Assalamualaikum Ustaz You have translated لا يعجبني As "I don't like it." But in the verb forms We find this as below: لا أعجبها. What is the difference between the two Arabic sentences. Is that like the 1st one is what is spoken traditionally and the second one is what grammar says. Please help me
@@Passiones_fati ok So Mahmood sir has given below translation for "I don't like it": لا يعجبني But according to the forms of verb, we use صيغه الحاضر from مضارع which is "أَعْجِبُ" and it makes the below translation: أنا لا أعجبها Please help me understand, I have just started learning Arabic so I have these confusions
@@sehat9890 The translation that I got is a response to the previous sentence, which says, “I don’t like it,” and the response was, “I didn't like her ” Check with the translator you use, as sometimes the words are not translated literally. If you have recently started learning Arabic, I advise you to start step by step, exactly as you learned your mother tongue. this is what I put on my channel. I will be honored to help you throughout your journey in learning Arabic
DAROOD MUHAMMAD O ALAY MUHAMMAD MASHALLAH GOD BLESS YOU ABUTURAB SHAH FROM AMERICA
Thank you
الحمد لله، بارك الله فيك يا استاذ
وإياكم
Al'hamdulilah, I have learnt so much after your clear pronouciation. May Allah SWT bless you and your family goodness in this world and hereafter.
آمين وإياكم
❤❤❤ .... jazakallahuakhir
allah reward you ...please share it
ma sha Allah
Thanks
Ahlan!shukran lakkah!
عفوا
Assalaam alaykum. What’s your schedule like for lessons. I’m in USA???
Walikomsalam. Email me
ustazmahmoud184@gmail.com
As slamo alykum w.r
Shukran
allah reward you ...please share it
Mashallah
Thank you
good good
Thanks 💯
❤
Mashallah
Thank you
❤❤❤❤❤ MashaAllah
allah reward you ...please share it
Assalamualaikum
Ustaz
You have translated
لا يعجبني
As "I don't like it."
But in the verb forms We find this as below:
لا أعجبها.
What is the difference between the two Arabic sentences. Is that like the 1st one is what is spoken traditionally and the second one is what grammar says.
Please help me
Please clarify a question first so I can help you
@@Passiones_fati ok
So Mahmood sir has given below translation for "I don't like it":
لا يعجبني
But according to the forms of verb, we use صيغه الحاضر from مضارع which is "أَعْجِبُ" and it makes the below translation:
أنا لا أعجبها
Please help me understand, I have just started learning Arabic so I have these confusions
@@sehat9890 The translation that I got is a response to the previous sentence, which says, “I don’t like it,” and the response was, “I didn't like her ” Check with the translator you use, as sometimes the words are not translated literally. If you have recently started learning Arabic, I advise you to start step by step, exactly as you learned your mother tongue. this is what I put on my channel. I will be honored to help you throughout your journey in learning Arabic
@@Passiones_fati could you give me online tuition, if possible.
@@Passiones_fati I do not use app translators.. they sometimes lead us towards learning terrible sentences.
I am learning Arabi Qaidah
asslamu alykum..pkease u tell why you add an' when u finishing the word
For people who ask about grammar
May allha bilees you
Ameen and you the same
Assalamulaykum is this classical arabic
Walikomsalam. Yes it is
hi there what arabic dialect is this
Fusha classical Arabic
@@LearnArabicwithustazmahmoud
jazkallah thank you
so this is the arabic that prophet muhammad peace be upon him spoke fusha arabic
Why are there harakat at the end of the words like ٌ and ُ that are not pronounced?
because they are in the end
🎉🎉🎉🎉🎉
طابَ-يَطِيبُ. 좋다, 기쁘다. / رُحْب 활짝트인 공간. / سُرَّ-يسُرُّ, سُرِرْتُ بِ 기뻐하다, 반가워하다. / أشعل 불 지르다, 불 붙이다, 점화하다. / أطْفأَ-يُطْفِئُ(طفِئَ-يطفأُ) / احترسَ, احتِراس مِنْ 조심, 경계하다. / حذِر 조심, 경계, 주의하다. / اعتنى-يعتنِي بِ 관심을 가지다, 주의하다, 보살피다, 걱정하다. / أتى-يَأْتِي
❤❤❤
🎉🎉🎉🎉🎉