Да. Полная игра слов. "Ты...ты меня ненавидишь...(ты...ты меня имеешь)- многократно-и потом продолжение этого же предложения уже переводится в целом как "ты меня спросил(а)"--и я ответил "нет".
Немецкий язык не поддается логике, его нужно чувствовать. Для этого нужно жить в Германии. Du hast это половина предложения, которое подходит к многим случаям . Но в конце концов услышав полное предложение понимаешь что дело в том, что " ты хочешь меня спросить" или дословно " ты имеешь ко мне вопрос" ( именно так в данном случае строится это предложение)
Да. Полная игра слов. "Ты...ты меня ненавидишь...(ты...ты меня имеешь)- многократно-и потом продолжение этого же предложения уже переводится в целом как "ты меня спросил(а)"--и я ответил "нет".
Игра слов, "Du hast" Созвучно с "Du Hasst" что означает ты ненавидишь А "Hast" Иметь.
Немецкий язык не поддается логике, его нужно чувствовать. Для этого нужно жить в Германии. Du hast это половина предложения, которое подходит к многим случаям . Но в конце концов услышав полное предложение понимаешь что дело в том, что " ты хочешь меня спросить" или дословно " ты имеешь ко мне вопрос" ( именно так в данном случае строится это предложение)
Toll!
Игра слов, обнимаешь, ненавидишь