BILBILÊ DILŞADÎ Ey bilbilê dilşadî hela, wer bike fîxan Derdê me girane ey bira, birîna me kûr e Gorî te bitin cerg û dil û mêlak ê hem can Dengê te ye xweştir, ji ney û nay û bilûrê Sê hawe te deng, yek ji sira bayê siba ye Hawayê dî ji dengê xuşîna dehl û reza ye Hawê sisîya ji bihna şemamok û gula ye Lewra ku li dinyê tu bi nav û tu meşûr e Karwanê me va bi rê ketî, lê şevreş û tarî Serma ye terez kulyên di berfê her dibarî Bahoz e çelapek têne me, ji her çar kenarî Warê me welat e ey heval, rêça me dûr e Çar hawîr me diz û keleş in, têk dane dijmin Me ji hev radiqetînin bir bi bir, heyf û mixa bin Qet çarew hêviya me nema ye bilbilê min Meydan e ji bo hirç û çeqel, gur zûre zûr e Meydane ji bo hirç û çeqel , rovî û keftar Gorî te bim bilbil, ji serê darê tu wer xwar Da pêk ve mijûl bim, bi xwe çend rojên di dijwar Îro li me ferman e, li ser gerdenê şûr e Destê tewqeyê îro ku em herdu bidin hev Çend sal û zemanên di xerab jîn em di gel hev Dinya bi xwe dewran e, bizan geh roj e , geh şev Geh tarî û dûman e û geh rewşen û nûr e Dîna xwe bide nik bayê barîn ey birader Sitêra sibê îro ji şerqê li me da der Rewşen kirî Kurdistan, bi carek wê seraser Nîşana sibê ye, fereca xêrê ne dûr e Piştê wê sitêrê bi xwe berbanga sibê ye Wê roj hilê rohnî têkeve şûna şevê ye Karwanê me wê bighêje war û meqsedê ye Çerxa felekê herdem bi fetl û ger û dewr e Çexa felekê herdem bi fetl û ger û dewran Hêvî û hawara me di Yezdanê dilovan Umîd me herdem bi xwe serdarê li Berzan Wek Tîrêj dibêje: jîn divê kotek û zor e.
Ez kenki xemgin bim ew stran u denge mamoste usif je mire dibe derman.... ji bo me kurda derman kurdistan''e ew roj emê bibine biji kurdu kurdistan ❤❤❤
Açık yüreklilikle söylemem gerekiyor ki bu yaşıma kadar dinlediğim en iyi Kürtçe eser.Öylesine otantik bir ezgi ki insanın tüyleri diken diken oluyor.Zor spas mamoste !
Ey bilbilê dilşadî hela wer bikê fîxan Derdê me girane ey bira birîna me kûre Gorî te bitin cerg û dil û mêlak û hem can Dengê te yî xweştir ji ney û nay û bilûre Sê hawa tê dengek ji sira bayê siba ye Hawê dî ji dengê xwêşîna dehl û reza ye Hawê sisîya ji bihna şemamok û gula ye Lewra ku li dinyê tu bi nav û tu meşhûre Karwanê me va bi rê ketîne şev reş û tarî Serma ye terez kulyên di berfê her dibarin Bahoze çelapek têne me ji her çar kenarî Warê me welate ey heval rêka me dûre Çar hawîr me diz û keleşin têk dane dujmin Me ji hev radiqetînin bi bi bir heyf û mixabin Qet çar û ûmêda me nema ye bilbilê min
Ey şen kalpli bülbül gel figan eyle Derdimiz büyük,yaramız derin Kalbimi canımı sana kurban ederim Senin sesin neyden de kavaldan da güzel. Üç çeşit sesin var senin Biri sabahın esen rüzgarı gibi Biri vadideki yaprak hışıltısı gibi Diğeri de şemamok ve güllerin kokusu gibi. (ilk iki kıtasının tercümesini yazabildim.Hepsini yazmak isterdim.İlginiz için teşekkür ederim.)
BILBILÊ DILŞADÎ Ey mutlu bülbül gel ateş et Acımız ağır abi yaramız derin Sana bağlı olarak, kalbin ve ruhun aynı olacak Sesiniz neyden ve neyden ve bilurdan daha güzel Üç saçın bir ses, yarının rüzgarının sırlarından biri Diğer hava diken ve devedikeni sesinden Üçüncü hava mum ve çiçek kokusudur Çünkü dünyada ünlüsün ve ünlüsün Kervanımız geçti ama karanlıktı Karda soğuk Fırtına dört bir yandan üzerimize geliyor Vatan bizim vatanımız dostum yolumuz uzak Dört çevremiz, düşmanı yenen hırsızlar ve kaleler Ayrılalım, intikam alalım ve karıştıralım Bülbülüm için umut etmemizin bir yolu yok Alan ayılar ve kurtlar içindir, kurt çok büyük Ayılar ve çakallar, kuzgunlar ve şahinler için alan Bülbül ol sana göre ağacın tepesinden ye Meşgul olmak için, kendimi birkaç gün uğraşırken buluyorum Bugün bizim emrimiz, kılıcın boynunda Bugün ikimizin de birbirimize verdiğimiz dokunaklı el Kötü hayatta kaç yıl ve kez birlikteyiz Dünyanın kendisi zamansız, gündüz mü gece mi olduğunu bilerek Geh karanlık ve duman ve geh ışık ve ışık yağmura bak kardeşim Sabah yıldızı bugün bizi doğudan terk etti Kürdistan'daki durum bir anda değişti İşaret yarın, lütuf zamanı çok uzak değil Bundan sonra yıldızın kendisi yarının şafağıdır Gece yerine gün ışığı giriyor Kervanımız savaşa ve hedefe ulaşacak Kader çarkı her zaman fetl ve ger ve dewr ile Şahin her zaman fetl ve ger ve dewrs ile birliktedir. Umudumuz ve ağlayışımız merhametli bir Tanrı'da İnşallah Berzan'da hep lider oluruz Tirêj'in dediği gibi: hayat uyumlu ve zor olmalı.
@@yasinyorulmaz8553 Ey şen kalpli bülbül gel figan eyle Derdimiz büyük,yaramız derin Kalbimi canımı sana kurban ederim Senin sesin neyden de kavaldan da güzel. Üç çeşit sesin var senin Biri sabahın esen rüzgarı gibi Biri vadideki yaprak hışıltısı gibi Diğeri de şemamok ve güllerin kokusu gibi. (ilk iki kıtasının tercümesini yazabildim.Hepsini yazmak isterdim.İlginiz için teşekkür ederim.)
Ji bo şîrove û ecibandinên we gelek spas.
Bi hêvîya civakek azad,her dem şad û bextewar bin.
Tü her hebi mamoste
Yusuf Roman denge te sağbe mamosteye mezın
Yusuf roman harika yorum
Silav jı tera heval.
Dengê pir xweşı û ji dil tê mamosteyê hêja.
BILBILÊ DILŞADÎ
Ey bilbilê dilşadî hela, wer bike fîxan
Derdê me girane ey bira, birîna me kûr e
Gorî te bitin cerg û dil û mêlak ê hem can
Dengê te ye xweştir, ji ney û nay û bilûrê
Sê hawe te deng, yek ji sira bayê siba ye
Hawayê dî ji dengê xuşîna dehl û reza ye
Hawê sisîya ji bihna şemamok û gula ye
Lewra ku li dinyê tu bi nav û tu meşûr e
Karwanê me va bi rê ketî, lê şevreş û tarî
Serma ye terez kulyên di berfê her dibarî
Bahoz e çelapek têne me, ji her çar kenarî
Warê me welat e ey heval, rêça me dûr e
Çar hawîr me diz û keleş in, têk dane dijmin
Me ji hev radiqetînin bir bi bir, heyf û mixa bin
Qet çarew hêviya me nema ye bilbilê min
Meydan e ji bo hirç û çeqel, gur zûre zûr e
Meydane ji bo hirç û çeqel , rovî û keftar
Gorî te bim bilbil, ji serê darê tu wer xwar
Da pêk ve mijûl bim, bi xwe çend rojên di dijwar
Îro li me ferman e, li ser gerdenê şûr e
Destê tewqeyê îro ku em herdu bidin hev
Çend sal û zemanên di xerab jîn em di gel hev
Dinya bi xwe dewran e, bizan geh roj e , geh şev
Geh tarî û dûman e û geh rewşen û nûr e
Dîna xwe bide nik bayê barîn ey birader
Sitêra sibê îro ji şerqê li me da der
Rewşen kirî Kurdistan, bi carek wê seraser
Nîşana sibê ye, fereca xêrê ne dûr e
Piştê wê sitêrê bi xwe berbanga sibê ye
Wê roj hilê rohnî têkeve şûna şevê ye
Karwanê me wê bighêje war û meqsedê ye
Çerxa felekê herdem bi fetl û ger û dewr e
Çexa felekê herdem bi fetl û ger û dewran
Hêvî û hawara me di Yezdanê dilovan
Umîd me herdem bi xwe serdarê li Berzan
Wek Tîrêj dibêje: jîn divê kotek û zor e.
Mamoste tu herhebi
Peşi jiyanate mina dılıtenı pak rewşanawi xweşu delal bı✌✌✌❤❤❤
Seeat xwes hünermende heja u delal
Mamoste Yusıf Xudê şahıdê gelleki em jıte hêz dıkın.
Ez kenki xemgin bim ew stran u denge mamoste usif je mire dibe derman.... ji bo me kurda derman kurdistan''e ew roj emê bibine biji kurdu kurdistan ❤❤❤
Mükemel deng mükemel şirove her biji memoste heja yusuf roman
Straneke pir xweşbu mam tü her hebî
tu sax bî
deng u dilê te sax be kekê usiv
her hebî
Bu şarkı bu yorum kadar yükselmemiştir. Her harfin her kelimenin her notanın hakkı verilmiş. Xuda te biheli bira. Spas dikim. Çawé û desté te ramîsim.
Deng ü heste te her lî dinyêbe hünermend YUSUF ROMAN
pir xweşe mamoste bi hěviya serkeftinê
Seet xweş mamoste
Min Pir dereng Di yaw..
Mamoste ava belki 100 caran gühdari ve strane dıkım. Dıle Te u dıste sağbe. Go Te ev stran parvekır❤❤❤❤
Bu şarkıyı herkesin dinlemesi lazım kimse mahrum kalmasın .. elimizden geldiğince dinleyip dinletiyoruz.. teşekkürler Yusuf roman ..
Seyda'ê trij eseri.Berzaniler üzerine yazmış.
Türkiye'deyken canlı canlı sesini duymak güzeldi şimdi Almanya da bile keyifle dinliyorum seni mamosta
Denge we sağ bibe🎉
Her bijî, mamostê hêja. Deng xweş e, Kurdiya wî bê qusûr e. Silav û rêz...🌷🌷🌷
Açık yüreklilikle söylemem gerekiyor ki bu yaşıma kadar dinlediğim en iyi Kürtçe eser.Öylesine otantik bir ezgi ki insanın tüyleri diken diken oluyor.Zor spas mamoste !
Denge te saxbe bira
Saet xweş Mamoste, deng û dilê te saxbi 💐💐
Çok güzel söylemiş
Ava bu çend caren go ez liser hew guhdari ve strane dikim. Denge te sağbe. Tu her hebi mamoste
En iyi kurtce sarkilardan biri
Mamoste Yusuf Roman 👏👏👏
Spas jibo Denge xwes💫
Süper yorum beste uyum ceger wxhin ❤🙏
غنيه بتجنن رائع
Favorilerimden ,dinledikçe içim acıyor
Yüreği güzel insan yolun açık olsun inşallah
Hocam yüreğiniz zewâl görmesin tek kelimeyle muhteşem 🙏🌹
Ew birêneki jı kezeba şewiti arine dıherıke jı dıl xüm xüme we bıbe cemeki jı nure we bıherıke jı dıl we bibe baxreki mırowantıye jı hemu cihanera .spas mamoste saet xeş her biji aşiti
✌️🙏🙏🙏🙏💚❤️💛
O kadar güzel bir parça ki hangi enstrümanla söylesen yakışıyor
Frieden für die Menschheitsfamilie 👍❤️🕊️🕊️🕊️
🙏🏼🙏🏼🙏🏼❤❤
Deng û dilê te saxbe Mamoste 👍👏
Ey bilbilê dilşadî hela wer bikê fîxan
Derdê me girane ey bira birîna me kûre
Gorî te bitin cerg û dil û mêlak û hem can
Dengê te yî xweştir ji ney û nay û bilûre
Sê hawa tê dengek ji sira bayê siba ye
Hawê dî ji dengê xwêşîna dehl û reza ye
Hawê sisîya ji bihna şemamok û gula ye
Lewra ku li dinyê tu bi nav û tu meşhûre
Karwanê me va bi rê ketîne şev reş û tarî
Serma ye terez kulyên di berfê her dibarin
Bahoze çelapek têne me ji her çar kenarî
Warê me welate ey heval rêka me dûre
Çar hawîr me diz û keleşin têk dane dujmin
Me ji hev radiqetînin bi bi bir heyf û mixabin
Qet çar û ûmêda me nema ye bilbilê min
Universite GO helbesta seydaye tirej
Seet xweş
Gelek Spas Keke Yusuf Roman. Dengé cikas xwese. mero dibe kur u bé dawi..
Ez heyrane dengè te. Tu her roj stranek parve bike ji me re
👋👋👋👋👋👋🙏🙏🙏
👍👍👍 mükemmel bir parça, mükemmel bir yorum ve ses .👍👍
Ev helbest pir tiştan dibejê sihet xweş
💛🍃
Seet xweş mirov çikas guhdarke têr nabe
Hirç( iran )
çeqel (ırak)
rovî (Suriye)
keftar (Türkiye)
Rojhilat başur bakur rojava!
2+2=1
والله أحلى أغنية
❤❤❤
Sesine hastYim
Min ji piya dixine vi dengé, Seat xwash
🙏🙏🙏🙏
👏👏👍✌️
الغنية رائعة جدا صوت جميل
تحياتي لكم 🌷 ❤💛💔💔🎻😢😢
Ez te wek pexemberek divînim ,gelo nizanim çima??.:)
🕊💔💔💔💔💔💔
🌹🌹🌹🌹🌹
Seat xosh
👍👌👏🙏
Tu Her Hebi U Her Biji
Seheta te xweşbe tıjı kezeba şewiti dıbéji
Destxweş!
Dile te sağbe
👏👏👏
🖐❤💚💛
🖐❤️💛💚✨️😊🤝
@@mariagbenavides3456 Senorita seni burada görmek ne güzel
Her şey gönlünce olsun
Selamlar yolluyorum kardeşime
Buenas noches mi hermana
☀️🖐
Deng xweş gelmek fesih u Bi fam hatiye gotın
Can can
خووووووشششششش
Bu şarkının Türkçe anlamını yazacak aslan buralardami
Ey şen kalpli bülbül gel figan eyle
Derdimiz büyük,yaramız derin
Kalbimi canımı sana kurban ederim
Senin sesin neyden de kavaldan da güzel.
Üç çeşit sesin var senin
Biri sabahın esen rüzgarı gibi
Biri vadideki yaprak hışıltısı gibi
Diğeri de şemamok ve güllerin
kokusu gibi.
(ilk iki kıtasının tercümesini yazabildim.Hepsini yazmak isterdim.İlginiz için teşekkür ederim.)
@@yusufroman9100ağzına yüreğine saglik
Turkceye ceviren kirk firin ekme yemesi lazim cok derin anlamli zor yani
BILBILÊ DILŞADÎ
Ey mutlu bülbül gel ateş et
Acımız ağır abi yaramız derin
Sana bağlı olarak, kalbin ve ruhun aynı olacak
Sesiniz neyden ve neyden ve bilurdan daha güzel
Üç saçın bir ses, yarının rüzgarının sırlarından biri
Diğer hava diken ve devedikeni sesinden
Üçüncü hava mum ve çiçek kokusudur
Çünkü dünyada ünlüsün ve ünlüsün
Kervanımız geçti ama karanlıktı
Karda soğuk
Fırtına dört bir yandan üzerimize geliyor
Vatan bizim vatanımız dostum yolumuz uzak
Dört çevremiz, düşmanı yenen hırsızlar ve kaleler
Ayrılalım, intikam alalım ve karıştıralım
Bülbülüm için umut etmemizin bir yolu yok
Alan ayılar ve kurtlar içindir, kurt çok büyük
Ayılar ve çakallar, kuzgunlar ve şahinler için alan
Bülbül ol sana göre ağacın tepesinden ye
Meşgul olmak için, kendimi birkaç gün uğraşırken buluyorum
Bugün bizim emrimiz, kılıcın boynunda
Bugün ikimizin de birbirimize verdiğimiz dokunaklı el
Kötü hayatta kaç yıl ve kez birlikteyiz
Dünyanın kendisi zamansız, gündüz mü gece mi olduğunu bilerek
Geh karanlık ve duman ve geh ışık ve ışık
yağmura bak kardeşim
Sabah yıldızı bugün bizi doğudan terk etti
Kürdistan'daki durum bir anda değişti
İşaret yarın, lütuf zamanı çok uzak değil
Bundan sonra yıldızın kendisi yarının şafağıdır
Gece yerine gün ışığı giriyor
Kervanımız savaşa ve hedefe ulaşacak
Kader çarkı her zaman fetl ve ger ve dewr ile
Şahin her zaman fetl ve ger ve dewrs ile birliktedir.
Umudumuz ve ağlayışımız merhametli bir Tanrı'da
İnşallah Berzan'da hep lider oluruz
Tirêj'in dediği gibi: hayat uyumlu ve zor olmalı.
Bu şarkı sözlerinin tercümesi tamamiyle yanlıştır.
@@yusufroman9100 ben kürt aşığı biriyim ve kürtçe bilmiyorum çeviriden bu sekilde çevirdim lütfen türkçe anlamını yazarmısınız 😊
@@yasinyorulmaz8553
Ey şen kalpli bülbül gel figan eyle
Derdimiz büyük,yaramız derin
Kalbimi canımı sana kurban ederim
Senin sesin neyden de kavaldan da güzel.
Üç çeşit sesin var senin
Biri sabahın esen rüzgarı gibi
Biri vadideki yaprak hışıltısı gibi
Diğeri de şemamok ve güllerin
kokusu gibi.
(ilk iki kıtasının tercümesini yazabildim.Hepsini yazmak isterdim.İlginiz için teşekkür ederim.)
@@yusufroman9100 emeğinize sağlık
@@yusufroman9100 Bu parça benim için çok değerli çok sevdiğim biri dinlememi söyledi sizden rica ederim hepsini çevirir misiniz ne olur 🙏🏻
Mamoste tu li binê videoyê xwe nabê " bivin aboneyê qenala min. " Ji ber bî avayî jî, kêm kes dibin abone ☺️
Raste lê ez naxwazim ji kesî re bêjim bibin aboneyê min.Mirov tiştê baş çêke gîha di bin kevirande namîne.
@@yusufroman9100 Înşallah verrê bivi mamoste ☺️
Lewra ku lı dinye te binav u çi meşhure .
Mamoste te ev gotin şaş got,
Bı bure
Bvsq😊😊😊
Biji EZIDXAN ⚪️🔴⚪️