@@valentynavalentyna9211 Можливо і я вас здивую. Північна Словаччина, пІвденна Польща та є етнічні українські землі , асимільвані, але українські. Гімн України то є аранжування русинсько-української народної пісні. Автори аранжування і перекладу русинсько-української народної пісні "Гей соколи" Тимко Падура і Матей Камінський - обидва ру'сини українці. "А хто того Міцькевича знає а мене вся Україна і Польща співає!" Томаш Падура, великий Кобзар України - адаптував пісню і літературною українською мовою. Пісня слугувала закликом до спільного українсь-польського повстання проти росімперії в 1830.
Ano! Sokol ve střemhlavém letu - to je znak Ukrajiny - úctyhodné záběry! Tak to nenatočil nikdo, jen vy, Kantoři. Celou píseň mrazí. Jsou další působivé verze - tohle je ale česky, překrásně zazpíváno, zahráno a natočeno. Už tu vaši miluju a už ji neopustím, ta se nikdy neohraje a bude v mé duši. KANTOŘI💖, DÍKY VÁM, s jakým respektem a láskou jste to už v r.2018 nahráli! Určitě pomáhá statečným Ukrajincům v jejich boji za svou zem! A možná, že znají i vaše krásné podání! Ukraine will win!! Sláva sokolům, Sláva Ukrajině!💛💙
Text: Žal, žal za děvčinu Za zelenou Ukrajinu Žal, žal pláče srdce Nespatřím ji nikdy více Refrén: Hej, Hej, Hej Sokoli Obletujte hory lesy pole doly Zvoň, zvoň, zvoň zvonečku Můj ty stepní skřivánečku Hej, Hej, Hej sokoli obletujte hory lesy pole doly Zvoň, zvoň, zvoň zvonečku Můj ty stepní zvoň, zvoň, zvoň! Ona sama tam zůstala Holuběnka moje moje malá A já tady v cizím kraji Ve dne v noci myslím na ni Refrén: Víno, víno, vínko dejte A až umřu pochovejte Na zelené Ukrajině Při milované děvčině. Refrén:
@@aviatichy3394 lol to asi ne ty trubko :D Autor se narodil v Magyaróváru v Maďarsku, páru Slováků kteří tam jezdili za prací. Je to asi takový Čech jako Babiš:D
Nádherná píseň ❤
Konečně český překlad jsem moc ráda a moc vám všem děkuji Ema
Děkujeme - jsme rádi, že se vám líbí :-)
Ще один чудовий варіант моєї улюбленої пісні!
Дякую, нам теж дуже подобається пісня :-)
Я, так розумію, що це на словацькій мові. По -моєму більше схожі польська і українська мови.
@@valentynavalentyna9211
Можливо і я вас здивую.
Північна Словаччина, пІвденна Польща та є етнічні українські землі , асимільвані, але українські.
Гімн України то є аранжування русинсько-української народної пісні.
Автори аранжування і перекладу русинсько-української народної пісні "Гей соколи" Тимко Падура і Матей Камінський - обидва ру'сини українці.
"А хто того Міцькевича знає а мене вся Україна і Польща співає!" Томаш Падура, великий Кобзар України - адаптував пісню і літературною українською мовою. Пісня слугувала закликом до спільного українсь-польського повстання проти росімперії в 1830.
@@valentynavalentyna9211 Ти нічого не розумієш, це чеською😉😁😁
@@pumelo1 Песня на чешском, оригинал польский.
Ano! Sokol ve střemhlavém letu - to je znak Ukrajiny - úctyhodné záběry! Tak to nenatočil nikdo, jen vy, Kantoři. Celou píseň mrazí. Jsou další působivé verze - tohle je ale česky, překrásně zazpíváno, zahráno a natočeno. Už tu vaši miluju a už ji neopustím, ta se nikdy neohraje a bude v mé duši. KANTOŘI💖, DÍKY VÁM, s jakým respektem a láskou jste to už v r.2018 nahráli! Určitě pomáhá statečným Ukrajincům v jejich boji za svou zem! A možná, že znají i vaše krásné podání! Ukraine will win!! Sláva sokolům, Sláva Ukrajině!💛💙
nádherná písen.
Fajno ste spivajete, ale maj fajno Koljorovci z Clovensko.
Dike' moc krat.
Děkujeme - ano, Kollárovci mají pěknou verzi :-)
Text:
Žal, žal za děvčinu
Za zelenou Ukrajinu
Žal, žal pláče srdce
Nespatřím ji nikdy více
Refrén:
Hej, Hej, Hej Sokoli
Obletujte hory lesy pole doly
Zvoň, zvoň, zvoň zvonečku
Můj ty stepní skřivánečku
Hej, Hej, Hej sokoli
obletujte hory lesy pole doly
Zvoň, zvoň, zvoň zvonečku
Můj ty stepní zvoň, zvoň, zvoň!
Ona sama tam zůstala
Holuběnka moje moje malá
A já tady v cizím kraji
Ve dne v noci myslím na ni
Refrén:
Víno, víno, vínko dejte
A až umřu pochovejte
Na zelené Ukrajině
Při milované děvčině.
Refrén:
Paráda❤🎉😊
Thank you for this nice song !!
And we thank you for your visit :-)
Krásné❤️♥️🎀⭐👍🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦
A Honza Filip byl můj učitel zpěvu v Chlumci nad Cidlinou v roce ... hmmmm... 1971... je stále stejnej !!! :-)
Paráda! Honza zdraví a děkuje za kompliment :-)
Srdcovka :)
Бeзсмертний шлягер на віки! Який єднає Українців 🇺🇦 з Чехами 🇨🇿 , Словаками 🇸🇰 і Поляками 🇵🇱!!!
🖤🖤🖤🌹🌹🖤🖤🖤
❤️❤️ GREAT ❤️❤️🤗
Thank you.
🇺🇦❤️ 🇨🇿
Панове, але ж ви добре знаєте солов'їну. Слова в вас шиковні, але кліп трошки совковий.
Fakt jo. My ne Ras"a.
❤️❤️❤️
Pamatuju si vás v kině v novém městě nad Metují 👍
To my si také dobře pamatujeme - bylo to fajn :-)
Mi jsme vás potkali před knihovnou na přechodu
@@Gunny15 No, tu hrubku vám, i když jsme Kantoři, promineme, když jsme kámoši od přechodu :-)))
Super!
@@Ichtiandrhunter.1447 Díky :-)
Jemně hudebně zpracováno, kdy tam bude mír ?
Děkujeme a také je nám líto, že se tam jen nezpívá a netančí...
@@kantorifolk970 A když už zpívá, tak ukrajinská verze "The ballad of the green berrets"....
Hej hej hej Valaši jak se žije na salaši ...
Українi народнiй
Hеj Сокоly
Перевод на Саха (ҺАҔ)
Перевёл Чаҕаан. 𐰱𐰍𐰤
Хара уулаах хаардаах сиртэн
Эдэр эрэт атын миинээт
Сөбүлүүрүн кыыска этээт
Ыраах ыырдаах суолга турда
Чэй чэй чэй эрэтчээн
Ыраах суолгар ыыргар көтүт
Ыллыы туойа күөрэйэхтээ
Уһук дойдум хоодуот уола
Дойду ахсын кыыс элбэҕин
Сахам кыыһа миэхэ ордук
Имэҥ уотун бэлэхтэхпит
Доҕоччукпун саныам ахтыам
Чэй чэй чэй эрэтчээн
Ыраах суолгар ыыргар көтүт
Ыллыы туойа күөрэйэхтээ
Уһук дойдум хоодуот уола
Саныы ахта күүтэ хаалта
Сахам кыыһа сайыһаахтыы
Атын сиргэ мин сылдьабын
Умсулҕаммын наар ахтабын
Чэй чэй чэй эрэтчээн
Ыраах суолгар ыыргар көтүт
Ыллыы туойа күөрэйэхтээ
Уһук дойдум ходуот уола
Кыыһым сүттэн хомоттоҕун
Күөх хонууга көччүйүөхпүн
Харах ытыыр сүрэх ыалдьар
Аны сатаан көрсүспэттэн
Чэй чэй чэй эрэтчээн
Ыраах суолгар ыыргар көтүт
Ыллыы туойа күөрэйэхтээ
Уһук дойдум ходуот уола
Уохтаах уоттаах утах бэрсиҥ
Өллөхпүнэ харайсаарыҥ
Дойдум куула халдьыатыгар
Имэҥнээҕим аттытыгар
Чэй чэй чэй эрэттэр
Ыраах суолга ыырга туруох
Түөрэх түспүт сирбититтэн
Кынаттанан үөһээ дайыах
Чэй чэй чэй эрэттэр
Ыраах суолга ыырга туруох
Түөрэх түспүт сирбититтэн
Кынаттанан үөһээ дайыах
Чэй чэй чэй эрэттэр
Ыраах суолга ыырга туруох
Түөрэх түспүт сирбититтэн
Кынаттанан үөһээ дайыах
Чаҕаан. 𐰱𐰍𐰤
Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody
Wsiada na koń kozak młody.
Czule żegna się z dziewczyną,
Jeszcze czulej z Ukrainą.
Припев:
Hej, hej, hej sokoły
Omijajcie góry, lasy, doły.
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.
Wiele dziewcząt jest na świecie,
Lecz najwięcej w Ukrainie.
Tam me serce pozostało,
Przy kochanej mej dziewczynie.
(Припев)
Ona biedna tam została,
Przepióreczka moja mała,
A ja tutaj w obcej stronie
Dniem i nocą tęsknię do niej.
(Припев)
Żal, żal za dziewczyną,
Za zieloną Ukrainą,
Żal, żal serce płacze,
Już jej więcej nie zobaczę.
(Припев)
Wina, wina, wina dajcie,
A jak umrę pochowajcie
Na zielonej Ukrainie
Przy kochanej mej dziewczynie.
(Припев)...
1:42 и 1:50 Татары были
To polska nie ukrajinska
To czeska
@@aviatichy3394 lol to asi ne ty trubko :D Autor se narodil v Magyaróváru v Maďarsku, páru Slováků kteří tam jezdili za prací. Je to asi takový Čech jako Babiš:D
To jest nasze wspólne! 🇺🇦❤️🇵🇱❤️🇨🇿
To jest czeskojęzyczna wersja polskojęzycznej ukrainskiej piosenki.
Duze dobře!