いつもご覧いただきありがとうございます!「リスニング力を上げたい!」という方はぜひこの動画を繰り返し聞いて学び取ってくださいね😉✨
日常会話の聞き取りは難しいですね。単語の知識と正確な音調が必要ですね。中国語のテキストの単語の優先順位は日常使う単語と違っている(特に固有名詞)のもネックですね。ピンインといえば今回の例題では「擺設(baishe)」が「白色(Baise)」に聞こえて???となりましたね。「白色的擺設(白い家具)」と発音すると違いがはっきり分かるのですが😥
そうですね😊発音練習してさらに聞いて耳慣れしていきましょう♪
ひょっとして中国(大陸)での学習経験がありますか? 台湾式(台湾華語、国語などと呼ばれています)では、基本的に巻舌がないため、ピンインのhに相当する発音は成されません。なので、shi → si, zhi → ziという風に発音が変化します。台湾に留学&就労したことのある人にとってはこちらの発音が当たり前なのですが、中国式で学んだ人にとってはかなり違和感が大きいと聞きます。実際、巻舌の有無で台湾人は「相手が中国人か台湾人か」を聞き分けていますし
いつもご覧いただきありがとうございます!「リスニング力を上げたい!」という方はぜひこの動画を繰り返し聞いて学び取ってくださいね😉✨
日常会話の聞き取りは難しいですね。単語の知識と正確な音調が必要ですね。中国語のテキストの単語の優先順位は日常使う単語と違っている(特に固有名詞)のもネックですね。ピンインといえば今回の例題では「擺設(baishe)」が「白色(Baise)」に聞こえて???となりましたね。「白色的擺設(白い家具)」と発音すると違いがはっきり分かるのですが😥
そうですね😊発音練習してさらに聞いて耳慣れしていきましょう♪
ひょっとして中国(大陸)での学習経験がありますか? 台湾式(台湾華語、国語などと呼ばれています)では、基本的に巻舌がないため、ピンインのhに相当する発音は成されません。なので、
shi → si, zhi → zi
という風に発音が変化します。台湾に留学&就労したことのある人にとってはこちらの発音が当たり前なのですが、中国式で学んだ人にとってはかなり違和感が大きいと聞きます。実際、巻舌の有無で台湾人は「相手が中国人か台湾人か」を聞き分けていますし