English for QA Engineers - Session 2 с Асей Перельцвайг

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 ноя 2024

Комментарии • 5

  • @igorz2377
    @igorz2377 Год назад

    8:47 Переводя с английского, "Если в дважды нажмёте это, откроется меню". Насколько я помню по урокам Михаила, на мышку не жмут, "нажимают на клавиши мышки". Поэтому, получается, что какая-то мышь на экране, на английском, это даже не указано, а написано "это", на неё дважды нажать и меню откроется... или я неправ?
    Спасибо урок!

  • @igorz2377
    @igorz2377 Год назад

    8:11 Если перевести с английского, "Если нажать любую клавишу, это приложение откроется". Это не то, что написано по русски. Если можно сделать перевод точнее, зачем его делать приблизительным, а если так делается, надо уточнить, что перевод не точный, но выражает общую мысль и хочется показать грамматику.
    Может лучше написать: the application launches / the app starts . Или я чего то не понимаю?
    Спасибо за урок! Было интересно!

  • @igorz2377
    @igorz2377 Год назад

    18:10 Если бы вы объяснили, почему ставится именно это слово, возможно, было бы проще понять, почему именно это слово, и как звучат, в переводе на русский, словосочетания с предложенными словами..
    Спасибо за видео!

  • @igorz2377
    @igorz2377 Год назад

    10:00 Почему по русски не написать сразу, "чек-бокс", почему "квадратик с галочкой"? На английском же тоже есть слово квадратик..

  • @sergdagda
    @sergdagda Год назад

    Respect