Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
この二人が揃うだけで面白い
wwwwそれ!(笑)
ガンジーが弟子に「先生、昨日とおっしゃっていることが違います」って言われて「あれから学んで考えが変わったのだ」ってな
ウメさんの「昨日と言ってること変わってる」って、割と成功者に多い傾向らしい。ポイントは「そのたびにきちんと考えが話せる」ってところ。
この雑談すごい面白いwこれシリーズ化してほしい
腹の割れてるトークは本当面白い
いい関係性だよなあホント
ウメさん公開してくれてありがとう
This is actually amazing.
THIS IS GOD
Actually thank you for the eng sub! Cheers!
For anyone looking for English subtitles, either click annotations or for me on mobile, put the CC on English
この対談レギュラー化してくれんかな
ずっと見たかったもの一番好きだわこう言った路線でももっと動画出して欲しい
ウメさんに評価されてるボンちゃんが職員室で怒られる学生みたいな顔だった6:30
意識して見たらめちゃ笑った
Thanks for the translations
I love this.
ウメハラさんは客観的に自分を見れてるなぁ
ウメさんもボンちゃんもどっちも喋りが上手いから聞いてて面白いね
結局この2人が一番好き
雀荘で座ってマンガ読んじゃダメだろ 「そうだけどチョットそうじゃねぇだろ」てとこが何か笑える
癖があるけど二人共好きだわぁ
Love you Daigo San!
字幕「日本語」の方に「英語」の字幕を入れてしまってるので海外の方が混乱しています。修正お願いします。
Bonchan really speaking honestly about daigo..lol. you can tell they're really close
The lesson of the video is to never trust anything that comes out of Daigo's mouth
Hahahahahahhahahahahahhaa i wanted to comment about it, but i totally lost it when i read yours first.
お2人声似てますよね
ちょっとわかる。一緒に喋ってると混ざらないけど、ボンちゃんがいる放送で一瞬「ウメハラいたっけ」って思うことがないでもない。
My 2 favourite players
10:43 草w
義務5 11:00~
Daigo loves to talk and is constantly changing his mind and Bonchan is overly serious about being professional!? Wudda thought it was the other way around, esp with a name like Bonchan lol
Zen master Daigo
ボンちゃんの過去の話。気持ちわかる、こんなネガティブな話あんまり出ないよね。言わないだけで共感する人多いんじゃないかな。
スタッフって書いてあるの松浦さんかな?
お互いレッドブルだしふたりで番組作ればいいのにトークだけで面白いコンビw
ウメちゃんボンちゃんと話してるときめっちゃイキイキとしてますよねボンちゃんもウメの話聞いてるときの笑い堪える表情好きでずっと見てられる
Where are the translation please ? Or am I missing something?
君子豹変する^_^良いんですよ、改める事を恐れてはいけない。
Esta ai 2 caras que eu torço muito nesta capcom cup principalmente daigo ele merece faz tempo na minha opinião
ビームwww
勝つために意見を変えるのはなんらおかしい事ではないよな
English pleaseee
Click the “CC” button for English subtitles
@@たこいと-c2i available only in part 2
@@Iqballotelli Ah...I see. Choose "Japanese" subtitles and it'll display English subtitles. I asked them to fix it just now.
経験を積んだ結果価値観が変わるのはわかるけど同じ事(キャラ選択云々)を何度も言ってその度に覆すのはw
是空もパッとしねえなぁ!wwwwwww
Hamada san! Outo
ビーム草
ダウンタウン感ある
たしかに
こういうのでいいんだよ
ウメちゃん腕太いなぁ
前腕が太いのは才能だからウメちゃんガチ筋トレしたらやばそう
TheLoops0 ガチ筋トレしてたけどやめちゃったから腕太いだけだよ。
There isnt english subs
Yes there are. Click on annotations.
Thx 4 the subs guys!
「つまんないゲーム」は草
ビームw
Yes I can tell Bonchan must be very bored from playing Sleep Fighters V
つまんないゲーム、もしかしてもんじゃ?
So, Bonchan is toxic because he gets bored. Makes sense. Still terrible.
ウメさんムキムキやん⁉️
黒光りメーテル ムチムチの間違いじゃない?www
気持~ち音が小さいかも上手く言えないけどもう二回りぐらいぐらい大きくてもいいかもでも最初のシンバルのジャーンはしっかり聞こえる
多分それオーディオの設定の問題だと思うよ。どのデバイスで開いてもなんの違和感もなく聞けるもん。
「的を得る」ではなく「的を射る」です。動画として残すのなら誤りのないように。
なんでお前ごときが「誤りのないように。」なんて偉そうな物言いできるのかわからんけど「的を得る」はもはや必ずしも誤用といえる慣用句ではない、って扱いになってるからな。
平成15年度調査 平成24年度調査的を射る (本来の言い方とされる) 38.8パーセント 52.4パーセント的を得る (本来の言い方ではない) 54.3パーセント 40.8パーセント『三省堂国語辞典』第7版では、従来「誤用」とされていることばを再検証した。「◆的を得る」は「的を射る」の誤り、と従来書いていたけれど、撤回し、おわび申し上げます。「当を得る・要領を得る・時宜を得る」と同様、「得る」は「うまく捉える」の意だと結論しました。詳細は「得る」の項を。「得る」は本来の言い方ではないらしいけど本当にどっちでも誤りではないらしい。
やんわり言われてるけど評価する立場でもないのに他人に対価も払わないのに要求する人間っているんだよねそのくせ自分はルールを守らないみたいな矛盾があったりするそしてたいていトラブルメイカーさらにへつらう子分にだけ寛大ただただ「不快」
?
この二人が揃うだけで面白い
wwwwそれ!(笑)
ガンジーが弟子に「先生、昨日とおっしゃっていることが違います」って言われて「あれから学んで考えが変わったのだ」ってな
ウメさんの「昨日と言ってること変わってる」って、割と成功者に多い傾向らしい。ポイントは「そのたびにきちんと考えが話せる」ってところ。
この雑談すごい面白いw
これシリーズ化してほしい
腹の割れてるトークは本当面白い
いい関係性だよなあホント
ウメさん公開してくれてありがとう
This is actually amazing.
THIS IS GOD
Actually thank you for the eng sub! Cheers!
For anyone looking for English subtitles, either click annotations or for me on mobile, put the CC on English
この対談レギュラー化してくれんかな
ずっと見たかったもの
一番好きだわ
こう言った路線でももっと動画出して欲しい
ウメさんに評価されてるボンちゃんが職員室で怒られる学生みたいな顔だった
6:30
意識して見たらめちゃ笑った
Thanks for the translations
I love this.
ウメハラさんは客観的に自分を見れてるなぁ
ウメさんもボンちゃんもどっちも喋りが上手いから聞いてて面白いね
結局この2人が一番好き
雀荘で座ってマンガ読んじゃダメだろ 「そうだけどチョットそうじゃねぇだろ」てとこが何か笑える
癖があるけど二人共好きだわぁ
Love you Daigo San!
字幕「日本語」の方に「英語」の字幕を入れてしまってるので海外の方が混乱しています。修正お願いします。
Bonchan really speaking honestly about daigo..lol. you can tell they're really close
The lesson of the video is to never trust anything that comes out of Daigo's mouth
Hahahahahahhahahahahahhaa i wanted to comment about it, but i totally lost it when i read yours first.
お2人声似てますよね
ちょっとわかる。一緒に喋ってると混ざらないけど、ボンちゃんがいる放送で一瞬「ウメハラいたっけ」って思うことがないでもない。
My 2 favourite players
10:43 草w
義務5 11:00~
Daigo loves to talk and is constantly changing his mind and Bonchan is overly serious about being professional!? Wudda thought it was the other way around, esp with a name like Bonchan lol
Zen master Daigo
ボンちゃんの過去の話。
気持ちわかる、こんなネガティブな話あんまり出ないよね。
言わないだけで共感する人多いんじゃないかな。
スタッフって書いてあるの松浦さんかな?
お互いレッドブルだし
ふたりで番組作ればいいのに
トークだけで面白いコンビw
ウメちゃんボンちゃんと話してるときめっちゃイキイキとしてますよねボンちゃんもウメの話聞いてるときの笑い堪える表情好きでずっと見てられる
Where are the translation please ? Or am I missing something?
君子豹変する^_^
良いんですよ、改める事を恐れてはいけない。
Esta ai 2 caras que eu torço muito nesta capcom cup principalmente daigo ele merece faz tempo na minha opinião
ビームwww
勝つために意見を変えるのはなんらおかしい事ではないよな
English pleaseee
Click the “CC” button for English subtitles
@@たこいと-c2i available only in part 2
@@Iqballotelli Ah...I see. Choose "Japanese" subtitles and it'll display English subtitles. I asked them to fix it just now.
経験を積んだ結果価値観が変わるのはわかるけど同じ事(キャラ選択云々)を何度も言ってその度に覆すのはw
是空もパッとしねえなぁ!wwwwwww
Hamada san! Outo
ビーム草
ダウンタウン感ある
たしかに
こういうのでいいんだよ
ウメちゃん腕太いなぁ
前腕が太いのは才能だからウメちゃんガチ筋トレしたらやばそう
TheLoops0
ガチ筋トレしてたけどやめちゃったから腕太いだけだよ。
There isnt english subs
Yes there are. Click on annotations.
Thx 4 the subs guys!
「つまんないゲーム」は草
ビームw
Yes I can tell Bonchan must be very bored from playing Sleep Fighters V
つまんないゲーム、もしかしてもんじゃ?
So, Bonchan is toxic because he gets bored. Makes sense.
Still terrible.
ウメさんムキムキやん⁉️
黒光りメーテル ムチムチの間違いじゃない?www
気持~ち音が小さいかも
上手く言えないけどもう二回りぐらいぐらい大きくてもいいかも
でも最初のシンバルのジャーンはしっかり聞こえる
多分それオーディオの設定の問題だと思うよ。どのデバイスで開いてもなんの違和感もなく聞けるもん。
「的を得る」ではなく「的を射る」です。
動画として残すのなら誤りのないように。
なんでお前ごときが「誤りのないように。」なんて偉そうな物言いできるのかわからんけど「的を得る」はもはや必ずしも誤用といえる慣用句ではない、って扱いになってるからな。
平成15年度調査 平成24年度調査
的を射る
(本来の言い方とされる) 38.8パーセント 52.4パーセント
的を得る
(本来の言い方ではない) 54.3パーセント 40.8パーセント
『三省堂国語辞典』第7版では、従来「誤用」とされていることばを再検証した。「◆的を得る」は「的を射る」の誤り、と従来書いていたけれど、撤回し、おわび申し上げます。「当を得る・要領を得る・時宜を得る」と同様、「得る」は「うまく捉える」の意だと結論しました。詳細は「得る」の項を。
「得る」は本来の言い方ではないらしいけど本当にどっちでも誤りではないらしい。
やんわり言われてるけど評価する立場でもないのに
他人に対価も払わないのに要求する人間っているんだよね
そのくせ自分はルールを守らないみたいな矛盾があったりする
そしてたいていトラブルメイカー
さらにへつらう子分にだけ寛大
ただただ「不快」
?