Great job guys! Thanks so much for uploading! I've been studying Mandarin for 5 years now, Japanese for three years, and I'm just starting Korean, so this was very helpful as I'm just starting out!
In my Chinese dialect (Southern Min) there is no consonant /v/ or the voiceless labiodental fricative /f/ either. This is a feature preserved from Old Chinese (上古漢語). Min Chinese which is spoken in Fujian is the only variety of the Chinese language which diverged and developed independently from all other varieties of Chinese and it is the only living descendant of Old Chinese with all Mandarin, Cantonese, Hakka, Shanghainese etc. being descended from Middle Chinese.
The surname Wáng (王) is spelled and pronounced the same way in both Chinese and Korean, and mean the same thing in both languages: king. In Hangul it is written 왕.
@@joshlayes3130 i'd suggest you start with chinese! it's the hardest of the three however once you get the hang of chinese korean and japanese would become much easier. i am chinese and when i travel to japan (I have zero knowledge in japanese) i can read all their kanjis because they look exactly the same (almost) to traditional chinese, and many of the vocab in both korean and japanese sound similar to chinese as well!
@@andreluiz6023 No. Every Chinese Topolect has changed in its own way. We cannot say if Mandarin has had bigger changes, not only for it's hard to quantify the change, but also because different dialects of Mandarin change differently. Just to say, if we quantify the change by "how many simplified combinations of independent syllables are there in different Chinese topolects", that's a way. An ancient Chinese dictionary《广韵》has 3808 independent syllables. Guangzhou Cantonese has above 1800. Beijing together with Northeast Mandarin has about 1200-1300. Southwestern Mandarin, Xiang, and many dialects of Gan and Hakka have about 1000-1200. Most of the Wuu dialects have less than 1000 independent syllables, especially Shanghainese Dialect, which only has 684 independent syllables. So, generally, Mandarin does not have bigger changes, and "southern dialects" (with great heterogeneity) might not be way more similar to compare ;)
Is it true that the korean words borrowed from China derived more from Middle Chinese and not mandarin ? If so, these borrowed words should sound more like the southern chinese languages( Hakka , Min , Cantonese )which are closer middle Chinese( chinese spoken during the Tang dynasty)
Really ?Look at your ancient text book before Japanese invasion . Many Korens are only in chinese character only. You may not like it but the Korean culture derives mainly from the Chinese civilisation. By the way, Ganji or Han gul means Chinese characters ( Han zi -) But you should be very young and ingorant to say such stupidities! Please no need to be rude , if you want to reply>
Yes, you're right. Ancient Chinese don't have the 'f' sound. Most of the 'f' sound in mandarin or Cantonese is actually 'b' or 'p' in old Chinese. For example, 夫 is was pronounced as 'BIO' not 'FU'. Hokkien still preserve it well.
KoreaforonlyKorean Japanese translated western concepts using Chinese, these vocabulary can be freely borrowed into Chinese and korean, all pronouncing the words with their own rules, with no clear sign for them being foreign. Specialized Japanese words that misuse Chinese characters were refused, for example, “怪我” in Japanese means wounded, but it literally means “blame me” in Chinese. But on the other hand, mixed script has been long used in Korea before Japanese invasion. The vocabularies were mostly from China. Many daily hanja words in Korean were directly inherited from literary Chinese.
I found this to be quite intriguing. You should definitely do a Cantonese-Korean comparison. There are certain pronunciations that are present in Cantonese that sound more similar to Korean, than say Mandarin to Korean. Like the example, 化妝品, where in Mandarin, it's "hua4zhuang1pin3," while in Cantonese, it's "faa3zong1ban2," which in my opinion, sounds much closer to the Korean pronunciation, due to the similar '/b/' sound, where as Mandarin uses the '/p/' sound instead.
Yes! I actually searched for similar chinese-korean words after I heard "nam ja" in korean, which I realized sounded like "nam yun" in cantonese! It's so cool how these words are related!!
Yet Korean has no labiodental F consonant, while Cantonese has many. Just accept the fact that Cantonese is not related to Korean, but more related to the surrounding Tai-Kradai languages.
In korean words like 화장실(hwajangsil) means restroom but the sound in Mandarin it's like 化妆室(hua zhang shi) and it have a different meaning in chinese it means make up room
Fun fact for armies: bulletproof boys scout In Korean: Bang tan son yeon dan (separating the words for clearer comparison) In Chinese: Fang dan shao nian tuan
I think he meant they are part of different linguistic family, even though Chinese language/culture has historical influences on Korean and Japanese languages.
Sino-Tibetan Doesn't exist because Chinese & Tibetan are unrelated languages. The language families are called Chinese & Tibetan respectively, and are separate language families.
Since Sino-Tibetan Language Family is well established and widely believed by most linguists, it is your responsibility to show evidence that show otherwise. Calling other people's opinion as "crap" while offering no grounds whatsoever is an uncivilized behavior.
U are comparing the wrong things. Modern Chinese are out of whack . Korean and Japanese haven't change much since Meiji. Some morons decide it is great to change Chinese to European grammar style. the current mandarin is 女真 accent. AKA Eskimo accent.
That chinese man need to drink some energizer drink or something😀
It's really annoying seeing him chewing gums all the time and showing no active attitude at all!!
True. Very distracting
He’s learning from the west on how to act cool.
Great job guys! Thanks so much for uploading! I've been studying Mandarin for 5 years now, Japanese for three years, and I'm just starting Korean, so this was very helpful as I'm just starting out!
In my Chinese dialect (Southern Min) there is no consonant /v/ or the voiceless labiodental fricative /f/ either. This is a feature preserved from Old Chinese (上古漢語). Min Chinese which is spoken in Fujian is the only variety of the Chinese language which diverged and developed independently from all other varieties of Chinese and it is the only living descendant of Old Chinese with all Mandarin, Cantonese, Hakka, Shanghainese etc. being descended from Middle Chinese.
check out the remnant of a lot of those features you mentioned from old and middle chinese from the hainanese min (luichow min)
确实,毕竟是熊的白读him的地方,直接汉藏同源了
@@林虤 韩语的熊kom日语的熊kuma也都跟上古汉语有关
that was a very interesting and informing video!😀 kinda scared of learning chinese now tho because of all these tones..
Yeah it explains a lot in regards of how it sounds for non speakers though
The surname Wáng (王) is spelled and pronounced the same way in both Chinese and Korean, and mean the same thing in both languages: king. In Hangul it is written 왕.
why am I watching this when I can speak Chinese English and Korean fluently 😂
Wow.👏👏👏I just speak and write Chinese and English. I'm also Canadian so I need to learn French. Good job though. 👏👏👏
no u no u no u NO U oml same french is giving me such a hard time 😭😭😭
@@ABcdefgI143 we can do this👍👍👍🇨🇦🇨🇦🇨🇦
I want ti learn an asian language! Debating between Mandarin, Korean, and Japanese
@@joshlayes3130 i'd suggest you start with chinese! it's the hardest of the three however once you get the hang of chinese korean and japanese would become much easier. i am chinese and when i travel to japan (I have zero knowledge in japanese) i can read all their kanjis because they look exactly the same (almost) to traditional chinese, and many of the vocab in both korean and japanese sound similar to chinese as well!
you cannot use Mandarin for such comparisons. The sound shifts in Mandarin masks the cognates.
没有理解这句话想强调什么。因为Sound shifts happen in every Chinese topolect.
@@林虤 Mandarin has had bigger changes on it's phonetic and phonology, so southern dialects are gonna be way more similar to compare :)
@@andreluiz6023 No. Every Chinese Topolect has changed in its own way. We cannot say if Mandarin has had bigger changes, not only for it's hard to quantify the change, but also because different dialects of Mandarin change differently.
Just to say, if we quantify the change by "how many simplified combinations of independent syllables are there in different Chinese topolects", that's a way. An ancient Chinese dictionary《广韵》has 3808 independent syllables. Guangzhou Cantonese has above 1800. Beijing together with Northeast Mandarin has about 1200-1300. Southwestern Mandarin, Xiang, and many dialects of Gan and Hakka have about 1000-1200. Most of the Wuu dialects have less than 1000 independent syllables, especially Shanghainese Dialect, which only has 684 independent syllables.
So, generally, Mandarin does not have bigger changes, and "southern dialects" (with great heterogeneity) might not be way more similar to compare ;)
Is it true that the korean words borrowed from China derived more from Middle Chinese and not mandarin ? If so, these borrowed words should sound more like the southern chinese languages( Hakka , Min , Cantonese )which are closer middle Chinese( chinese spoken during the Tang dynasty)
christo fat Maybe they borrowed those words in different dynasties?
Really ?Look at your ancient text book before Japanese invasion .
Many Korens are only in chinese character only.
You may not like it but the Korean culture derives mainly from the Chinese civilisation.
By the way, Ganji or Han gul means Chinese characters ( Han zi -)
But you should be very young and ingorant to say such stupidities!
Please no need to be rude , if you want to reply>
Yes, you're right. Ancient Chinese don't have the 'f' sound. Most of the 'f' sound in mandarin or Cantonese is actually 'b' or 'p' in old Chinese. For example, 夫 is was pronounced as 'BIO' not 'FU'. Hokkien still preserve it well.
KoreaforonlyKorean Japanese translated western concepts using Chinese, these vocabulary can be freely borrowed into Chinese and korean, all pronouncing the words with their own rules, with no clear sign for them being foreign. Specialized Japanese words that misuse Chinese characters were refused, for example, “怪我” in Japanese means wounded, but it literally means “blame me” in Chinese. But on the other hand, mixed script has been long used in Korea before Japanese invasion. The vocabularies were mostly from China. Many daily hanja words in Korean were directly inherited from literary Chinese.
Korean speaks and use Mandarin before they create korean words
Very interesting video, I learned much about difference between the two languages.
頃先生 あなたは韓国語と中国語が勉強したいですか 笑
I found this to be quite intriguing. You should definitely do a Cantonese-Korean comparison. There are certain pronunciations that are present in Cantonese that sound more similar to Korean, than say Mandarin to Korean.
Like the example, 化妝品, where in Mandarin, it's "hua4zhuang1pin3," while in Cantonese, it's "faa3zong1ban2," which in my opinion, sounds much closer to the Korean pronunciation, due to the similar '/b/' sound, where as Mandarin uses the '/p/' sound instead.
同意
Middle Chinese vs Korean better
Yes! I actually searched for similar chinese-korean words after I heard "nam ja" in korean, which I realized sounded like "nam yun" in cantonese! It's so cool how these words are related!!
Yet Korean has no labiodental F consonant, while Cantonese has many. Just accept the fact that Cantonese is not related to Korean, but more related to the surrounding Tai-Kradai languages.
@@TheXanian well i would say it actually has direct connection with Min and Wu dialects, if the video used these two, it would have been perfect
Korean pronunciations are closer to how Chinese spoke when Koreans brought Chinese words into Korea. Overtime, Chinese changed.
In korean words like 화장실(hwajangsil) means restroom but the sound in Mandarin it's like 化妆室(hua zhang shi) and it have a different meaning in chinese it means make up room
Actually hua zhang shi in chinese can also means restroom in certain settings. Certainly used in Taiwan.
When the word is borrowed is also important
Just because languages are geographically close it doesn't mean they are related (Hungarian!).
Fun fact for armies: bulletproof boys scout
In Korean: Bang tan son yeon dan (separating the words for clearer comparison)
In Chinese: Fang dan shao nian tuan
omg the mando guy...can he be any more passive?? pls have some energy for the video!
Charlie ILY totally agree... and the other thing he gets me annoying is he keeps chewing gum during the conversation !!
i'm Chinese and trying to learn Korean, thank you so much! it was so informational :)
me too
Wow het there how are you doing? Have you visited Korea?
Similar sounding Cantonese/Korean words
Get ready, library, skin, bank and I think time just to name a few.
*Koreanic language family.
Point is that Korean, Vietnamese & Japanese are not related to Chinese yet they have chinese words from chinese influence.
Subscription. What an underrated channel.
Cha is also tea in india
In Chinese language, Hakka as the 'v' sound. Mandarin, Hokkien and Cantonese dont have it.
really interesting! i'm fluent in Korean and I knew it has some similarities with chinese but this gives a more in-depth look
Thankyou great 😊
Sophia is so pretty
I understand Korean. I can at least hear Chinese. Some languages are hard to hear the individual words.
What name of glasses man ??
Why is the Chinese guy stoned and drunk while shooting this
Linguistics 100 video assignment?
Mandarin has 5 tones! not 4! cha1差 means difference, cha4差 means bad!
how about "snow white"?
This was good information but the video would have been much better without the music or if the music was much much lower.
Gavin?
Koraic languages are not Altaic. They were never affirmed as Altaic.
That particular dude who kept chewing gum was a shameful presence here... can you please change him to a more polite person next time?
Even in bengali we utter cha to tea😂
Most of these Sino words are actually Japanese in nature, such as 化粧品. Other words include 電話 or 民主主義
I think he meant they are part of different linguistic family, even though Chinese language/culture has historical influences on Korean and Japanese languages.
Spencer Lopez japanese is also borrowed from accient chinese(qin dynasty, around 200b.c.)
No . Mainly from middle Chinese ( Tang -Song)
From karbi language its chā for tea.
作者新加坡的吧,这口音
Sino-Tibetan Doesn't exist because Chinese & Tibetan are unrelated languages. The language families are called Chinese & Tibetan respectively, and are separate language families.
Learn linguistics, and you will know that no language comes closer to Chinese than Tibetan.
Rubberbites what kind of crap is that?
Since Sino-Tibetan Language Family is well established and widely believed by most linguists, it is your responsibility to show evidence that show otherwise. Calling other people's opinion as "crap" while offering no grounds whatsoever is an uncivilized behavior.
One more fun fact: Tibetans are Han Chinese descendants, according to genealogists and anthropologists.
Yin, really? Where did the Tibetans get their genetic high-altitude adaptations from, then?
An interesting clip marrred only by the spelling mistake of "Vasaline".
The chinese guy is very rude with the gum in this mouth!
Yue Yu You literally just proved his point.
@Yue Yu Not all xd
So in conclusion... vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVVV *VVVVVVV*
Slight wheras
朝鲜族路过。。。。
U are comparing the wrong things. Modern Chinese are out of whack . Korean and Japanese haven't change much since Meiji. Some morons decide it is great to change Chinese to European grammar style. the current mandarin is 女真 accent. AKA Eskimo accent.
Lol no thats pretty wrong sorry.
Not really a good video