Bitva o Rorke's Drift probíhala hlavně v noci, začala někdy po 18. hodině 22. ledna a skončila mezi 4. a 5. hodinou ranní, 23. ledna 1879, vrcholila kolem půlnoci, kdy se Zuluům podařilo proniknout do stanice a zapálit budovu ošetřovny, čímž ovšem na sebe obráncům posvítili. Takže bojové scény v plném slunečním úpalu je nutno brát jako filmovou licenci. Zuluů bylo mezi 3 500 a 4000 a obránců stanice bylo 155, včetně 4 civilistů. Jinak velice děkuji za zpracování klipů a otitulkování písní od Sabatonu!
podla mňa má raymond pravdu niesom v anglitčine niaký majster ale niečo znej vždy pochytím back móže znamenať bok ako to viem? z fps strielačiek kde keď strielaš od boku je to označované ako "back fire" scela určite som nestrielal z chrbta a k tomuto v anglitčne je vela slengov (neviem jak sa to píše) napríklad v pesničke otherwise soldiers je hovorené "we stand shoulder to shoulder" a autory to mysleli tiež ako "stojíme bok po boku" (viem to z komentárov na yt kde si z toho we stand shoulder to shoulder jeden robil piču že preložím to"stáť si na ramenách neni dobrý vojenský plán"robil si srandu ale jeden ho opravil že stand shoulder to shoulder je myslené ako stand side by side určite sabatoni nemysleli "bojujme chrbtom k sebe " veď to nedáva zmysel ak si si mohol všimnuť tak britské jednotky vo videu bojujú bok po boku a nestoja k sebe chrbtom podla mňa išlo len o niečo ako sleng aby sa to rýmovalo ja viem o aglitčine to že jedno slovo nemá len jeden význam napríklad "fuck" je tiež univerzálna nadávka
Bitva o Rorke's Drift probíhala hlavně v noci, začala někdy po 18. hodině 22. ledna a skončila mezi 4. a 5. hodinou ranní, 23. ledna 1879, vrcholila kolem půlnoci, kdy se Zuluům podařilo proniknout do stanice a zapálit budovu ošetřovny, čímž ovšem na sebe obráncům posvítili. Takže bojové scény v plném slunečním úpalu je nutno brát jako filmovou licenci. Zuluů bylo mezi 3 500 a 4000 a obránců stanice bylo 155, včetně 4 civilistů. Jinak velice děkuji za zpracování klipů a otitulkování písní od Sabatonu!
3:32 chyba v textu
jen říkám
Trochu chyby v překladu, ale jinak super! Víc toho!!!!
Díky za titulky, video i popisek! Jen tak dál.
už vím co bude můj referát :D
skvělé video, těším se na další :)
Viděl jsem az teď a chválím! Perfektní překlad i klip.
👍
👍👍👍👍👍👍👍👍❤️
Currently listening to: Sabaton - Rorke's Drift
z jakého filmu jsou záběry?,jinak více takových překladů....
máš to v popisku.
Zulu cz online film
Zulu (1964)
Záběry jsou z filmů zululand
back to back znamená bok po boku
Bok po boku se rekne Side by side ...
podla mňa má raymond pravdu niesom v anglitčine niaký majster ale niečo znej vždy pochytím back móže znamenať bok ako to viem? z fps strielačiek kde keď strielaš od boku je to označované ako "back fire" scela určite som nestrielal z chrbta a k tomuto v anglitčne je vela slengov (neviem jak sa to píše) napríklad v pesničke otherwise soldiers je hovorené "we stand shoulder to shoulder" a autory to mysleli tiež ako "stojíme bok po boku" (viem to z komentárov na yt kde si z toho we stand shoulder to shoulder jeden robil piču že preložím to"stáť si na ramenách neni dobrý vojenský plán"robil si srandu ale jeden ho opravil že stand shoulder to shoulder je myslené ako stand side by side určite sabatoni nemysleli "bojujme chrbtom k sebe " veď to nedáva zmysel ak si si mohol všimnuť tak britské jednotky vo videu bojujú bok po boku a nestoja k sebe chrbtom podla mňa išlo len o niečo ako sleng aby sa to rýmovalo ja viem o aglitčine to že jedno slovo nemá len jeden význam napríklad "fuck" je tiež univerzálna nadávka
@@1lucius11 back znamená zpět
@@1lucius11 back to back znamená zády k sobě
hmm pravda len my to znie docela stupidne
Vedel by mi niekto poslať odkaz z ktorého by som si vedel tento film stiahnuť?
Ano
Je to skvelý film
Napíš keď budeš chcieť poslať
Nové hranice? Spíše nová fronta, řekl bych.
New frontier jsou nové hranice