Ich will den Kreuzstab gerne tragen, BWV 56

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 дек 2024

Комментарии • 1

  • @jonathanclemens4660
    @jonathanclemens4660 2 месяца назад

    Cantata BWV 56
    Ich will den Kreuzstab gerne tragen
    English Translation in Interlinear Format
    Cantata BWV 56 - I would gladly bear the cross-beam
    Event: Solo Cantata (for Bass) for the 19th Sunday after Trinity
    Readings: Epistle: Ephesians 4: 22-28; Gospel: Matthew 9: 1-8
    Text: Johann Franck (Mvt. 5); Anon (Mvts. 1-4)
    Chorale Text: Du, o schönes Weltgebäude
    1
    Aria [Bass]
    Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo
    Ich will den Kreuzstab gerne tragen,
    I would gladly bear the cross-beam,
    Er kömmt von Gottes lieber Hand,
    it comes from God's dear hand,
    Der führet mich nach meinen Plagen
    it leads me after my troubles
    Zu Gott, in das gelobte Land.
    to God, in the promised land.
    Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,
    There I shall finally lay my anxiety in the grave,
    Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.
    there my Saviour himself will wipe away my tears.
    2
    Recitative [Bass]
    Violoncello, Continuo
    Mein Wandel auf der Welt
    My wandering in the world
    Ist einer Schiffahrt gleich
    is like a journey by ship :
    Betrübnis, Kreuz und Not
    grief, suffering and distress
    Sind Wellen, welche mich bedecken
    are waves which cover me
    Und auf den Tod
    and with death
    Mich täglich schrecken;
    terrify me each day;
    Mein Anker aber, der mich hält,
    but the anchor which holds me
    Ist die Barmherzigkeit,
    is the compassion
    Womit mein Gott mich oft erfreut.
    With which my God often gladdens me
    Der rufet so zu mir:
    In this way he calls to me:
    Ich bin bei dir,
    I am with you,
    Ich will dich nicht verlassen noch versäumen!
    I shall neither abandon nor neglect you!
    Und wenn das wütenvolle Schäumen
    and when the sea's raging and foaming
    Sein Ende hat,
    comes to an end,
    So tret ich aus dem Schiff in meine Stadt,
    then I shall step from the ship into my city
    Die ist das Himmelreich,
    which is the kingdom of heaven
    Wohin ich mit den Frommen
    where with the righteous I
    Aus vielem Trübsal werde kommen.
    after many tribulations shall come.
    3
    Aria [Bass]
    Oboe solo, Continuo
    Endlich, endlich wird mein Joch
    Finally, finally will my yoke
    Wieder von mir weichen müssen.
    again have to fall away from me
    Da krieg ich in dem Herren Kraft,
    and then I shall get strength in the Lord,
    Da hab ich Adlers Eigenschaft,
    then I shall have an eagle's nature,
    Da fahr ich auf von dieser Erden
    then I shall ascend from this earth
    Und laufe sonder matt zu werden.
    And run without becoming weary.
    O gescheh es heute noch!
    If only this could happen today!
    4
    Recitative and Arioso [Bass]
    Violino I/II, Viola, Continuo
    Ich stehe fertig und bereit,
    I stand ready and prepared
    Das Erbe meiner Seligkeit
    the inheritance of my bliss
    Mit Sehnen und Verlangen
    with longing and yearning
    Von Jesus Händen zu empfangen.
    to receive from Jesus' hands.
    Wie wohl wird mir geschehn,
    How happy I shall be
    Wenn ich den Port der Ruhe werde sehn.
    When I shall see the harbour of peace.
    Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,
    There I shall finally lay my anxiety in the grave,
    Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.
    there my Saviour himself shall wipe away my tears.
    5
    Chorale [S, A, T, B]
    Oboe II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo
    Komm, o Tod, du Schlafes Bruder,
    Come,O death, you brother of sleep,
    Komm und führe mich nur fort;
    come and lead me away from here;
    Löse meines Schiffleins Ruder,
    release my little ship's rudder,
    Bringe mich an sichern Port!
    bring me to a safe harbour!
    Es mag, wer da will, dich scheuen,
    Those who will can shun you
    Du kannst mich vielmehr erfreuen;
    you can gladden me much more
    Denn durch dich komm ich herein
    since through you I shall come
    Zu dem schönsten Jesulein.
    To my most precious dear Jesus.