@@hysegayoung 이게 영어로 말하기 힘든 후회가정법인데.. 한국말로는 하루에 몇번은 하는거 같아요 ㅎㅎ 특히 애한테 아까 화를 안냈으면 아들내미가 안울었을텐데 하구요... ( if I hadn't been angry, my son wouldn't have been crying (아니면 my son wouldn't have cried )(이와중에 이게 맞나요 ㅋㅋ)
자꾸 질문을 해서 죄송해요... 공부하다 보니까 문법공식에서 벗어나는 경우가 있어서 답답해서요.=^^= 1. We are not sure about what would have happened to my son. 가정법 문장이죠? 시제가 현재와 과거완료인데 가정법과거도 아니고 가정법과거완료도 아니고 왜 문법시제에 안 맞제 쓰죠? 2. If the little boy were my son, I would have done something. 뒷문장을 I would do something 이렇게 써야 맞잖아요? 힘들게 가정법시제를 외웠는데 다 이해했다고 생각했는데 공식에 벗어나는 문장을 보니 다시 원점으로 되돌아 간 거 같구.. 회화할때 이렇게 얘기하나요?
ㅋㅋㅋㅋㅋ 뭘 또 원점으로 돌아갔다고 생각하실 것 까지야~~~ 제 유튜브 댓글러 중 가장 수준높은 질문을 뽑아내지 않으셨던가요?ㅋㅋㅋㅋㅋ 우선!!! 1번에 있는 문장은 We are not sure about(우린 잘 모르겠어) 라는 문장에 would have p.p가 들어간 문장이 그냥 합쳐져 있는 것 뿐이에요. 세가영 104 화의 would could should 이 강의를 보면, would have p.p는 ~했었을텐데...라고 되어있잖아요. 그럼 합치면,,,,'우린 내 아들한테 무슨 일이 생겼었을지 모르겠어'란 의미인 것이죠. 2번은 출처는 알 수 없으나, 엄밀하게 문법이 깨진것 같습니다.
p.p의 의미만 충분히 이해하면 have, has, had는 그저 거들뿐...p.p는 한 상태(능동), 된 상태(수동)(완료), 해버린 상태(결과),이어온 상태(진행), 한 적 있는 상태(경험)와 같이 과거에 일어나서 현재에 완료된 상태, 즉 이미 돼버린 현재 상태를 말해요. 분사란 동사의 형용사형인데요, 현재분사는 현재 하고있는 동사의 상태(~하고있는), 과거분사는 현재 이미 돼버린 상태 (~한, ~된)이거든요. 그러니까 그런 상태를 현재 갖고있으려면 have, has 과거에 갖고있었으면 had에요. (분사는 have의 목적어에요.) 이거 쉽게 직관적으로 기억하는 방법이 pp가 n으로 잘 끝나잖아요? 근데 상태 우리말로 한, 된, 돼버린 도 ㄴ으로 끝나요. 그러니까 과거분사(~n)는 ~한,~된,~해오고있는,~한적있는(~ㄴ)이다! 외우기 쉽죠? 감사합니다! :) 참고로 현재완료는 동사의 과거부터 현재까지 전 과정을 담아야해서 have 쓰고, 수동태는 현시점의 상태만 말하면 돼서 be 쓴대요. 그럼 이만~♡
ㅡ선생님! 영상 잘 보고있습니다 and 여쭤볼게 있는데요. 과거에 한 행동에 대한 if 절과 그로 인한 현재 또는 미래에 대한 아쉬움 표현 어떻게 하나요? 밑 예문 첵크 좀 부탁합니다 if i hadn't sold my car, i would travel / i could travel/ i would be able to travel/ i might traval/ i will be able to travel/ i would be
could have p.p / would have p.p 로 알고 있습니다. 그런데 이 표현은 과거에 대한 아쉬움인걸로 알고 있는데요? 이거는 어떻게 하면 좋을까요. "내가 차를 팔지 않았다면 1) 여행할 수 있을 텬데, 또는 2) 이번 주말에 (그 차로) 여행할 수 있을건데" 미래에 대한 바램 또는 아쉬움 표현, "내가 우산을 가져왔더라면 비에 안 젓고 (집에) 갈텐데" 현재 상황에서 앞에 버러질 상황에 대한 걱정 또는 아쉬워하는 표현도 많이 쓸듯 해서 여쭤봅니다. 하나 더 예를 들자면 " 예전에 집정리하면서 화이트 보트판을 버렸어요 (사용치 않아서) ' 그때 그 보드판 버리지 않았다면 내일 모레 (그 보드판을 강의에서) 사용할 텐데" 수고하세요~~
질문이있어요^^ You're the only person I knew who lived here in the city ''너는 여기 이도시에사는 내가 알았던 유일한사람이야 ''라고 해석이되어있는데요 who 앞에 나를의미하는 선행사가나와야하는것아닌가요?? 답변 부탁드려요^^
가정법 과거완료와 혼합 가정법 어떻게 구분 하나요? If I had known your address, ( ) 빈칸에 어떤 걸 넣어야 하나요? 해석을 해보면 만약 내가 너의 주소를 안다면 너에게 편지를 보낼수 있을텐데도 되고 내가 너의 주소를 안다면 너에게 편지를 보낼건데 이렇게도 되지 않나요?
김종욱 만약 내가 니 주소를 알았으면 편지를 보낼수 있었을건데~~(과거에 못한걸 후회하는 느낌)이건 if i hd known your address,i could have sent a letter. 니주소 알면 편지 보낼텐데 (현재 모르기 땜에 안타까움) if i knew your address,i would send ~ 입니다. 강의에 해석 하는법이 나올거예요
이게 만약에 불가능하다는 가정하에 가정법으로 쓰인다면, could 이라는 조동사가 들어갈 수 있나요? if i meet my ex-bf, i would feel weird. if i could meet my ex-bf, i'd feel weird. i would feel weird가 혹시 i would be weird도 되나요??
그냥 이해하고 영작하는것과 말할때 튀어나오는 건 또 다른 문제죠. 특히 가정법은 첨엔 더더욱 튀어나오기가 어렵긴 하죠. 잘영작해놓은 셋트들을 소리내서 많이 외워놔야 나와요. 문법외에 자꾸 표현 활용하는 영상을 올리는 이유도 이런식으로 영작해서 외우라는 의도죠. 정 문장 만들기 어렵다면 이 문장들이라도 외워서 연습해 보라는 의도? ㅋㅋ 요는! 만든 문장을 계속 소리내서 외워야 똭~나온다는!😊
김찡국 저 문장이 어느 상황에서 나온 문장인지는 출처를 모르겠지만, 만약 이야기 하는 사람이 '내가 너한테 중요한 사람이었다면 적어도 나한텐 사실대로 말 했어야지~'의 이미 엎어진 일에대한 푸념을 하는 것이라면 저는 앞을 if i'd been important~로 썼을것 같네요^^
문법을 가르치고 있긴 하지만,,,그래도 문법에 안맞으면 큰일 날 것은 없습니다. 실제로 약간 룰을 어기더라도 먼저 죽이되던 밥이되던 말해 보는게 더 빨리 늘지요~ 너무 완벽하게 하려고 하지 마시고 우선은 이야기를 하는 기회를 더 많이 가져 보세요. 그러다가 안 통하는 게 있다면 다시 그 부분만 돌아가면 됩니다^^
WOOSUNG JANG 'had had'가 두번오는 경우는 보통 두번 다 발음하기 보단 i'd had 처럼 had가 한번소리나게 하면 되고용. pay you 라고 사람을 뒤에 넣기 보다는 pay까지로 끊거나 아님 pay for lunch처럼 품목을 넣는것을 추천드립니다^^
If I had spoken well english, I would have the more excellent ski coach who coaching well to students. 내가 영어를 잘 말할 수 있었다면, 나는 학생들을 잘 가르칠 수 있는 더 훌륭한 스키 코치가 되었을텐데.. I know that how important english on coaching ski long time ago but I didn't try to hard because of my rase. 나는 오래전부터 스키를 가르치는데 있어서 영어의 중요성을 알고 있었지만 게으름 때문에 열심히 하지 않았다.
정말 쉽게 잘 가르쳐주시네요. 감사^^
좋은 강의 감사합니다. 머리속에서는 이해되도록 실제 입에서는 잘 나오기 힘든 표현인데 연습 많이 해야겠습니다.
맞아요..그리고 주어와 had를 거의 줄여 말하기 때문에 뒷부분 would have 부분에만 신경을 쓰면 다 알아 들어여^^
세가영은 역시...정말 최고!! ㄱㅅ합니다
고맙삼당
감사합니다~
전 캐나다 갈려고 준비중입니다/정말 쉽고 알찬 내용 감사합니다.정말 열심히 하고 있어요.정말 감사드려요
캐나다 좋지용~ 문화차이 때문에 황당할 때가 초반에 많겠지만, ,,,,잘 준비하시면 그래도 극복이 쉽습니다^^
내가 우산을 가져 왔더라면 나는 비에 젖지 않았을텐데라는 문장은 I would have got wet이라고 하셨잖아요 .. not은 안 붙여도 되는건가요 !!? 왜 그런거에요 ??
너무 궁금해서 찾아서 기어들어 왔네요 ㅎㅎㅎ
쌤 넘 싸랑합니다 ( if I had known his number, I would have called him) 이제 맞을까용?
그쵸..마자요.. if i knew 랑 if i had known 두개가 거의 비슷한거 같죠? 방금엄쌤도 녹음숙제 보냈는데 또 헷갈려하네용~ 고부분은 담시간에 잘 편집해서 내보내보겠삼당😄
@@hysegayoung 이게 영어로 말하기 힘든 후회가정법인데.. 한국말로는 하루에 몇번은 하는거 같아요 ㅎㅎ
특히 애한테 아까 화를 안냈으면 아들내미가 안울었을텐데 하구요... ( if I hadn't been angry, my son wouldn't have been crying (아니면 my son wouldn't have cried )(이와중에 이게 맞나요 ㅋㅋ)
오늘도 열공하고 있어요 .!!!!!
쵝오!
If s+had pp ,s + would
이렇게 과거에 ~했었더라면 (지금)~할텐데 라는 패턴도 가능하다는데 가능한가요?
'세가영 would'쳐보시면 굉장히 세분화 해서 요새 여러개 찍어 올려놨어요. 모두 다 보시길 추천드립니다.
질문이있어요^^
I don't really know와
I really don't know는 어떤게맞는건가요??
둘다맞다면 어떤의미차이가 있는지궁금합니다
둘다 비슷한데 really가 앞에 오면 뒤에 따라오는 don't know 전체에 대한 강조인 거라 처음것보다 더 정말 일도 모르겠다는느낌이 더 세게오는것 같네용~
@@hysegayoung 네~네~감사합니다^^
가정법 과거완료가 현재시점에도 영향을 주나요?'
If i had been hungry, i would have eaten. '현재 못 먹었다'는 의미인가요?
과거완료는 과거보다도 더 과거이므로 연결고리가 없죵^^
선생님 이건 수업 외 질문인데요
미국인과 그 외에 나라의 사람이
영어를 배워서 쓰는것을보니
동사구를 쓰는것과 문장 만드는것이
다른게 느껴집니다
어떤걸 우선으로해야하나요
미국인
Go by go to
Feel off feel on
한국인
Go feel stop
미국인은 그게 모국어고 우린 모국어가 아니라 참 비교하기가 그렇긴 합니다^^ 걔네들이야 맨날 듣는 말이 그거지만,,,우리는 그렇지가 않아서~~ 어느 정도 기본적으로 문장 만들 수 있으면 동사구 같은거 같이 외워서 해도 좋겠죠?
감사 합니다
자꾸 질문을 해서 죄송해요... 공부하다 보니까 문법공식에서 벗어나는 경우가 있어서 답답해서요.=^^=
1. We are not sure about what would have happened to my son. 가정법 문장이죠? 시제가 현재와 과거완료인데 가정법과거도 아니고 가정법과거완료도 아니고 왜 문법시제에 안 맞제 쓰죠?
2. If the little boy were my son, I would have done something. 뒷문장을 I would do something 이렇게 써야 맞잖아요? 힘들게 가정법시제를 외웠는데 다 이해했다고 생각했는데 공식에 벗어나는 문장을 보니 다시 원점으로 되돌아 간 거 같구.. 회화할때 이렇게 얘기하나요?
ㅋㅋㅋㅋㅋ 뭘 또 원점으로 돌아갔다고 생각하실 것 까지야~~~ 제 유튜브 댓글러 중 가장 수준높은 질문을 뽑아내지 않으셨던가요?ㅋㅋㅋㅋㅋ 우선!!! 1번에 있는 문장은 We are not sure about(우린 잘 모르겠어) 라는 문장에 would have p.p가 들어간 문장이 그냥 합쳐져 있는 것 뿐이에요. 세가영 104 화의 would could should 이 강의를 보면, would have p.p는 ~했었을텐데...라고 되어있잖아요. 그럼 합치면,,,,'우린 내 아들한테 무슨 일이 생겼었을지 모르겠어'란 의미인 것이죠. 2번은 출처는 알 수 없으나, 엄밀하게 문법이 깨진것 같습니다.
참 2번을 If the boy had been my son, I would have done something'같은 경우 회화로 할 땐 had가 거의 안들린다고 생각하심됩니다. been my son만 잘 들릴거고, would have done도 '우럽던'처럼 들리겠죵?
If the little boy were my son, I would have done something. 이렇게 문법에 꺠져서 얘기하면 원어민들한테는 이상하게 들릴까요?
p.p의 의미만 충분히 이해하면 have, has, had는 그저 거들뿐...p.p는 한 상태(능동), 된 상태(수동)(완료), 해버린 상태(결과),이어온 상태(진행), 한 적 있는 상태(경험)와 같이 과거에 일어나서 현재에 완료된 상태, 즉 이미 돼버린 현재 상태를 말해요.
분사란 동사의 형용사형인데요, 현재분사는 현재 하고있는 동사의 상태(~하고있는), 과거분사는 현재 이미 돼버린 상태 (~한, ~된)이거든요.
그러니까 그런 상태를 현재 갖고있으려면 have, has 과거에 갖고있었으면 had에요. (분사는 have의 목적어에요.)
이거 쉽게 직관적으로 기억하는 방법이 pp가 n으로 잘 끝나잖아요? 근데 상태 우리말로 한, 된, 돼버린 도 ㄴ으로 끝나요. 그러니까 과거분사(~n)는 ~한,~된,~해오고있는,~한적있는(~ㄴ)이다!
외우기 쉽죠? 감사합니다! :)
참고로 현재완료는 동사의 과거부터 현재까지 전 과정을 담아야해서 have 쓰고, 수동태는 현시점의 상태만 말하면 돼서 be 쓴대요. 그럼 이만~♡
댓글 감사해요
ㅡ선생님! 영상 잘 보고있습니다
and 여쭤볼게 있는데요.
과거에 한 행동에 대한 if 절과 그로 인한 현재 또는 미래에 대한 아쉬움 표현 어떻게 하나요?
밑 예문 첵크 좀 부탁합니다
if i hadn't sold my car, i would travel / i could travel/ i would be able to travel/ i might traval/ i will be able to travel/ i would be
뒤에 부분이 형태가 안 맞춰 졌는뎅? 앞에 had p.p 나오는 건 잘 하셨는데 그럴 때 뒤에는 어떻게 맞춰주라고 했었는데?? 뭘까요??
could have p.p / would have p.p 로 알고 있습니다. 그런데 이 표현은 과거에 대한 아쉬움인걸로 알고 있는데요? 이거는 어떻게 하면 좋을까요.
"내가 차를 팔지 않았다면 1) 여행할 수 있을 텬데, 또는 2) 이번 주말에 (그 차로) 여행할 수 있을건데" 미래에 대한 바램 또는 아쉬움 표현,
"내가 우산을 가져왔더라면 비에 안 젓고 (집에) 갈텐데" 현재 상황에서 앞에 버러질 상황에 대한 걱정 또는 아쉬워하는 표현도 많이 쓸듯 해서 여쭤봅니다. 하나 더 예를 들자면 " 예전에 집정리하면서 화이트 보트판을 버렸어요 (사용치 않아서) ' 그때 그 보드판 버리지 않았다면 내일 모레 (그 보드판을 강의에서) 사용할 텐데"
수고하세요~~
@@danielkim7869 한국말 자제가 시제가 안 맞아요. 차를 팔지 않았다면이 이미 팔아버리고 반대로 생각하는거잖아요. 당연히 그에 대한후회 역시 그에 따라가야 하는데 우리말 뒤는 또 현재? 우리말 원문 자체가 시제가 안 맞는디용?
would말고 could는 안돼나요 .?? 된다면 둘 차이를 알려주세요 !
검색창에 세가영 would could 치면 아마 나올거예욤😁
헉 감사해요 ❤️💗💗💗💗
질문이있어요^^
You're the only person I knew who lived here in the city
''너는 여기 이도시에사는 내가 알았던 유일한사람이야 ''라고 해석이되어있는데요
who 앞에 나를의미하는 선행사가나와야하는것아닌가요??
답변 부탁드려요^^
아뇨~~이미 주어에 너 라는 정보가 있고 선행사 자리에도 단어가 차 있으니 또 넣어주면 중복이 되요~영어는 중복을 별로 좋아하지 않아요~~
가정법 과거완료와 혼합 가정법 어떻게 구분 하나요?
If I had known your address, ( )
빈칸에 어떤 걸 넣어야 하나요?
해석을 해보면 만약 내가 너의 주소를 안다면 너에게 편지를 보낼수 있을텐데도 되고
내가 너의 주소를 안다면 너에게 편지를 보낼건데 이렇게도 되지 않나요?
김종욱 만약 내가 니 주소를 알았으면 편지를 보낼수 있었을건데~~(과거에 못한걸 후회하는 느낌)이건 if i hd known your address,i could have sent a letter. 니주소 알면 편지 보낼텐데 (현재 모르기 땜에 안타까움) if i knew your address,i would send ~ 입니다. 강의에 해석 하는법이 나올거예요
If I had known "세가영" earlier, I could have entered Seoul National University 안타깝노 ㅠㅠ ㅎㅎㅎ 늘 감사합니다
이런소리 왕왕 듣습니다 ㅋㅋㅋ
이게 만약에 불가능하다는 가정하에 가정법으로 쓰인다면, could 이라는 조동사가 들어갈 수 있나요?
if i meet my ex-bf, i would feel weird.
if i could meet my ex-bf, i'd feel weird.
i would feel weird가 혹시 i would be weird도 되나요??
MIO Merry 네 가능합니다!
이론적으로는 다이해가 가고 영작도 가능하지만
딱. 말할땐 말이 안나와요
많이 영작하며 말하는 연습하는게. 최선의 방법인지...
조언좀 주세요
그냥 이해하고 영작하는것과 말할때 튀어나오는 건 또 다른 문제죠. 특히 가정법은 첨엔 더더욱 튀어나오기가 어렵긴 하죠. 잘영작해놓은 셋트들을 소리내서 많이 외워놔야 나와요. 문법외에 자꾸 표현 활용하는 영상을 올리는 이유도 이런식으로 영작해서 외우라는 의도죠. 정 문장 만들기 어렵다면 이 문장들이라도 외워서 연습해 보라는 의도? ㅋㅋ 요는! 만든 문장을 계속 소리내서 외워야 똭~나온다는!😊
샘 수고하셨어요ㅜㅜ 어려워요 감사 합니다!^^
쉽게 영어를 가르주셔서감사 합니다.매일 꾸준히 공부하고 있어요. 근데 정말 좋아요 최고 입니다
하하하 요새 열공중이시군용^^ 홧팅하세욤~
If i was important you, you should've told me the truth.
선생님~음...이거 가정법 현재아닌가요? 왜 뒤에 should have told가 나오나요? ㅠㅠ
김찡국 저 문장이 어느 상황에서 나온 문장인지는 출처를 모르겠지만, 만약 이야기 하는 사람이 '내가 너한테 중요한 사람이었다면 적어도 나한텐 사실대로 말 했어야지~'의 이미 엎어진 일에대한 푸념을 하는 것이라면 저는 앞을 if i'd been important~로 썼을것 같네요^^
@@hysegayoung 고맙습니다! 군생활할때부터 항상 잘 보고 있습니다!
사실 한국어로 하면 별 다른 차이가 없는것 같은데 굳이 구분해서 쓸려니 좀 어렵네요..감사합니다.
넘 쉽게 가르쳐주셔서 자주 찾게 되네요..학교샘들은 왜 그렇게 어렵게 설명하는건지..
저도 그런 학창시잘을 보내봐서 이해되여 ㅋㅋㅋ
영어할 때 너무 문법공식에 맞추는게 안 좋다고 그러고 실제 얘기할때는 문법엔 맞아도 어색하게 들리는 표현들도 많다고 하니까(저는 구분을 잘 못하는데) 할수록 어렵다는 생각이 듭니다.~
문법을 가르치고 있긴 하지만,,,그래도 문법에 안맞으면 큰일 날 것은 없습니다. 실제로 약간 룰을 어기더라도 먼저 죽이되던 밥이되던 말해 보는게 더 빨리 늘지요~ 너무 완벽하게 하려고 하지 마시고 우선은 이야기를 하는 기회를 더 많이 가져 보세요. 그러다가 안 통하는 게 있다면 다시 그 부분만 돌아가면 됩니다^^
a wing 이 wings 로 한다면?
날개는 보통 한쌍이잖아요,^^
동경옥 오! 다시보니까 그러네요!wings로! ㄲ
근데 어디에 사시나요?
전 용인으로 컴백! 했습니다^^ 하하하
if I had had my card, i could have paid you :( 친구들끼리 이렇게 얘기할 수 있겠네요~ 감사합니다
WOOSUNG JANG 'had had'가 두번오는 경우는 보통 두번 다 발음하기 보단 i'd had 처럼 had가 한번소리나게 하면 되고용. pay you 라고 사람을 뒤에 넣기 보다는 pay까지로 끊거나 아님 pay for lunch처럼 품목을 넣는것을 추천드립니다^^
감사합니다 선생님~ 하루에 강의 4개씩 듣는게 목표인데 쉽지 않네요ㅠㅠ
10:23
If I had spoken well english, I would have the more excellent ski coach who coaching well to students.
내가 영어를 잘 말할 수 있었다면, 나는 학생들을 잘 가르칠 수 있는 더 훌륭한 스키 코치가 되었을텐데..
I know that how important english on coaching ski long time ago but I didn't try to hard because of my rase.
나는 오래전부터 스키를 가르치는데 있어서 영어의 중요성을 알고 있었지만 게으름 때문에 열심히 하지 않았다.
대관령스키아카데미 Jummy 김진덕 ㅇeng와well위치 바꾸고. i wiyld have 다음 been an 입니다 관계대명사 부분은 아직 안 다루었으니 이해해요😊
how important eng is to teach skiing for a long time이고뒤에to 빼고ㅇlaziness구요
내가 공부를 열심히 했더라면 이미 결혼했을텐데.🥲
If I hard studied, I would already marry.
If I had been studied harder, I would have been~ hard위치는문장 뒤 입니당. .1권 초반강의부분이어욤^^
If you had come to my place,you could have met my friend.
예문 한개 생각해내는 것도 쉽지가 않네요.ㅠ.ㅠ
샘이 만든 예문들 외워야겠어요.
맞아요 "니가 우리집에 왔었으면, 내 친구 만날 수 있었을텐데.." 아쉽다는 뜻^^ 잘하셨네용
If I had watched this video early, I would have been better english
Yours IM english앞에 in을 붙여주셔도 되고 in붙이기 싫다면 i would have spoken english better