Linguee Tradutor Inglês Português | Será que é bom?
HTML-код
- Опубликовано: 18 сен 2024
- Você já ouviu falar no Linguee Tradutor Inglês Português? 🧐
Certamente, você já viu isso por aí. 😬
Mas, será que é um serviço confiável? Será que vale a pena usá-lo? Até que ponto ele é útil para estudantes de inglês e também para professores? 👀
Neste vídeo, faça uma avaliação desse dicionário de inglês online e também de seu serviço de tradução. 🥸🥸🥸
Para mais informações, leia o artigo que complementa este vídeo lá no site. O link é este que está aí abaixo. 👇🏼👇🏼👇🏼
🔴 bit.ly/3QV2Qos
Para saber mais sobre o curso English Matrix, o curso voltado para estudantes de inglês iniciantes e também falsos intermediários, basta clicar no link abaixo.
🔴 bit.ly/em_anual
Participe também das aulas INGLÊS COM CHUNKS todas as segundas-feiras a partir das 20:20 (horário de Brasília). É de graça! Para ser informado das aulas, é só entrar em nosso grupo de avisos do WhatsApp:
🔴 bit.ly/3mjTNQg
That's all for now! Deixe sua sugestão de apps ou sites a serem avaliados por mim na área de comentário abaixo. Assim, você terá a opinião de um especialista em ensino e aprendizado de inglês e poderá decidir se algo vale realmente a pena ou não.
Take care and keep learning!
#inglesnapontadalingua #denilsodelima #linguee #aplicativos
Depois que conheci o Linguee nunca mais usei o Google tradutor. Otimo App
Todos eles são limitados. Isso fica cada vez mais evidente conforme a pessoa vai aprendendo mais e mais inglês. Para quem está no ainda no básico ou no falso intermediário (ou falso avançado), ele ainda ajuda. O importante é saber usar as ferramentas disponíveis e assim seguir aprendendo mais e mais.
Eu descobri esse site por acaso, decidi aprender inglês sozinha, por conta própria, ainda pretendo fazer um curso pra aperfeiçoar e aprender aquilo que eu não consegui sozinha. Mas, quero ir com uma base boa, pra facilitar meus estudos, e eu não gastar tanto dinheiro tentando aprender inglês, já tenho 26 anos, e só agora eu percebi o quanto é inglês é importante para a profissão que eu desejo seguir. Esse site tem me ajudado bastante, as frases abaixo são exemplos bons das palavras soltas que pesquisamos. Mas eu não confio muito nos trechos abaixo, porque vem escrito, fontes não verificadas, e pra quem tá aprendendo eu acho que é uma parte mais complexa.
o senhor teria outro site pra nos indicar que seja gratuito e nos ajude a aprender inglês.
Sim! Tem o site Inglês na Ponta da Língua, online desde 2007, com mais de 2800 dicas totalmente gratuitas para ajudar você aprender inglês. Tem este canal aqui com vários vídeos e ideias também. Tem as aulas gratuitas INGLÊS COM CHUNKS que dou todas as segundas-feiras. Tem o grupo no WhatsApp no qual o material em pdf e áudio da aula das segunda-feiras é compartilhado gratuitamente.. Enfim, o INGLÊ NA PONTA DA LÍNGUA é uma fonte inesgotável para você que deseja aprender inglês do zero ou continuar se aperfeiçoando cada vez mais. Para entrar no grupo do WhatsApp e acompanhar a aula INGLÊS COM CHUNK toque/clique no link abaixo. 😉😉😉😉
➡️ www.bit.ly/ingles_com_chunks
Fiz um teste com essa frase que eu peguei no Cambridge online:
"He's intelligent, funny, a loving husband, and an excellent cook into the bargain."
O Linguee traduziu assim:
"Ele é inteligente, engraçado, um marido amoroso e um excelente cozinheiro no negócio."
Ou seja, traduziu a expressão idiomática "into the bargain" de forma literal!
"Ele é inteligente, engraçado, um marido amoroso e, DE QUEBRA, um excelente cozinheiro."
Este é o problema dos tradutores online. Tem coisas que eles não saberão como traduzir. Aí, tem de entrar o cérebro humano para dar conta. rsrsrsrsrsrs
São tantas dicas valiosas que não me canso de assistir. Obrigado Denilso.
Sinal de que os assuntos e o modo como falo escondem minha feiúra! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@@inglesnapontadalingua No comments
@@inglesnapontadalingua0:04
Bem em inglês
👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼👍🏼
Eu uso muito o Linguee. Sempre me ajudou! Tem ótimo exemplos em contexto.
SIm! Ele tem algo bom! Mas, o problema está nas traduções que nem sempre são confiáveis.
@@inglesnapontadalingua Sim. Eu sempre me atentei a não ser literal de mais. Como disse, quebra um galho.
Muito interessante, Denilso. O que você acha dos corretores gramaticais online como Grammarly e LanguageTools?
Hello, Grazyelle! Eu acho que essas também são ferramentas a serem usadas com certa cautela. Principalmente, as versões gratuitas; afinal, elas sempre deixam a deseja em alguns pontos. O que eu sempre digo é que, assim como os tradutores online e os dicionários, não dá para confiar sempre 100%. Portanto, o fator humano (curiosidade, aprendizado, senso investigativo, etc.) deve entrar em cena.
Ou seja, se a pessoa usa uma dessas ferramentas e ela indica que há um erro em algo, o usuário deve ir em busca de entender o porquê daquela correção. Muitas vezes, o "erro" nem é um erro e sim apenas uma variação que a inteligência artificial não conhece.
Outra coisa é a questão dos estilos de escrita. Pode ser que a inteligência artificial ainda não conheça todas as intenções estilísticas do autor. Logo, o conhecimento da língua para o humano ainda acaba falando mais alto.
Por fim, tem a questão do contexto. Quem escreve pode ter uma intenção com uma frase de efeito dentro de um contexto específico. Se a inteligência artificial não é capaz de identificar isso, então ela poderá indicar um erro que não é um erro.
Em resumo, a tecnologia ajuda. Não há dúvidas quanto a isso. Mas, o ser humano sempre será o fator fundamental na criação de um texto.
Acho interessante usá-lo quando o aluno já tem uma certa noção como o idioma funciona. Ele deixou a tradução "redondamente enganado" de fora, mas deu muitas traduções e collocations do português que são úteis dentro daquele contexto. Seria muito legal se houvesse im dicionário mais preciso de Collocations.
Excelente! Muito obrigada!
Esse assunto é fascinante. 💂♂💂♂
Yes, it is! 😊😊😊
Quero aprender inglês na ponta da língua
So, keep following me! 🥰🥰🥰🥰🥰
Essa fonte não verificada é confiável, ou a tradução literal que não é confiável?
Muitas vezes a tradução literal não é nada legal, natural, adequada. Em relação às fontes não confiáveis é um assunto à parte pois é algo que muitas vezes temos de ficar atentos. Mas vale dizer que o Linguee é apenas um dicionário e não uma material de curso de inglês. A função dele é apenas a de tirar dúvida sobre o significado de palavras e não o de ajudar alguém a se comunicar de modo natural e fluente em inglês. 😉😉😉😉
Quero aprender inglês com o Sr
Vai ser uma prazer ter você aprendendo por aqui, Misael! Seja bem-vindo. Lembre-se que todas as segundas-feiras tem uma aula grátis (ao vivo) aqui mesmo no RUclips a partir das 20:20 (horário de Brasília). Para se inscrever gratuitamente e fazer parte do grupo no WhatsApp, toque/clique no link abaixo. 😊😊😊
» www.bit.ly/ingles_com_chunks
@@inglesnapontadalingua A Minha
@@inglesnapontadalingua aa
@@inglesnapontadalingua a
fala sobre os dicionarios wordReference e o reverso, oq vc acha deles por favor
Sem problemas! Já anotei aqui para dar uma olhada neles. Mas, adianto que são praticamente a mesma coisa que o Linguee. Enfim, aguarde! Obrigado pela sugestão. 😊😊😊
@@inglesnapontadalingua vou aguardar obrigado
Valeu.É bem isso
😊😊😊😊😊
Trafuzir ingles portugues holo shine o que é em português????
🤨🤨🤨🤨🤨
Nem o famoso Google Translate é totalmente confiável.Eu entrei com O carro custou os olhos da cara e ele deu The car cost the eyes of the face . Se fosse idiomático ele deveria dar the car cost an arm and a leg. O que o Google forneceu não é uma expressão usual do Inglês . Assim como custou um braço e uma perna não é uma expressão usual em Português.
Exatamente, Artur! Como eu disse no vídeo, nenhum tradutor online é confiável. Todos podem "quebrar um galho", mas não serão perfeitos. Caso a pessoa queira realmente um trabalho bem feito, terá de contratar um tradutor especializado. Em 2017, publiquei um artigo falando sobre o Google Translate. Esse artigo poderá ser lido clicando no link abaixo.
» www.inglesnapontadalingua.com.br/2017/03/google-tradutor.html
Nnn
Excelente vídeo prof
Thanks, Humberto! 😊😊😊😊
😂❤
😉😉😉😉