🌃 *Translation Notes:* *[1]* The song title, ‘이놈의 인기’ is officially renamed to ‘Still Lonely’ in English, but the actual translation is ‘This Cursed Popularity’ *[2]* The phrase used here, ‘계절을 타다’ literally meaning ‘to ride the season’ is used to mean that someone is letting the season / weather affect their behaviour. For example, feeling their feelings, or becoming quiet, sentimental, or introspective in the fall / winter [kind of like seasonal depression but not] So an alternative translation could be: ‘Am I just feeling my feelings / being sentimental alone?’ *[3]* The Korean word ‘마음’ is quite interesting because it refers to both the mind or heart, in terms of someone’s feelings / emotions. So ‘속마음’ would be inner / true feelings, but I thought the imagery of the actual heart was nice, so I kept it in despite it sounding a little weird in English *[4]* ‘One’s shoulders rising’ means for someone to be self-assured to the extent that they hold themselves differently (with their shoulders risen confidently)
🌃 *Translation Notes:*
*[1]* The song title, ‘이놈의 인기’ is officially renamed to ‘Still Lonely’ in English, but the actual translation is ‘This Cursed Popularity’
*[2]* The phrase used here, ‘계절을 타다’ literally meaning ‘to ride the season’ is used to mean that someone is letting the season / weather affect their behaviour. For example, feeling their feelings, or becoming quiet, sentimental, or introspective in the fall / winter [kind of like seasonal depression but not]
So an alternative translation could be: ‘Am I just feeling my feelings / being sentimental alone?’
*[3]* The Korean word ‘마음’ is quite interesting because it refers to both the mind or heart, in terms of someone’s feelings / emotions. So ‘속마음’ would be inner / true feelings, but I thought the imagery of the actual heart was nice, so I kept it in despite it sounding a little weird in English
*[4]* ‘One’s shoulders rising’ means for someone to be self-assured to the extent that they hold themselves differently (with their shoulders risen confidently)