Sabaton - Rorke's Drift (Rorkeův brod) CZ text

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 янв 2025

Комментарии • 27

  • @almyk3644
    @almyk3644 4 года назад +8

    Bitva o Rorke's Drift probíhala hlavně v noci, začala někdy po 18. hodině 22. ledna a skončila mezi 4. a 5. hodinou ranní, 23. ledna 1879, vrcholila kolem půlnoci, kdy se Zuluům podařilo proniknout do stanice a zapálit budovu ošetřovny, čímž ovšem na sebe obráncům posvítili. Takže bojové scény v plném slunečním úpalu je nutno brát jako filmovou licenci. Zuluů bylo mezi 3 500 a 4000 a obránců stanice bylo 155, včetně 4 civilistů. Jinak velice děkuji za zpracování klipů a otitulkování písní od Sabatonu!

  • @baseddugalle1838
    @baseddugalle1838 8 лет назад +8

    3:32 chyba v textu
    jen říkám

  • @marekadrspach5845
    @marekadrspach5845 6 лет назад +3

    Trochu chyby v překladu, ale jinak super! Víc toho!!!!

  • @tutorialscz1
    @tutorialscz1 7 лет назад +6

    Díky za titulky, video i popisek! Jen tak dál.

  • @smsnovara2671
    @smsnovara2671 8 лет назад +14

    už vím co bude můj referát :D

  • @jannemec4471
    @jannemec4471 8 лет назад +7

    skvělé video, těším se na další :)

  • @alessablik8512
    @alessablik8512 4 года назад

    Viděl jsem az teď a chválím! Perfektní překlad i klip.
    👍

  • @КрутаАхатіна
    @КрутаАхатіна Год назад

    👍👍👍👍👍👍👍👍❤️

  • @SkullCrushingVideos
    @SkullCrushingVideos 5 лет назад

    Currently listening to: Sabaton - Rorke's Drift

  • @premekkabourek8285
    @premekkabourek8285 7 лет назад +2

    z jakého filmu jsou záběry?,jinak více takových překladů....

  • @raymondcz2361
    @raymondcz2361 7 лет назад +4

    back to back znamená bok po boku

    • @michalurbanful
      @michalurbanful 7 лет назад +3

      Bok po boku se rekne Side by side ...

    • @1lucius11
      @1lucius11 7 лет назад +1

      podla mňa má raymond pravdu niesom v anglitčine niaký majster ale niečo znej vždy pochytím back móže znamenať bok ako to viem? z fps strielačiek kde keď strielaš od boku je to označované ako "back fire" scela určite som nestrielal z chrbta a k tomuto v anglitčne je vela slengov (neviem jak sa to píše) napríklad v pesničke otherwise soldiers je hovorené "we stand shoulder to shoulder" a autory to mysleli tiež ako "stojíme bok po boku" (viem to z komentárov na yt kde si z toho we stand shoulder to shoulder jeden robil piču že preložím to"stáť si na ramenách neni dobrý vojenský plán"robil si srandu ale jeden ho opravil že stand shoulder to shoulder je myslené ako stand side by side určite sabatoni nemysleli "bojujme chrbtom k sebe " veď to nedáva zmysel ak si si mohol všimnuť tak britské jednotky vo videu bojujú bok po boku a nestoja k sebe chrbtom podla mňa išlo len o niečo ako sleng aby sa to rýmovalo ja viem o aglitčine to že jedno slovo nemá len jeden význam napríklad "fuck" je tiež univerzálna nadávka

    • @Pan_Plech
      @Pan_Plech 6 лет назад

      @@1lucius11 back znamená zpět

    • @Pan_Plech
      @Pan_Plech 6 лет назад

      @@1lucius11 back to back znamená zády k sobě

    • @1lucius11
      @1lucius11 6 лет назад +1

      hmm pravda len my to znie docela stupidne

  • @jakubtabak65
    @jakubtabak65 6 лет назад +1

    Vedel by mi niekto poslať odkaz z ktorého by som si vedel tento film stiahnuť?

    • @JacobM.S
      @JacobM.S 5 лет назад

      Ano

    • @JacobM.S
      @JacobM.S 5 лет назад

      Je to skvelý film

    • @JacobM.S
      @JacobM.S 5 лет назад

      Napíš keď budeš chcieť poslať

  • @fridriechrussofobber3500
    @fridriechrussofobber3500 7 лет назад +6

    Nové hranice? Spíše nová fronta, řekl bych.