Du trägst an den Geldern der Freier so schwer. the money of the suitors is a heavy burden to carry for you. Suitors as in a prostitute's client. It's difficult to translate.
Schönes Lied für seine Stimme und Melodie. Aber neugierig, ob der Sensenmann seinen Job nur in Berlin macht. Er sollte in dieser Zeit der drohenden Rezession weiter nach seinem Job auf dem Weltmarkt suchen.
„Where I stand under it the mornings, the morning is coming into the best cities“ - sounds ridiculous in English and has nothing to do with what he sings in German 💁🏿♀️
beautiful song about a beloved, beautiful city.
Das Lied ist wunderschoen , Vielen Dank frau Marina
AMO MUCHO A BERLÍN. Vivi allí 5 años en el 69❤❤❤❤
FAVORITE SONG
I love this song ♡
Thank you so much.
Danke schön! Sehr gut!
Sad song, it just makes me depressed. I don't want to feel depressed thinking about Germany.
Te acabo de descubrir,.. Te seguiré, a partir de hoy. ❤❤❤❤
00:16
Thank you so much !
Wollte mehr ❤️
Thank you!! Vielen Dank!
Mist, ich wollte einfach nur Text von Marieke haben, weil ich es akustisch nicht verstehe. Wo krieg ich das?
One question: What does it mean "John's money?"
Nothing, it’s a terrible translation
@@2894031 Thanks. I still love the song, though.
Du trägst an den Geldern der Freier so schwer.
the money of the suitors is a heavy burden to carry for you.
Suitors as in a prostitute's client. It's difficult to translate.
Schönes Lied für seine Stimme und Melodie. Aber neugierig, ob der Sensenmann seinen Job nur in Berlin macht. Er sollte in dieser Zeit der drohenden Rezession weiter nach seinem Job auf dem Weltmarkt suchen.
Who’s John? And how much money does this guy have?
„Where I stand under it the mornings, the morning is coming into the best cities“ - sounds ridiculous in English and has nothing to do with what he sings in German 💁🏿♀️
Sehr traürig,aber sehr hüsch!