Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
日本語では本物が僕と言ってて、偽物が私と言ってたので違いが分かりやすかったですが、英語だとどちらも「i」なのでプレイヤー側も一瞬困惑させられていい感じ
和田メビウス ほんまやwそもそも私って言ってるのに気付いてなかったw
実際よーく見て聞いてるとやっぱ偽物は「変異体コナーを殺す」って使命が一番上にあるから頑なに撃て撃てって強要してくるんよなぁ逆に本物の変異体コナーは使命よりもハンクに自分を認識して欲しい思いが勝って自分のことが上の空になってる
バーガーショップでハンクが「なんでそんなマヌケな声にされたんだ?」みたいなこと言ってたけど、英語版だと確かにそうだな
あーww
英語版だとキャラの印象変わる気がする
日本語吹き替え版の落ち着いた低音で話すコナー かっこよくて大好きなんだけど、コナー演じるブライアン・デッカートさん自身の、ちょっと高くて掠れた声がほんっと大好き。不完全さ、隙…?を感じるというか、、なんかカワイイのよ、、、
アホの子感ある
ハンクの言う「まぬけな声」ってやつですねb
コナーを間違えて撃った後の嘘だろ…はoh my god…使い分ける自信ない(´・_・`)
2:52 ここ字幕つけたら残念ハズレです。イェイ。って書いてて腹筋死んだ
コナー、変異体で草
すごい…!!!
0:27あたりからの「ええええええ ええええええ」も笑える
3:25 大工さんカラーハーフれ毎日歌うよ(?)
車に引かれるシーン、ミスった時のコナーのコケ方がホントにツボ
ずっと英語版でやってました。吹き替えの方が なんか新鮮に感じます。吹き替え版も捨て難いけど 英語版の重みのあるカールの声とか、コナーの間の抜けた声とか サクラ〜サクラ〜が出てくる変な感じの演出を感じるには 英語版の方が良いような気がします。関係ないけど Heavy rainも本作も 制作側は 親日家なのが伝わってきますよね。
本物コナーが「ハンク」で偽コナーが「警部補」(lieutenant)なんだな
どっちかが俺の相棒で..ってセリフガチ好き、ハンクの声が良すぎる
俺の息子の名前は?のとこほんと好き
日本語のほうが好きっていうのもあるけど、英語もいいなぁ。てか、英語のために作られたものに声合わせる声優さんも、当たり障りがない程度に台詞変える人も凄いなぁ。
「おい、嘘だろ」→Argh,Jesus Christ!「残念、ハズレです」→Wrong choice,Lieutenant!
英語版ハンクめっちゃ声かっこいいけどやっぱ日本版が安定感あるな。コナーも日本版のが好き
このコナーの俳優さん素敵すぎてめちゃくちゃファンになっちゃってこの方が出演されてる映画とか全部見ちゃった…はぁ……
パンクの犬の名前英語版だとスモウというよりスーモに聞こえるなあ…っていうどうでも良い感想しか出てこなかった
俳優さんのブライアンさんはご自身で実況もされてるので是非見て欲しい…
まじか!!
デトロイトはやってないのか。。。
ここのコメ欄で知ったビックリだわ本人がDBHプレイしてる動画もあった
ruclips.net/video/gdcfkN6dBaY/видео.html
ガブリエルでくそワロタ
ガブリエルwww
ピクミンピク 分かってるのに外すの草
日本語と英語の比較、スゴく勉強になります!
このゲーム色んな言語の吹き替えがあるみたいスペイン語とかにすると変異前からアンドロイドとは思えない喋り方したりする
日本語版コナーの吹き替えの感じってスタートレックのデータに近い気がする。無機質で杓子定規なんだけど、どこかチャーミングさがある。声質も似てる
俳優さん御本人様だから1度は英語でプレイしてみたいな
コナーの声全然違う〜
むしろ英語の勉強のために英語版で聞いたけど、吹き替えがめっちゃ違和感😂なんか珍しく吹き替えの方が渋くない…?
逆に吹き替え先にプレイした人は英語なんか変、って人が多かったですね
コナーの地声(英語版)好きだけどなぁ。賛否あるのかぁ。
「どうも、ハンク」っていうの少し簡単な言い方だなー(「ありがとうございます、警部補」とか言いそうなのに)と思ってたけど、英語版だとthanksだけなのか。そりゃ「ありがとうございます」なんて言えんわな。
そういうあたり日本語の方が、コナーの心境の些細な変化(?)みたいなのが分かっていいですよね(10ヶ月も前のコメに返信する奴←)
いや、thanksも軽めな感じだから十分表現はできてるよ
どちらが本物のコナーかを確認する確実な方法はどちらでもいいからコナーの一人に変異できるかどうかを近くにアンドロイドで試せばいい。そのコナーが変異できなければ偽物で、そいつを撃てばいい。そのコナーが変異できれば本物で、もう一人を撃てばいい。
Ultra Chuuken 偽物の方も変異体っぽいから無理そう
@@久瀬大作-n6p 偽物の方は変異体を止めるのが任務だからどっちにしろできないと思うぞ
まあ目的は変異をさせる事なんだから、別に無理に偽物コナーの方殺さなくても、コナー二人両方にやらせりゃ良かった気は確かにする。まあハンク一人、銃一つだから、コナー二人の間の距離があれ以上離れるのも厳しかったのかもしれんが。
ガブリエルほんと好き
sumoをスーモって読んじゃうと緑のアレの商標があるからスモウにしたのか...
普通にスモウって英語でsumoじゃない?
スモウくん、英語版でもスモウなのが驚いた
ペットに日本っぽい名前つけるパターン割とよくある
最近英語版デトロイト見すぎてaccomplish my mission が口癖になりつつある
英語版見るだけでかなりの収穫。
英語版も凄く良いですね息子フェイス&ボイスでこれはハンクも何か言いたくなりますね笑
編集おつかれ!デトロイトの視聴数伸びしろあてよき( ・∀・)b
スモウがスーモなの好き
へっぽコナー
ガブリエル?
こういうゲームではよくfuckって使われるくせに、ネイティブに言うとガチで怒られるのは謎
fuckはいろんな用法があるveryみたいに強調表現でも使える
まさしく「クソ」ってわけか
@@てい-w5o クソ強いみたいな感じか
これいつも思うけど間違える方が本物っぽくない?変異体やないと間違えることなんてなくね?
確かにそうかもだけど、自信満々でガブリエル!なんて言われたら思わず撃っちゃいそうだな
機械だと分かりませんって言いそうわからんから適当に嘘をつくのは人間っぽい
スーモスーモスーモスーモスーモスーモスーモ
英語の勉強出来るねw
こらー!!コナー殺すなー!!!ちゃんとボタン押せー!このドS変態主め!!
日本語では本物が僕と言ってて、偽物が私と言ってたので違いが分かりやすかったですが、英語だとどちらも「i」なのでプレイヤー側も一瞬困惑させられていい感じ
和田メビウス ほんまやwそもそも私って言ってるのに気付いてなかったw
実際よーく見て聞いてるとやっぱ偽物は「変異体コナーを殺す」って使命が一番上にあるから頑なに撃て撃てって強要してくるんよなぁ
逆に本物の変異体コナーは使命よりもハンクに自分を認識して欲しい思いが勝って自分のことが上の空になってる
バーガーショップでハンクが「なんでそんなマヌケな声にされたんだ?」みたいなこと言ってたけど、英語版だと確かにそうだな
あーww
英語版だとキャラの印象変わる気がする
日本語吹き替え版の落ち着いた低音で話すコナー かっこよくて大好きなんだけど、コナー演じるブライアン・デッカートさん自身の、ちょっと高くて掠れた声がほんっと大好き。不完全さ、隙…?を感じるというか、、なんかカワイイのよ、、、
アホの子感ある
ハンクの言う
「まぬけな声」ってやつですねb
コナーを間違えて撃った後の嘘だろ…はoh my god…
使い分ける自信ない(´・_・`)
2:52 ここ字幕つけたら残念ハズレです。イェイ。って書いてて腹筋死んだ
コナー、変異体で草
すごい…!!!
0:27あたりからの
「ええええええ
ええええええ」も笑える
3:25 大工さん
カラーハーフれ
毎日歌うよ(?)
車に引かれるシーン、ミスった時のコナーのコケ方がホントにツボ
ずっと英語版でやってました。吹き替えの方が なんか新鮮に感じます。吹き替え版も捨て難いけど 英語版の重みのあるカールの声とか、コナーの間の抜けた声とか サクラ〜サクラ〜が出てくる変な感じの演出を感じるには 英語版の方が良いような気がします。関係ないけど Heavy rainも本作も 制作側は 親日家なのが伝わってきますよね。
本物コナーが「ハンク」で偽コナーが「警部補」(lieutenant)なんだな
どっちかが俺の相棒で..ってセリフガチ好き、ハンクの声が良すぎる
俺の息子の名前は?のとこほんと好き
日本語のほうが好きっていうのもあるけど、英語もいいなぁ。てか、英語のために作られたものに声合わせる声優さんも、当たり障りがない程度に台詞変える人も凄いなぁ。
「おい、嘘だろ」→Argh,Jesus Christ!
「残念、ハズレです」→Wrong choice,Lieutenant!
英語版ハンクめっちゃ声かっこいいけどやっぱ日本版が安定感あるな。
コナーも日本版のが好き
このコナーの俳優さん素敵すぎてめちゃくちゃファンになっちゃってこの方が出演されてる映画とか全部見ちゃった…
はぁ……
パンクの犬の名前英語版だとスモウというよりスーモに聞こえるなあ…っていうどうでも良い感想しか出てこなかった
俳優さんのブライアンさんはご自身で実況もされてるので是非見て欲しい…
まじか!!
デトロイトはやってないのか。。。
ここのコメ欄で知ったビックリだわ
本人がDBHプレイしてる動画もあった
ruclips.net/video/gdcfkN6dBaY/видео.html
ガブリエルでくそワロタ
ガブリエルwww
ピクミンピク 分かってるのに外すの草
日本語と英語の比較、スゴく勉強になります!
このゲーム色んな言語の吹き替えがあるみたい
スペイン語とかにすると変異前からアンドロイドとは思えない喋り方したりする
日本語版コナーの吹き替えの感じってスタートレックのデータに近い気がする。無機質で杓子定規なんだけど、どこかチャーミングさがある。声質も似てる
俳優さん御本人様だから1度は英語でプレイしてみたいな
コナーの声全然違う〜
むしろ英語の勉強のために英語版で聞いたけど、吹き替えがめっちゃ違和感😂
なんか珍しく吹き替えの方が渋くない…?
逆に吹き替え先にプレイした人は英語なんか変、って人が多かったですね
コナーの地声(英語版)好きだけどなぁ。賛否あるのかぁ。
「どうも、ハンク」っていうの少し簡単な言い方だなー(「ありがとうございます、警部補」とか言いそうなのに)と思ってたけど、英語版だとthanksだけなのか。そりゃ「ありがとうございます」なんて言えんわな。
そういうあたり日本語の方が、コナーの心境の些細な変化(?)みたいなのが分かっていいですよね(10ヶ月も前のコメに返信する奴←)
いや、thanksも軽めな感じだから十分表現はできてるよ
どちらが本物のコナーかを確認する確実な方法は
どちらでもいいからコナーの一人に変異できるかどうかを近くにアンドロイドで試せばいい。
そのコナーが変異できなければ偽物で、そいつを撃てばいい。
そのコナーが変異できれば本物で、もう一人を撃てばいい。
Ultra Chuuken
偽物の方も変異体っぽいから無理そう
@@久瀬大作-n6p 偽物の方は変異体を止めるのが任務だからどっちにしろできないと思うぞ
まあ目的は変異をさせる事なんだから、別に無理に偽物コナーの方殺さなくても、コナー二人両方にやらせりゃ良かった気は確かにする。
まあハンク一人、銃一つだから、コナー二人の間の距離があれ以上離れるのも厳しかったのかもしれんが。
ガブリエルほんと好き
sumoをスーモって読んじゃうと緑のアレの商標があるからスモウにしたのか...
普通にスモウって英語でsumoじゃない?
スモウくん、英語版でもスモウなのが驚いた
ペットに日本っぽい名前つけるパターン割とよくある
最近英語版デトロイト見すぎてaccomplish my mission が口癖になりつつある
英語版見るだけでかなりの収穫。
英語版も凄く良いですね
息子フェイス&ボイスでこれはハンクも何か言いたくなりますね笑
編集おつかれ!
デトロイトの視聴数伸びしろあてよき( ・∀・)b
スモウがスーモなの好き
へっぽコナー
ガブリエル?
こういうゲームではよくfuckって使われるくせに、ネイティブに言うとガチで怒られるのは謎
fuckはいろんな用法がある
veryみたいに強調表現でも使える
まさしく「クソ」ってわけか
@@てい-w5o クソ強いみたいな感じか
これいつも思うけど間違える方が本物っぽくない?変異体やないと間違えることなんてなくね?
確かにそうかもだけど、自信満々でガブリエル!なんて言われたら思わず撃っちゃいそうだな
機械だと分かりませんって言いそう
わからんから適当に嘘をつくのは人間っぽい
スーモスーモスーモスーモスーモスーモスーモ
英語の勉強出来るねw
こらー!!コナー殺すなー!!!
ちゃんとボタン押せー!
このドS変態主め!!