Choisir une traduction de la Bible

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 окт 2024

Комментарии • 9

  • @vendangesauvage
    @vendangesauvage 3 месяца назад +2

    Traduction c'est le cœur du sujet bravo pour votre partage

  • @clarissechabert805
    @clarissechabert805 3 месяца назад

    Merci pour votre enseignement et votre conseil

  • @Arda-ki5fn
    @Arda-ki5fn 3 месяца назад

    J'ai plusieurs traductions et je trouve que c'est très amusant et intéressant de les comparer. Merci pour la vidéo 👍!

  • @afaneandy
    @afaneandy 3 месяца назад

    Je veux l'hébreu et le Grec

  • @ezechiel657
    @ezechiel657 3 месяца назад

    Qu'elle est la meilleure version de la Bible ?

    • @Deauclerc
      @Deauclerc 3 месяца назад

      Meilleure selon quoi ? L’étude ? La compréhension ? La fidélité aux textes originaux ?

    • @ezechiel657
      @ezechiel657 3 месяца назад

      @@Deauclerc la fidélité aux textes originaux

    • @thymick5581
      @thymick5581 2 месяца назад +2

      ​@@ezechiel657Faut apprendre la langue directement ou alors demander à la population qui comprend la langue ce que cela signifie puisque traduire une expression qui est une métaphore, faut non seulement savoir qu'il s'agit d'une métaphore mais aussi la comprendre sinon elle prendra l'expression au sens propre, ne comprendra pas la signification...
      Et on ne peut pas comprendre une culture avec un regard occidental pour comprendre une culture orientale. Telle mot, telle expression, telle geste, telle vêtement, etc.
      Donc aucune bonne traduction, sauf celles qui reprend exactement les termes, les noms, etc. Et qui explique aussi les termes qui pourraient passer inaperçus avec une traduction classique.

  • @chrisnotzrim6993
    @chrisnotzrim6993 3 месяца назад +3

    Les traductions sont pas bonnes , il faut revenir à la base hébreux