сейчас об этом. Ой, Одесса, моя Одесса, ты мне дорога, Где бы я ни ходил, где бы я ни стоял, думаю только о тебе. Твои улицы, твои толпы людей, где я проводил время, Я тоскую по тебе днем и ночью... Вспомните о «толчке», о трактирах, О танцклассах с молодёжью. Там флиртовали парочки, О шпане с усиками «даёшь». Дама носила шубу из каракуля И в каракуле входила в театр. Но когда она выходила из театра, На плечах каракуля не было. Ах, Одесса, моя Одесса… Моя Молдаванка, где я воспитывался, Где в мире ещё такой лиман? Вот «Пассаж», он стоит у меня перед глазами, И отдалённый берег Чёрного моря. На Болгарской вижу я, как идёт парень, Он ведёт девушку, с удовольствием щёлкает семечки, Он её целует так, чтобы никто не видел, И к тому же поёт в такт такую песенку: «Эх, яблочко, послушай-ка, моя единственная, Не ломайся, мамочка, я на тебе женюсь. Радуйся, мама, Я на тебе женюсь!». Ах, Одесса, моя Одесса…
Нет такого "украинского наречия", есть юго-восточный ДИАЛЕКТ с множетсвом под-диалектов, там и Украина и Молдова и Румыния и Люблинское воеводство Польши. Бурштейн, родиля в Варшаве и вырос в Бердянске, сейчас на временно оккупированной территории, в Украине, но поёт здесь на ТЕАТЭР ЛУШН, стандартизированная форма идиша принитая на еврейской сцене со времён Гольдфадена (1880е годы), основана на геофрафически центральном поддиалекте, волынском поддиалекте юго-восточного идиша с модификациями. Даже сомнительный источник Википедия покажет : "Театральный идиш, в соответствии с традицией, ведущей своё начало от А. Гольдфадена, соответствует усреднённому украинскому диалекту (иногда в данном контексте именуемому волынским). "
@@Vladimirtrof Нет, не одессит. Родился в Польше, через несколько лет семья переехала в Бердянск. Одесса была лишь эпизодом. После революции - в Америке.
ikh hob gehert fil lider zingen gute, men zingt zey ale mit groys interes. fun Slutzk, fun Belz, fun Zlutkhiv un fun Lite, nor nisht gehert hob ikh fun mayn Ades. vi ken men gor fargesn aza shtot a sheyne, vu oyfgevakzn bin ikh, vu s´iz dort mayn heym. s´iz in der gantser velt Adesa do nor eyne, dermonen vel ikh aykh atzind in dem. akh Adesa, mayn Adesa tayer bistu mir, vu ikh gey un vu ikh shtey trakht ikh nor fun dir. dayne gasn, dayne masn vu ikh bin farbrakht, ikh benk nokh dir bay tog un oykh ba nakht. dermont zikh nor dem Talchok un di traktirn, un di tants-platsn mit dem molodiozh, vu s´flegn porelekh dortn libes firn, un di shpona mit di vanselekh dayat. koym flegt a dame trogn a futer fun karakul, mitn karakul in teater arayngeyn. iz biz zi felgt aroyskumen fun dem teater, iz oyf di pleytses der karakul nisht geveyn. akh Adesa, mayn Adesa tayer bistu mir, vu ikh gey un vu ikh shtey trakht ikh nor fun dir. dayne gasn, dayne masn vu ikh bin farbrakht, ikh benk nokh dir bay tog un oykh ba nakht. mayn Moldavanka vu ikh bin dertsoygn, vi hot ir nokh in der velt aza dimant, oy der fasad er shteyt nokh far di oygn, un der hurbater fremder shvartser yam. oyf der Bulgarsker zey ikh zikh a bokher geyen, er firt a meydl georimt, semietzhkes er knakh. git ir akush fartift, az keyner zol nisht zeyen, un zingt zikh tsu a lidele tsum takt. ekh, Yablodka, ikh nem mayn sheyner Tsipe, dzhela mayne, mamushke, shtel mit ir a khupe. zayt she mir geyt, di mame, shtel mit ir khupe. akh Adesa, mayn Adesa tayer bistu mir, vu ikh gey un vu ikh shtey trakht ikh nor fun dir. dayne gasn, dayne masn vu ikh bin farbrakht, ikh benk nokh dir bay tog un oykh ba nakht.
in theater Yiddish (teater lushn) : ikh hob gehert fin lider zingen gite me'zingt zey ale mit groys interes fin slutsk, fin belts, fin zlatopol, fin lite nor nisht gehert hob ikh fin mayn ades vi koym ikh gur fargesn shtut a sheyne vi oyfgevaksn, vi s'iz dort mayn heym si'z in der gantse velt odessa du nor eyene dermanen vel ikh aykh atsind in deym akh adesa mayn adesa, tayer bisti mir vi ikh gey in vi ikh shtey, trakht ikh nokh fin dir dayne gasn, dayne masn, vi ikh hob farbrakht ikh denk nukh dir bay tug in oykh bay nakht dermant zikh nokh dem tolchok in di traktirn in tants klasn mit der molodyozh vi s'fleygn purlekh dortn libe firn in di 'shpana" mit vontselakh dayot koym fleygt a dame trugn a fiter fin karakul mitn karakul in teatr arayngeyn in biz zi flegt aroys kimen fin dem teater iz dokh af di pleytses dem karakul nit geveyn akh adesa mayn adesa, tayer bisti mir vi ikh gey in vi ikh shtey, trakht ikh nokh fin dir dayne gasn, dayne masn, vi ikh hob farbrakht ikh denk nukh dir bay tug in oykh bay nakht mayn moldovanke, vi ikh bin dertsoygn vi hot ir nokh in velt aza liman oy, der pasazh, es shteyt mir far di oygn in der hurbater fremder shvartser yam oy, af der bulgarski ze ikh bukher geyen er firt a meydl arim, semetshkes er knakt git zi a kish az zi pas keynem zol nisht zeyen in zingt tsi ir a lidele tsim takt: "ekh, yablochko, vi sheyn iz mayn sheyne tsipe ne lomaysya mamochka, kh'vel shtel mit dir a khipe zayt zhe greyt, mamale, tseshtel mit mir a khipe" akh adesa mayn adesa, tayer bisti mir vi ikh gey in vi ikh shtey, trakht ikh nokh fin dir dayne gasn, dayne masn, vi ikh hob farbrakht ikh denk nukh dir bay tug in oykh bay nakht
Thank you from a new Yorker from Massachusetts.
The good old days back in New York City the lower East Side. Maybe gone but not forgotten.❤
Just a fantastic song.
And singer.
Певец поёт явно на украинском наречии идиша. Я предлагаю свой вариант текста, как я расслышал и как мне помогли автор крупнейшего идиш-иноязычных словарей (идиш-русского и идиш-украинского) одессит Дмитрий Тищенко и знаток идиша Михаил Фельзенбаум. Некоторые места всё-таки сомнительны. При сохранении текста знаки препинания, что должны стоять в конце строчек, почему-то перепрыгивают в начало.
Пейсах Бурштейн - Одесса мама (идиш)
Их hоб геheрт фил лидер зинген гите.
Ми зингт зей але мит гройс интерес
Фин Слуцк, фин Бэлц, фин Златопол, фин Лите,
Нор ништ геheрт hоб их фин майн Одесс.
Ви кон их гур фаргесн аза штут а шейне,
Ви hоб геваксн бин их, из дорт майн hейм?
Ой, ин дер ганцер велт, Одесса, ду нор ейне,
Дерманен вэл их айх ацинд фин дейм.
Ах, Одесса, майн Одесса, тайер бисти мир,
Ви их гей, ви их штей, трахт их блойз фин дир.
Дайне гасн, дайне масн, ви их hоб фарбрахт,
Их бейнк нух дир бай туг ин ойх бай нахт.
Дермант зих нор ин дем толчок, ин ди трактирн,
Ин ди танцкласн мит дем "молодёжь".
Эс флейгн пурлех дортн либес фирн,
Ин ди шпана мит вонцелех "даёшь".
Эс флейгт а даме тругн а фитер фин каракуль,
Митн каракуль ин театер арайнгейн,
Нор вен зи флейгт аройскимен фин дейм театр,
Из ойф ди плейцес дэр каракуль нит гевейн.
Ах, Одесса, майн Одесса..........
Майн Молдаванке, ви их бин дерцойгн,
Ви hот ир нох ин велт аза лиман?
От дер "Пасаж", ер штейт мир фар ди ойгн,
Ин дер гур ватер брег - дер шварцер ям.
Ойф дер Булгарске зей их зих а бухер гейен,
Ейр фирт а мейдл, гарн семечкес ейр кнакт,
Гит ир а киш, аз кейнер зол нит зейен,
Ин зингт дерци а лиделе цим такт:
"Эх, яблочко, из hер, майн эйнцике,
Не ломайся, мамочка, х`штел мит дир а хипе!
Зай же мит фрейд, маме, х`штел мит дир а хипе!"
Эх, Одесса, майн Одесса...
פסאך בורשטיין זינגט "אָדעסאַ מאַמע"
איך האָב געהערט פיל לידער זינגען גיטע.
מי זינגט זיי אלע מיט גרויס אינטערעס
פין סלוצק, פין בעלצ, פין זלאטאָפאָל, פין ליטע,
נאָר נישט געהערט האָב איך פין מײַן אָדעס.
ווי קאָן איך גור פארגעסן שטוט א שיינע,
ווי האָב געוואקסן בין איך, איז דאָרט מײַן היים?
אוי, אין דער גאנצער וועלט, אדעסא, דו נאָר איינע,
דערמאנען וועל איך אײַך אצינד פין דיים.
אך, אָדעסא, מײַן אָדעסא, טײַער ביסטי מיר,
ווי איך גיי, ווי איך שטיי, טראכט איך בלויז פין דיר.
דײַנע גאסן, דײַנע מאסן, ווי איך האָב פארבראכט,
איך ביינק נוך דיר בײַ טוג אין אויך בײַ נאכט.
דערמאנט זיך נאָר אין דעם "טאָלטשאָק", אין די טראקטירן,
אין די טאנצקלאסן מיט דעם מאָלאָדיאָזש.
עס פלייגן פּורלעך דאָרטן ליבעס פירן,
אין די שפאנא מיט וואָנצעלעך "דאיאָש".
עס פלייגט א דאמע טרוגן א פיטער פין קאראקול,
מיטן קאראקול אין טעאטער ארײַנגיין,
נאָר ווען זי פלייגט ארויסקימען פין דיים טעאטער,
איז אויף די פּלייצעס דער קאראקול ניט געוויין.
אך, אָדעסא, מײַן אָדעסא, טײַער ביסטי מיר,
ווי איך גיי, ווי איך שטיי, טראכט איך בלויז פין דיר.
דײַנע גאסן, דײַנע מאסן, ווי איך האָב פארבראכט,
איך ביינק נוך דיר בײַ טוג אין אויך בײַ נאכט.
מײַן מאָלדאוואנקע, ווי איך בין דערצויגן,
ווי האָט איר נאָך אזא לימאן?
אָט דער "פּאסאזש", ער שטייט מיר פאר די אויגן
אין דער גור וואטער ברעג - דער שווארצער יאם.
אויף דער בולגארסקע זע איך זיך א בוכער גיין,
ער פירט א מיידל, גארן סעמעטשקעס ער קנאקט,
גיט איר א קיש, אז קיינער זאָל ניט זען,
אין זינגט דערצי א לידעלע צים טאקט:
"עך, יאבלאָטשקאָ, איז הער, מײַן איינציקע,
ניע לאָמײַסיא, מאמאָטשקא, כ'שטעל מיט מיר א כיפּע!
זײַ זשע מיט פרייד, מאמע, כ'שטעל מיט מיר א כיפּע!"
אך, אָדעסא, מײַן אָדעסא, טײַער ביסטי מיר,
ווי איך גיי, ווי איך שטיי, טראכט איך בלויז פין דיר.
דײַנע גאסן, דײַנע מאסן, ווי איך האָב פארבראכט,
איך ביינק נוך דיר בײַ טוג אין אויך בײַ נאכט.
Я слышал, как поют много хороших песен,
Всех их поют с большим интересом
О Слуцке, Бельцах, Златополе и Литве,
Только не слышал я о моей Одессе.
Как я могу вообще забыть такой прекрасный город?
Я там вырос, там мой дом.
Ой, в целом мире, Одесса, ты единственная,
Я вам напомню сейчас об этом.
Ой, Одесса, моя Одесса, ты мне дорога,
Где бы я ни ходил, где бы я ни стоял, думаю только о тебе.
Твои улицы, твои толпы людей, где я проводил время,
Я тоскую по тебе днем и ночью...
Вспомните о «толчке», о трактирах,
О танцклассах с молодёжью.
Там флиртовали парочки,
О шпане с усиками «даёшь».
Дама носила шубу из каракуля
И в каракуле входила в театр.
Но когда она выходила из театра,
На плечах каракуля не было.
Ах, Одесса, моя Одесса…
Моя Молдаванка, где я воспитывался,
Где в мире ещё такой лиман?
Вот «Пассаж», он стоит у меня перед глазами,
И отдалённый берег Чёрного моря.
На Болгарской вижу я, как идёт парень,
Он ведёт девушку, с удовольствием щёлкает семечки,
Он её целует так, чтобы никто не видел,
И к тому же поёт в такт такую песенку:
«Эх, яблочко, послушай-ка, моя единственная,
Не ломайся, мамочка, я на тебе женюсь.
Радуйся, мама,
Я на тебе женюсь!».
Ах, Одесса, моя Одесса…
Нет такого "украинского наречия", есть юго-восточный ДИАЛЕКТ с множетсвом под-диалектов, там и Украина и Молдова и Румыния и Люблинское воеводство Польши. Бурштейн, родиля в Варшаве и вырос в Бердянске, сейчас на временно оккупированной территории, в Украине, но поёт здесь на ТЕАТЭР ЛУШН, стандартизированная форма идиша принитая на еврейской сцене со времён Гольдфадена (1880е годы), основана на геофрафически центральном поддиалекте, волынском поддиалекте юго-восточного идиша с модификациями. Даже сомнительный источник Википедия покажет : "Театральный идиш, в соответствии с традицией, ведущей своё начало от А. Гольдфадена, соответствует усреднённому украинскому диалекту (иногда в данном контексте именуемому волынским). "
Так одесит же...
@@Vladimirtrof Нет, не одессит. Родился в Польше, через несколько лет семья переехала в Бердянск. Одесса была лишь эпизодом. После революции - в Америке.
Odessa mama real jewish ✡️ 💯
Bravo!
Fascinating lifestory with more twists and turns than i can know...nor do i have any yiddish, but the whole story is incredible anyhow.
Fantastic.
спасибо!
A true classic, no doubt about it, danke sheyn for this gem!
👏👏❣️
Gud
can somebody give me lyrics?
I mean with jewish letters
please?
ikh hob gehert fil lider zingen gute,
men zingt zey ale mit groys interes.
fun Slutzk, fun Belz, fun Zlutkhiv un fun Lite,
nor nisht gehert hob ikh fun mayn Ades.
vi ken men gor fargesn aza shtot a sheyne,
vu oyfgevakzn bin ikh, vu s´iz dort mayn heym.
s´iz in der gantser velt Adesa do nor eyne,
dermonen vel ikh aykh atzind in dem.
akh Adesa, mayn Adesa tayer bistu mir,
vu ikh gey un vu ikh shtey trakht ikh nor fun dir.
dayne gasn, dayne masn vu ikh bin farbrakht,
ikh benk nokh dir bay tog un oykh ba nakht.
dermont zikh nor dem Talchok un di traktirn,
un di tants-platsn mit dem molodiozh,
vu s´flegn porelekh dortn libes firn,
un di shpona mit di vanselekh dayat.
koym flegt a dame trogn a futer fun karakul,
mitn karakul in teater arayngeyn.
iz biz zi felgt aroyskumen fun dem teater,
iz oyf di pleytses der karakul nisht geveyn.
akh Adesa, mayn Adesa tayer bistu mir,
vu ikh gey un vu ikh shtey trakht ikh nor fun dir.
dayne gasn, dayne masn vu ikh bin farbrakht,
ikh benk nokh dir bay tog un oykh ba nakht.
mayn Moldavanka vu ikh bin dertsoygn,
vi hot ir nokh in der velt aza dimant,
oy der fasad er shteyt nokh far di oygn,
un der hurbater fremder shvartser yam.
oyf der Bulgarsker zey ikh zikh a bokher geyen,
er firt a meydl georimt,
semietzhkes er knakh.
git ir akush fartift, az keyner zol nisht zeyen,
un zingt zikh tsu a lidele tsum takt.
ekh, Yablodka, ikh nem mayn sheyner Tsipe,
dzhela mayne, mamushke, shtel mit ir a khupe.
zayt she mir geyt, di mame, shtel mit ir khupe.
akh Adesa, mayn Adesa tayer bistu mir,
vu ikh gey un vu ikh shtey trakht ikh nor fun dir.
dayne gasn, dayne masn vu ikh bin farbrakht,
ikh benk nokh dir bay tog un oykh ba nakht.
in theater Yiddish (teater lushn) :
ikh hob gehert fin lider zingen gite
me'zingt zey ale mit groys interes
fin slutsk, fin belts, fin zlatopol, fin lite
nor nisht gehert hob ikh fin mayn ades
vi koym ikh gur fargesn shtut a sheyne
vi oyfgevaksn, vi s'iz dort mayn heym
si'z in der gantse velt odessa du nor eyene
dermanen vel ikh aykh atsind in deym
akh adesa mayn adesa, tayer bisti mir
vi ikh gey in vi ikh shtey, trakht ikh nokh fin dir
dayne gasn, dayne masn, vi ikh hob farbrakht
ikh denk nukh dir bay tug in oykh bay nakht
dermant zikh nokh dem tolchok in di traktirn
in tants klasn mit der molodyozh
vi s'fleygn purlekh dortn libe firn
in di 'shpana" mit vontselakh dayot
koym fleygt a dame trugn a fiter fin karakul
mitn karakul in teatr arayngeyn
in biz zi flegt aroys kimen fin dem teater
iz dokh af di pleytses dem karakul nit geveyn
akh adesa mayn adesa, tayer bisti mir
vi ikh gey in vi ikh shtey, trakht ikh nokh fin dir
dayne gasn, dayne masn, vi ikh hob farbrakht
ikh denk nukh dir bay tug in oykh bay nakht
mayn moldovanke, vi ikh bin dertsoygn
vi hot ir nokh in velt aza liman
oy, der pasazh, es shteyt mir far di oygn
in der hurbater fremder shvartser yam
oy, af der bulgarski ze ikh bukher geyen
er firt a meydl arim, semetshkes er knakt
git zi a kish az zi pas keynem zol nisht zeyen
in zingt tsi ir a lidele tsim takt:
"ekh, yablochko, vi sheyn iz mayn sheyne tsipe
ne lomaysya mamochka, kh'vel shtel mit dir a khipe
zayt zhe greyt, mamale, tseshtel mit mir a khipe"
akh adesa mayn adesa, tayer bisti mir
vi ikh gey in vi ikh shtey, trakht ikh nokh fin dir
dayne gasn, dayne masn, vi ikh hob farbrakht
ikh denk nukh dir bay tug in oykh bay nakht
@@bimbogiallo ir hot a por toesn. kuk unter far mayn nusekh, avade af teater lushn.
@@bimbogiallo er zingt "Ne lomaysya", vos meynt "brekh zikh nisht" oder "zay nit broygez"
Un oykh vayter zingt er "zay zhe nit breygez"
Si