Перевод жанровой литературы Переводческий фестиваль "Игры с огнём"
HTML-код
- Опубликовано: 16 дек 2023
- Жанровая литература традиционно находится на периферии интереса серьезных исследователей и пользуется невероятным успехом у читателей.
Ее переводчики часто остаются в тени, между тем работать над детективами, хоррорами, фантастикой и фэнтези ничуть не легче, чем над драмой эпосом и лирикой.
Мы пригласили ведущих специалистов в этой области поделиться секретами жанра.
Участники:
Александра Борисенко, переводчик
Александр Глазырин, переводчик
Екатерина Доброхотова-Майкова, переводчик
Марина Клеветенко, переводчик
Виктор Сонькин, переводчик
Ольга Мяэотс, переводчик
00:05:27 - Александра Борисенко о переводе детектива
00:38:55 - Александр Глазырин о переводе хоррора
01:16:19 - Екатерина Доброхотова-Майкова и Марина Клеветенко о фэнтези
01:45:47- Виктор Сонькин о чате gpt в переводе
02:19:14 - Ольга Мяэотс о переводе детской литературы
Переделкино. Дом творчества писателей pro-peredelkino.org
52:50 - 01:02:17 отрывок перевода из Уолтера Деламера " Мистер Кент"
01:16:21 - Доброхотова-Майкова, Клеветенко 01:39:02 - пример перевода
01:46:11 - Виктор Сонькин о машинном переводе
02:19:20 - Ольга Мяэотс о переводе детской литературы