Ayn Rand, sus libros y filosofía son profundamente brillantes. Es trabajo auténticamente genial y a tenido una influencia muy notable sobre grandes líderes políticos y empresariales en todo el mundo y en particular en Estados Unidos. Muy pocos entienden los fundamentos esenciales de esta filosofía. Básicamente son el derecho del individuo a ser libre, a determinar su destino y a vivir con éxito y plenitud. Mientras el comunismo pone al grupo por encima del individuo, Ayn Rand pone al individuo por encima de todo. Este principio es de gran importancia si pones la historia en perspectiva. Históricamente el individuo se vio como una possession del Rey o el gobierno. Lo que ella enseña es que el ser humano es un principio y fin en sí mismo. En realidad el individuo es fundamental y también el total. Pero violar los derechos del individuo para obtener los objetivos del total conduce a la destrucción de los dos. Esto lo comprobó el comunismo.
Muchas gracias realmente refrescante y motivador el derecho del individuo a ser libre, a determinar su destino y a vivir con éxito y plenitud. Donde se consigue el libro vivo en Venezuela.
Lastima que reaccionarios como usted hacen mal empleo que ideas divergentes, interesantes pero descarriadas y utilizadas con fines de perpetuar estructuras caducas explotadoras.
John Galt es Klaus Schwab. Demasiado obvio que ella mencione el idioma Aleman. Precisamente el foro económico mundial pretende "ayudarnos" al decirnos como debemos vivir, que debemos comer, a donde podemos movilizarmos y quitarnos nuestras propiedades "por nuestro propio bien".
Felicidades, sólo en parte, Sr. Fredy Kodman por su exposición y por su presentación del libro Atlas Shrugged en español. La primera traducción al español es de D. Julio Fernández-Yáñez Gimeno en el año 1960 ; considero que fue un magnífico trabajo y llama la atención que en España, al día de hoy, no haya habido el más mínimo interés por su reedición. El Sr. Fernández Yañez fue un gran profesional, su trayectoria así lo corrobora, . Vean tres enlaces relacionados con el libro: www.todocoleccion.net/libros/la-rebelion-atlas~x38173709 www.ebay.es/itm/Ayn-Rand-La-Rebelion-De-Atlas-Atlas-cuatro-En-Espanol-1961-Raro-/171999110359 www.yapo.cl/valparaiso/libros_revistas/la_rebelion_de_atlas_ayn_rand_22499665.htm A. Sedeño
La traducción de Julio Fernández-Yáñez es mala porque tergiversa el sentido original del texto (por ejemplo, en el segundo capítulo de la tercera parte, en un párrafo en el que Rand juega con «future» y «present», traduce «present» por «obsequio». Pocas líneas arribe se señala la prohibición de «dar» en el valle. Me resulta difícil creer que Rand haya pensado en obsequio.
@@federicoponce8928 Hola. Lamentablemente soy incapaz de responder a esa pregunta. Cuando hay partes que no coinciden con la idea general del texto, uno puede consultar la versión en inglés y contrastar qué está pasando. Pero no conozco a profundidad el texto ni las traducciones. Lo único que queda es tener a la mano ambas ediciones y revisar cuando algo no tenga sentido.
+AynRandHero Actually it is a gentleman who re-translated Atlas Srugged to spanish, he also explains the book, although Atlas Shrugged was printed in Spain in 1960, it has not been reprinted in Spanish (in Spain again) It was reprinted in Latin America though.
El gran regret o lamentar dice kofman es no haber amado . Eso sucede por qué El Amor es Divino y están escaso de ese Amor ..y Ese Amor está en Jesús Cristo. Revelación Espiritual en tu Alma. Y no se puede satisfacer con sabiduría y teología..
Perdonad que lo diga,con el mayor respeto del mundo, me parece que estoy viendo a un telepredicador o a un evangélico, escuchándole se me quitan las ganas de leer a Ayn Rand.
de quien es la traduccion mas apegada al libro original? tengo una adaptación en Epub de 3100 paginas. traducido por julio Fernández-yañez , por eso es mi duda, fredy comenta en otro vídeo, que cuando leyó la primera traducción le molesto en demasía. hay una nueva?
No es por subestimar a kofman, pero los ejemplos que pone son tan superficiales que pecan de ingenuos. En el caso de las importaciones... Qué pasa en el caso de levantar las restricciones y la mano de obra esclava foránea destruyera las pymes locales? Qué pasa con el joven boliviano que tendría ropa de marca a precios bajos pero aún inalcanzable porque su región carece de industria para generar empleo? Qué pasa si a la vez lo privo de educación y salud pública? Aunque la novela de Rand es de mi agrado hay cosas que todavia no las puedo justificar.
1. Si se levantan las restricciones comerciales se deja de financiar empresas y trabajadores que están cobrando más por los bienes que producen. 2. Si el joven boliviano no puede pagar ropa de marca "a precios bajos" ¿Para qué poner un negocio que no va a dar beneficios? 3. ¿Y por qué vas a privar de educación y salud pública? ¿Cómo porqué sucedería eso?
Es para mi conmovedor saber que en latinoamerica existen estas iniciativas. Gracias bro!!
Me encanta tu canal, Sergio. Gracias por subir esto.
Que genial!!! Tengo que leer este libro!!
Ayn Rand, sus libros y filosofía son profundamente brillantes. Es trabajo auténticamente genial y a tenido una influencia muy notable sobre grandes líderes políticos y empresariales en todo el mundo y en particular en Estados Unidos.
Muy pocos entienden los fundamentos esenciales de esta filosofía. Básicamente son el derecho del individuo a ser libre, a determinar su destino y a vivir con éxito y plenitud.
Mientras el comunismo pone al grupo por encima del individuo, Ayn Rand pone al individuo por encima de todo.
Este principio es de gran importancia si pones la historia en perspectiva. Históricamente el individuo se vio como una possession del Rey o el gobierno. Lo que ella enseña es que el ser humano es un principio y fin en sí mismo.
En realidad el individuo es fundamental y también el total. Pero violar los derechos del individuo para obtener los objetivos del total conduce a la destrucción de los dos. Esto lo comprobó el comunismo.
Muchas gracias realmente refrescante y motivador el derecho del individuo a ser libre, a determinar su destino y a vivir con éxito y plenitud. Donde se consigue el libro vivo en Venezuela.
Que excelente. Felicitaciones.
Me dió mucha felicidad ver y escuchar este vídeo. Lastima que ningún Progre lo vería y si lo vé no lo entendería o lo malinterpretaria.
Lastima que reaccionarios como usted hacen mal empleo que ideas divergentes, interesantes pero descarriadas y utilizadas con fines de perpetuar estructuras caducas explotadoras.
Para seguir con la discusión cuál es la estructura de la que me habla?
John Galt es Klaus Schwab. Demasiado obvio que ella mencione el idioma Aleman. Precisamente el foro económico mundial pretende "ayudarnos" al decirnos como debemos vivir, que debemos comer, a donde podemos movilizarmos y quitarnos nuestras propiedades "por nuestro propio bien".
Grandiosa Ayn Rand
Lo mejor seria una grabación em audio libro, con diversos actores.
Felicidades, sólo en parte, Sr. Fredy Kodman por su exposición y por su presentación del libro Atlas Shrugged en español. La primera traducción al español es de D. Julio Fernández-Yáñez Gimeno en el año 1960 ; considero que fue un magnífico trabajo y llama la atención que en España, al día de hoy, no haya habido el más mínimo interés por su reedición. El Sr. Fernández Yañez fue un gran profesional, su trayectoria así lo corrobora, .
Vean tres enlaces relacionados con el libro:
www.todocoleccion.net/libros/la-rebelion-atlas~x38173709
www.ebay.es/itm/Ayn-Rand-La-Rebelion-De-Atlas-Atlas-cuatro-En-Espanol-1961-Raro-/171999110359
www.yapo.cl/valparaiso/libros_revistas/la_rebelion_de_atlas_ayn_rand_22499665.htm
A. Sedeño
La traducción de Julio Fernández-Yáñez es mala porque tergiversa el sentido original del texto (por ejemplo, en el segundo capítulo de la tercera parte, en un párrafo en el que Rand juega con «future» y «present», traduce «present» por «obsequio». Pocas líneas arribe se señala la prohibición de «dar» en el valle. Me resulta difícil creer que Rand haya pensado en obsequio.
@@ilanag11 Hola, quiero saber cuál es la edición que recomendas para tenerlo correctamente traducido al Español?. Gracias!
@@federicoponce8928 Hola. Lamentablemente soy incapaz de responder a esa pregunta. Cuando hay partes que no coinciden con la idea general del texto, uno puede consultar la versión en inglés y contrastar qué está pasando. Pero no conozco a profundidad el texto ni las traducciones. Lo único que queda es tener a la mano ambas ediciones y revisar cuando algo no tenga sentido.
Donde puedo encontrar la edición traducida por Kofman?
Déjame la voy a buscar. Lo tengo en FB y espero me pueda contestar.
@@SergioSantiDiaz muchas gracias Sergio!
Minuto 40:12 al 55:00
I am so interested to hear what this is about. Anyone got a translation of the CC? !!!
If you get someone to get the CC correctly, I'll translate :)
+AynRandHero Actually it is a gentleman who re-translated Atlas Srugged to spanish, he also explains the book, although Atlas Shrugged was printed in Spain in 1960, it has not been reprinted in Spanish (in Spain again) It was reprinted in Latin America though.
Ivo - thank you. I am familiar with Fred Kofman. I want to hear what he has to say in this video!
El gran regret o lamentar dice kofman es no haber amado . Eso sucede por qué El Amor es Divino y están escaso de ese Amor ..y Ese Amor está en Jesús Cristo. Revelación Espiritual en tu Alma. Y no se puede satisfacer con sabiduría y teología..
dónde puedo encontrar la rebelión de atlas traducido por fredy?
Realmente no lo sé, pero te dejo su perfil de fb. Posiblemente te puedas contactar con él: facebook.com/share/B6awEfxQVSzq7QZC/?mibextid=LQQJ4d
@@SergioSantiDiaz hace un tiempo le escribí a su facebook y no tuve respuesta. gracias de todas formas
Todos los caminos te llevan a roma babilonica que simulan amor ,verdad ,libertad. Y son los causantes de toda guerra,blasfemias y anatemas.
Perdonad que lo diga,con el mayor respeto del mundo, me parece que estoy viendo a un telepredicador o a un evangélico, escuchándole se me quitan las ganas de leer a Ayn Rand.
excelente que asi sea
No es para ti..así de simple ❤
de quien es la traduccion mas apegada al libro original? tengo una adaptación en Epub de 3100 paginas. traducido por julio Fernández-yañez , por eso es mi duda, fredy comenta en otro vídeo, que cuando leyó la primera traducción le molesto en demasía. hay una nueva?
2019 de Domingo García.
Rebien
Alta spoileada del libro. Gracias. Jajajaja
No es por subestimar a kofman, pero los ejemplos que pone son tan superficiales que pecan de ingenuos. En el caso de las importaciones... Qué pasa en el caso de levantar las restricciones y la mano de obra esclava foránea destruyera las pymes locales? Qué pasa con el joven boliviano que tendría ropa de marca a precios bajos pero aún inalcanzable porque su región carece de industria para generar empleo? Qué pasa si a la vez lo privo de educación y salud pública?
Aunque la novela de Rand es de mi agrado hay cosas que todavia no las puedo justificar.
1. Si se levantan las restricciones comerciales se deja de financiar empresas y trabajadores que están cobrando más por los bienes que producen.
2. Si el joven boliviano no puede pagar ropa de marca "a precios bajos" ¿Para qué poner un negocio que no va a dar beneficios?
3. ¿Y por qué vas a privar de educación y salud pública? ¿Cómo porqué sucedería eso?
Lee el libro...
Me parece Mario que no entendiste nada. En el libre mercado está la respuesta. Te recomiendo leer la Acción Humana de Von Misses
proyectas, solo proyectas estimado