Вересовий ель (автор Віталій Гречка, по баладі «Heather Ale: A Galloway Legend» Р.Л. Стівенсона)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 окт 2024
  • Представляю вашій увазі баладу «Вересовий ель» з музикою і відео створеними за допомогою нейромереж Октава, Genmo, Clipchamp. Слова цієї пісні - мій переклад балади Роберта Луїса Стівенсона «Heather Ale: A Galloway Legend». У баладі оспівується трагічна загибель мирного народу піктів у боротьбі з загарбниками скоттами. Цей невеличкий легендарний народ поступився сильному супернику фізично, але переміг духом, забравши радість перемоги у ворога.
    Текст пісні:
    Вересовий ель
    Із вересу дзвіночків
    Варили в давнину
    Ель, що солодший меду,
    П‘янкий - куди вину!
    Вони варили й пили,
    І у благій марі,
    Не покидали днями
    Осель з-попід землі.
    Повстав король Шотландський,
    Приніс в їх дім війну,
    І піктів розгромивши
    Гнав наче дичину.
    Червоними горами
    Гнав милями усіх,
    Тіла малі їх кидав -
    Мерців, і ще живих.
    Прийшло в країну літо,
    Червоним верес став,
    Та як його варити,
    Ніхто тепер не знав.
    В могилах, мов дитячих,
    Що на вершинах гір,
    Лежали пивовари
    Під небом повним зір.
    Король в червоний верес
    Заїхав літнім днем,
    Гул бджіл і плач кроншнепів
    Селили в душу щем.
    Король у гніві їхав,
    Як тінь, бліде чоло,
    Його - увесь цей верес,
    А еля не було!
    Та ось його васали,
    Гуляючи в горах,
    Під скелею, що впала
    Знайшли малих невдах.
    Ті, видерті зі схову
    Терпіли мовчки все,
    Син і старенький батько -
    Останні з піктів це.
    З коня король дивився
    Униз, на шкідників
    І карликів смуглявих,
    Немов очима їв.
    Над морем, край обриву,
    Їх темний силует -
    «Життя вам подарую,
    За випивки секрет».
    Стояли син і батько,
    Високий і низький
    Довкіл червоний верес,
    І знизу гул морський.
    І дзвінко батько каже,
    За море голосніш:
    «Є слово наодинці,
    Король почує лиш».
    «Життя старі цінують,
    А честь - річ незначна,
    Секрет продав би радо»,
    До короля луна.
    Був тихим його голос,
    Та ясний і дзвінкий:
    «Секрет продав би радо,
    За сина страх лиш мій».
    «Життя так мало значить,
    І смерть для молодих,
    І честь продати важко,
    Як син побачить гріх.
    Схопи його, величний
    І кинь на глибину,
    І я секрет відкрию
    Дарма, що присягнув».
    Вони схопили сина,
    Опутали всього,
    І хтось один, з розмаху,
    Удаль жбурнув його,
    І в море тіло впало,
    Мов хлопчик то малий,
    А батько був на кручі,
    Останній пікт живий.
    «Сказав тобі я правду
    Боявся сина я,
    Не брив ще бороди він,
    Міг вибрати життя.
    Тепер тортури марні,
    Пали, кидай зі скель,
    Піде разом зі мною
    Наш вересовий ель».

Комментарии • 4