Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
感謝觀看說一下,畢竟也是人家聲優努力配出來的所以希望能少一些罵到人身的留言🙏
優質頻道訂閱了😂
有努力過了,特別有幾個蠻到位了,跟我以前看過的大陸配音卡通來說進步非常多而且沙勒服也能切換玩日文語音。
你看的这个是内试版的配音,正式版的配音听起来还是比这个好很多的,期待你看一下主线配音
@@湖心幽亭 會的
@@alwaysdrawerssecond6635那個,問一下,怎麼在遊戲中切換成中配?因為我找了蠻久,都沒看到QmQ
感覺中配一直有:「他們是不是沒聽過原版配音跟角色形象的感覺」,好像都急著配自己想要的樣子而不是這個角色的樣子,有些是聽起來像但語調感覺就很他媽的出戲,情緒上就是很標準的網紅女主播式裝可愛聲線,不知道是因為母語過敏還是他們配的真的像是死的一樣,就是沒辦法靠聽聲音就知道是這個角色那種感覺
其實選人都不看契合度,而是找網紅中國牆內的風氣就是劣幣驅除良幣
我记得大叔中配有一声“嗯”还是挺抓住了日版慵懒灵魂的
@@user-redsuninthesky 就個人聽起來大叔是唯一有掌握到精隨的,雖然也有其他角色有摸到核心但還差一點。
一定沒看過的就只用自己感覺
真的,你是懂那個感覺的
中配太可怕了 大大還能冷靜的聽完 就跟那個梗圖一樣 家裡火燒了還坐在哪裡冷靜喝咖啡☕️😂
🤣🤣贴切
彩奈小編的聲音都還更有鑑別度.....這陸配我不行
被演算法推到 看到中配的恐怖 太奇異了
沙勒,啟動
我要沙勒你口牙@@alwaysdrawerssecond6635
+1
其實我覺得有些角色配音如果用台灣的語調配會比較合適,當然還是有些有些角色華語沒辦法找到合適的。
@@曾陸月 我記得對岸已經開始聽到台灣腔都會有人狗叫了,反正基本上他們也早就把台灣當外國了,但是政治不得不一直狗叫是中國,但一堆人不服,覺得台灣人過得比較爽一定要噁心台灣人。
不愧是大大!輕易(?)就聽完了我們不敢聽的東西,太令人敬佩了!認真說的話其實沒有全部都慘到完全不能看,還是有一小搓人配的算還能夠聽下去的,只是日配是真的神,相較之下就被比下去了。
他們獨特的字正腔圓讓所有角色都不自然
感謝偉大的演算法,讓我感受到中配的微妙
可以的,中配星野刷起來
聲線沒有鑑別度,大都沒啥情感起伏,語調感覺上只是為了配合文本做出少部分的抑揚頓挫。整串配音聽到最後會很疲勞。
日文聲優是一人演多角,中文是多人演一角😂
台灣配音員:獻出你的肝臟!
看來演算法也對老師們有既定印象
聽到笑出來 很少幾隻有味道 但其他都是一股量產中配
聽到我懷疑是大陸本地化差別所以我們尬還是每個手游中配都是配合政策犧牲的明明台配動畫人數超少但是聽起來沒問題,都可以馬上與角色連結。陸配就很怪名名人很多但是發展這麼多年都沒有可以聽的
因为大陆服有全球独一份的全剧情配音,所以只有在过剧情的时候方便看点别的会特意改成中配。但是睦月,啊国际服应该是无月吧,她那个战斗胜利之后的“咕噜~好开心”听得我想把自己掐死……弄的我到现在一旦打过了困难的图脑子里全都是“哎呀好开星啊!”
掐死自己前會先掐死無月吧⋯⋯
练习到脑内自动替换为California Gurls可保性命无虞
顺带一提,现在大陆服已经配到伊甸园条约篇第3章25话了,所有当时未实装的角色比如圣娅一花万魔殿全员都有配音了……啊,还有正义实行部风纪委员会和阿里乌斯兵都有配音……
@@hisame9022圣娅配音因为没有蓝本所以配的贼拉胯😅
這個真的是沒辦法難得打算全配音卻先選中配,然後目前預覽又這樣,即便聲音有達標的也幾乎都會有些別的問題
自從聽過NIKKE的英配以後,我覺得這中配也不算差了
妮姬 英配很尬嗎?我是沒聽過 很好奇。
@@黃佳皓-j5x 要不是因為遊戲有列配音員有誰,不然我還以為近一百個角色全都靠三個配音員包辦,而其中一個還負責了90%的角色。管你那角色設定是御還是蘿(除了一兩個蘿莉勉強可以給過),是陰キャ還是陽キャ,最後聽起來全都一樣,一點那角色該給人的感覺都沒有,跟它的日、韓配比起來是天差地別
不知是英配馬士丁生疏,還是日配超神。差別大到印象深刻
總之也不好聽
3:28 尖叫聲超好笑😂😂😂
是不是只有我這樣覺得: 辨識度好低啊, 每個聽起來都好像
1:20 用阿魯來比較就知道,感覺差了蠻多個檔次,那個又廢又雷又驕傲又法外的聲音喪失了一日一惡的感受。6:21 星野模仿不來捏8:27 靜子是另一個世界11:51 ㄟ,恭喜,有兩個鶴城了14:37 妹妹差距14:48 明太子差距14:59 AI差距
感覺中配只是看了立繪就決定聲優跟配音根本沒有考慮原本角色的個性與劇情像是在趕時間交作業一樣另外.........是我耳包還怎樣怎麼覺得中配都是那幾個人在輪.........
問就是外包,你怎麼會認為沙勒在乎韭菜的感受
于是配音导演就似乎被开了,让后换人之后剧情配音就改了😂
好多都無法聽完XDDD讚給神剪輯👍
聽起來是還行,畢竟是用既定印象去聽,中文聲調還是有影響,如果沒有蔚藍皮我相信在一般RPG還是不錯的。繼續用日語音~
問題就是用了蔚藍皮,甚至還是閹割版的當然吸引新人這點沒話說
看完後日配一天不停難受中配聽了難受一天😂
講白了,中配就是單純為了角色的外型而配的感覺,但沒有把角色的個性、特色用聲音展現出來,你炒了一盤炒飯,但就是單純的「炒飯」,沒用火炒,沒有任何調味料,就是很尷尬的一盤「炒」飯
哪家檔案啊,哦,閹割服,少碰微妙, -檔案中配真的讚,配的很好喔- ,欸不是我在講什麼狗話,不要給我動伊呂波,不要動!重點是有些中配聽起來跟原版的學生完全不是同一個人,有點詭異
我覺得中配的聲調...怎麼說 都有點太嗲了讓原本該慵懶的沒慵懶 該陰沉的沒陰沉
好好的听日配的就好了,真不知道为什么他们要费劲去花钱弄中配😅😅😅
@@user-abcd371ad 因為國服麻 然後沒有中配的話總會有人說他辱華 (你懂的)
我寻思bcr和bgo也没有中配吧,你觉得这会骂rh吗?
中配聽起來不還原或情緒/特色不夠是有原因的每個中文字都有它自己的音調 尤其講普通話的文化下對字正腔圓有非常大的要求 畢竟配音嘛 你沒辦法讓聽眾聽懂你在說什麼的話就沒有意義了 所以才會造就這種情況中配沒辦法像日配那樣自由發揮 加上中華文化圈在ACG創作方面本來就沒有像日本那樣的硬底子 要求中配達到日配的水準就顯得不切實際了會覺得尷尬應該是因為聽到跟平常現實對談一樣的說話方式出現在紙片人上而感到突兀 這是沒辦法的
抱歉 我受不了了 那個讚按不下去 感謝你的分享
笑死,不用勉強自己啦😂
剪輯超好笑 訂閱了bro
非常感謝,BRO
不客氣 bro
感谢演算法也感谢up主帮我们试毒🙏
感謝演算法帶我來看這個酷東西XD
我只能說在動漫界裡,很難撼動日本聲優的地位,用一個字就可以形容日本聲優,鬼啊!我拿原神的雷電將軍打比方(太愛這角色了),這角色的聲優是大名鼎鼎的澤城美雪,玩過原神看劇情都知道,其實將軍是有雙重人格的,但是澤城很強,兩個人格都有特別配音,而且聲音仍好聽到爆。日本聲優的地位太難被撼動了。不過也不得不說大陸配音也是很讚,我最有印象的是配過崩3奧托的趙路,聲音超符合奧托詭計多端,但外表又不失優雅,趙路有跑去配崩鐵的羅剎,也是不錯,台灣聲優我觸碰的不多,而且大部分的都是童年卡通,不過我有時覺得台灣配音有種緹糊味,像是肥貓鬥小強的旁白,超讚,忘記是誰配的,另外這位旁白還配過怪盜基德的基德,中文配一配還穿插個台語很有趣
大陆总是喜欢在这些莫名其妙或者负效果的东西上努力......
部分角色是毀滅級的,其他就標準中配中配從以前到現在的問題基本都是不貼臉也沒特色日配其實常有不貼臉的問題,但是人家就是能考慮狀況帶感情去配所以不至於太突兀這邊說我有濾鏡也沒差這是我自己聽了一堆中配和日配作品對照後得出的結論,沒有一個系統性的整理其中不乏我拿特別喜歡的中配作品對比之後,我發現還是有就算中配比較貼臉,感情也沒日配細膩的狀況中配這個問題是經過他們自己政府也大力推廣過後還是存在,可能他們那邊的配音流程需要改善吧這次聽下來其實也有不少人配得算很好的,以我的感受來說啦中配就是你能讓我感覺角色是活著的就好,什麼口音阿咬字阿都是其次,我甚至已經覺得這算萌點了當然某個怪腔怪調的假外國人就算了,根本垃圾,把角色攪爛了想靠鬼畜出圈是吧
沒事。他們就愛這一味
我以為台服彩奈小編夠尷尬了,回頭看陸服差點吐血
台灣彩奈小編 已經是全服的神話了 連韓服 日服 都跑來朝聖
台服的小編哪裡尷尬?
有尬嘛 沒有吧
主要是聲調,語法之類的不同,雖然說的確不怎麼好聽。很多人都在玩日服爾國際服,國服的話環境不怎麼好,國服有很多玩魔怔的小屁孩。
沒有一個及格的,而且是以正常人說話的標準
弦生中配...目前波長一致(感覺)
感謝你的肺腑之言
感覺像是看油膩大叔cos阿妮雅
風華還算不錯 其他要馬是台詞很怪 不然就是配的差點吐出來
有時候我真的搞不清楚寫稿的人到底在幹嘛==啊所以什麼是"大的要來了"???
要上廁所要先報告老師 所以大聲講出來
@@UCRjGzq33NDIz-YPwfuDBM8A合理www
我覺得普遍都還可以啦 不過硬是重新配過好像沒必要 有一種米哈游感
吐槽還蠻好笑的 訂閱了XD
中配辨識度是我錯覺嗎?感覺不太高,每一位聲優能負責聲線好像很少
放在一起聽突然覺得中配是不是特愛吹麥太多氣音了?
其实有一些声线找的还挺接近的,但是感觉日译中的台词读出来有一种说不出的奇怪的动漫腔,所以听着有点奇怪
中配跟台配的差別,就我個人想法來說,中配的配音完全沒有辨識度,一般妹子全都是軟萌聲線,御姐類型也有這問題,全都是沈穩壓低聲線在講話,原神也是這樣;台灣配音真的是各種一聽就知道是誰,雖然可以聽得出來中配配音時有將當時台詞的氣氛或是語氣表達好,但是講話的聲線都一成不變,不明白為什麼他們都只用同一種聲線在配音。說個題外話,原神的男少年的聲線也都差不多,只有成男角色,或是女性配音的男角色才聽得出差別真的覺得台灣有劉傑太好了
跟我說所有角色都是同一個人配的我都信啊
看來是潛意識刺激的憤怒國服的檔案整個沒有感覺了毀了
UP听的是内测版本的中配语音,有几个角色确实有点怪,好在公测以后大部分开服角色的中配语音已经改了,据说之前的配音导演已经被踢了,现在换了新的配音导演,主线VOL1和VOL2剧情的中配就好起来了。前几天实装的主线VOL2剧情中配可以说是好评如潮。
原來有換過了 我之前跑去聽 我覺得除了劇本文本台詞有點太過於機翻以外 配音導演的鍋也蠻大的 有的台詞念起來變成太刻意 不夠自然
相比起来菲娜真的中配算有特点了,其他人全是夹子音。听习惯了之后我把她放在首页了XD
不是哥們這聲音太騷了
這中配我直接裂開
我吐了,謝謝沙勒服
我覺得中配有種口音所以聽起來都很像,就像是捲舌的感覺,喔還有語調
中配我只服米哈游 這個還是算了⋯
發言內容不對勁讓角色形象歪斜,感覺聲優只有兩還三個人來配音所有人程度的〔統一乾〕,嗯,很不妙
彩奈不如我們彩奈小編
彩奈編完全沒有要裝ai的意思就是了😂
0:45看到了,是中央空調XD
感謝演算法我吐了
沒事,大的要來了
@@alwaysdrawerssecond6635 拉屎嗎?XD
每個聽起來都一樣,網紅複製人聲帶
有些還行啦只要情緒跟語調起伏再大一些會是更熟悉的感覺像遙香那樣對角色認識不完全的配音真的不OK
乾 我閉著眼睛還真的聽不出來誰是誰耶
哇草我看到一半就不行了就好像看到早上動畫中文配音的感覺不太能接受
中配沒看畫面完全分不清誰是誰呢XD
對不起但是跟原神一模一樣中配完全沒有把自己帶入角色就像原神的鍾離,大招語音「天動萬象」激動的感覺也沒有跟日配比起來中配就是純度10000%的答辯不服來戰
原神大部分角色日配都比中配好,結果你愣是要拿一個中配好過日配的鐘離出來講,我都懷疑你是不是在反串了
星野那個我整個人都在抽
聽起來都是同一個人😂
字正腔圓的普通話真的超級不適合拿來配音...每個人聽起來都像抖音裡面的小姊姊在裝可愛的奶腔然後還聽起來都差不多...感覺就是不清楚人設就下去配的有夠尷尬
哼哼哼~我要睡午觉~睡在哪里才最舒服呀~ 😅
中配能接受的可能就那幾個,小N、包包、花鈴、憨色
arona聲音沒有要一次要配三個人的感覺
中配感觉都是同一个人配,完全没有辨识 😮
其實主播不用開國服,大概就能猜到艾米跟旬的造遇
是我的覺得中國配音的聲線都差不多嗎?沒有像日版配音這麼有辨識度。
中配没有日配那么多稀奇古怪的句尾词啊😂
@@湖心幽亭 所以聽起來像是同一個人配的,只有弦生這種特別的才有差,之前玩明日方舟年夕令方言配音蠻喜歡的,不過主要還是配音聽起來沒什麼感情,聽起來都很像照稿念。
@@weiteyaen3668 最新版的配音比up看的版本要好很多,我猜应该是测试版的配音导演被炒了
@@湖心幽亭 下次再去看看…不然現在角色配音沒什麼特色,只聽聲音的話認不出是誰…語調基本上都一樣。
有些真的是惡搞,還好伊織是ok的(看到響的日配所配過的角色)啊!幹死去的記憶!啊!
配音導演背大鍋
兔子小队的pv也出了,up可以去品鉴一下
我百合园圣娅表示不服,有本事来比一比我的配音!咦日文版セイア你在说什么我怎么听不见www(ミカ並感
我第一時間就聽了,感想嘛…
@@alwaysdrawerssecond6635 没有对比就没有伤害嘛…今天下午3周年感觉还是轮不到剧透狐
没有用,日语说的不仅是语言而是表现他们文化的一部分,强行翻译过来就是别扭,英文配音的日本动画也是没法听,只能说如果单靠模仿之后再翻译那么完全没有可能在这些创意性领域有突破,这个必须根据自己文化来原创。国内各种场景现实中女生的声音很多都很好听,只是需要国内的文化衬托才可以出彩
為什麼YT演算法推了這個鬼東西給我(大口喝遺忘汁每個聽起來都一樣 尤其那個捲舌 每個都有真的尷尬
我的耳朵好像老舊了,怎麼聽起來都一模一樣?
普通話配音只服鬥陣
很難形容,抽象點來說就是那個感覺,感覺都不夠準確,這個配音還不用進故事就出戲了
中配真的是災難…
就两种不同的语言,在我开来没有还坏之分,中配真的在很多人眼中很差就是了,在我看来就真的中规中矩,没有很突出马马虎虎的程度
想到聖亞 要先講中文了
為什麼啊
@@Xavier_LD 簡中服的主線劇情是全配音,所以聖亞有辦法開口說話
該死的演算法,我放棄了
沒有我的沙織
差了點靈魂QQ
嚇死我了😂😂😂😂話說怎麼會有放火啦😂😂😂😂
本集重點 11:26 ㄅㄨ嚕阿凱
為什麼中配有一種很重的鼻音感覺就像貼在你的耳邊邊呼吸邊講話 噁心死了
可是換個角度想,這樣下去說不定聖亞會先有中配?笑死
太可怕了😫我直接裂開😫😫
單獨聽其實沒什麼問題 但是比對起來就不太妙了 陸遊配音聽習慣的原因吧
感覺很多角色都聲音聽起來都一樣
感謝觀看
說一下,畢竟也是人家聲優努力配出來的
所以希望能少一些罵到人身的留言🙏
優質頻道
訂閱了😂
有努力過了,特別有幾個蠻到位了,跟我以前看過的大陸配音卡通來說進步非常多
而且沙勒服也能切換玩日文語音。
你看的这个是内试版的配音,正式版的配音听起来还是比这个好很多的,期待你看一下主线配音
@@湖心幽亭 會的
@@alwaysdrawerssecond6635那個,問一下,怎麼在遊戲中切換成中配?
因為我找了蠻久,都沒看到QmQ
感覺中配一直有:「他們是不是沒聽過原版配音跟角色形象的感覺」,好像都急著配自己想要的樣子而不是這個角色的樣子,有些是聽起來像但語調感覺就很他媽的出戲,情緒上就是很標準的網紅女主播式裝可愛聲線,不知道是因為母語過敏還是他們配的真的像是死的一樣,就是沒辦法靠聽聲音就知道是這個角色那種感覺
其實選人都不看契合度,而是找網紅
中國牆內的風氣就是劣幣驅除良幣
我记得大叔中配有一声“嗯”还是挺抓住了日版慵懒灵魂的
@@user-redsuninthesky 就個人聽起來大叔是唯一有掌握到精隨的,雖然也有其他角色有摸到核心但還差一點。
一定沒看過的就只用自己感覺
真的,你是懂那個感覺的
中配太可怕了 大大還能冷靜的聽完 就跟那個梗圖一樣 家裡火燒了還坐在哪裡冷靜喝咖啡☕️😂
🤣🤣贴切
彩奈小編的聲音都還更有鑑別度.....
這陸配我不行
被演算法推到 看到中配的恐怖 太奇異了
沙勒,啟動
我要沙勒你口牙@@alwaysdrawerssecond6635
+1
其實我覺得有些角色配音如果用台灣的語調配會比較合適,當然還是有些有些角色華語沒辦法找到合適的。
@@曾陸月 我記得對岸已經開始聽到台灣腔都會有人狗叫了,反正基本上他們也早就把台灣當外國了,但是政治不得不一直狗叫是中國,但一堆人不服,覺得台灣人過得比較爽一定要噁心台灣人。
不愧是大大!輕易(?)就聽完了我們不敢聽的東西,太令人敬佩了!
認真說的話其實沒有全部都慘到完全不能看,還是有一小搓人配的算還能夠聽下去的,只是日配是真的神,相較之下就被比下去了。
他們獨特的字正腔圓讓所有角色都不自然
感謝偉大的演算法,讓我感受到中配的微妙
可以的,中配星野刷起來
聲線沒有鑑別度,大都沒啥情感起伏,語調感覺上只是為了配合文本做出少部分的抑揚頓挫。整串配音聽到最後會很疲勞。
日文聲優是一人演多角,中文是多人演一角😂
台灣配音員:獻出你的肝臟!
看來演算法也對老師們有既定印象
聽到笑出來 很少幾隻有味道 但其他都是一股量產中配
聽到我懷疑是大陸本地化差別所以我們尬還是每個手游中配都是配合政策犧牲的
明明台配動畫人數超少但是聽起來沒問題,都可以馬上與角色連結。
陸配就很怪名名人很多但是發展這麼多年都沒有可以聽的
因为大陆服有全球独一份的全剧情配音,所以只有在过剧情的时候方便看点别的会特意改成中配。
但是睦月,啊国际服应该是无月吧,她那个战斗胜利之后的“咕噜~好开心”听得我想把自己掐死……
弄的我到现在一旦打过了困难的图脑子里全都是“哎呀好开星啊!”
掐死自己前會先掐死無月吧⋯⋯
练习到脑内自动替换为California Gurls可保性命无虞
顺带一提,现在大陆服已经配到伊甸园条约篇第3章25话了,所有当时未实装的角色比如圣娅一花万魔殿全员都有配音了……啊,还有正义实行部风纪委员会和阿里乌斯兵都有配音……
@@hisame9022圣娅配音因为没有蓝本所以配的贼拉胯😅
這個真的是沒辦法
難得打算全配音卻先選中配,然後目前預覽又這樣,即便聲音有達標的也幾乎都會有些別的問題
自從聽過NIKKE的英配以後,我覺得這中配也不算差了
妮姬 英配很尬嗎?我是沒聽過 很好奇。
@@黃佳皓-j5x 要不是因為遊戲有列配音員有誰,不然我還以為近一百個角色全都靠三個配音員包辦,而其中一個還負責了90%的角色。管你那角色設定是御還是蘿(除了一兩個蘿莉勉強可以給過),是陰キャ還是陽キャ,最後聽起來全都一樣,一點那角色該給人的感覺都沒有,跟它的日、韓配比起來是天差地別
不知是英配馬士丁生疏,還是日配超神。差別大到印象深刻
總之也不好聽
3:28 尖叫聲超好笑😂😂😂
是不是只有我這樣覺得: 辨識度好低啊, 每個聽起來都好像
1:20 用阿魯來比較就知道,感覺差了蠻多個檔次,那個又廢又雷又驕傲又法外的聲音喪失了一日一惡的感受。
6:21 星野模仿不來捏
8:27 靜子是另一個世界
11:51 ㄟ,恭喜,有兩個鶴城了
14:37 妹妹差距
14:48 明太子差距
14:59 AI差距
感覺中配只是看了立繪就決定聲優跟配音
根本沒有考慮原本角色的個性與劇情
像是在趕時間交作業一樣
另外.........是我耳包還怎樣
怎麼覺得中配都是那幾個人在輪.........
問就是外包,你怎麼會認為沙勒在乎韭菜的感受
于是配音导演就似乎被开了,让后换人之后剧情配音就改了😂
好多都無法聽完XDDD
讚給神剪輯👍
聽起來是還行,畢竟是用既定印象去聽,中文聲調還是有影響,如果沒有蔚藍皮我相信在一般RPG還是不錯的。
繼續用日語音~
問題就是用了蔚藍皮,甚至還是閹割版的
當然吸引新人這點沒話說
看完後
日配一天不停難受
中配聽了難受一天
😂
講白了,中配就是單純為了角色的外型而配的感覺,但沒有把角色的個性、特色用聲音展現出來,你炒了一盤炒飯,但就是單純的「炒飯」,沒用火炒,沒有任何調味料,就是很尷尬的一盤「炒」飯
哪家檔案啊,哦,閹割服,少碰微妙, -檔案中配真的讚,配的很好喔- ,欸不是我在講什麼狗話,不要給我動伊呂波,不要動!
重點是有些中配聽起來跟原版的學生完全不是同一個人,有點詭異
我覺得中配的聲調...怎麼說 都有點太嗲了
讓原本該慵懶的沒慵懶 該陰沉的沒陰沉
好好的听日配的就好了,真不知道为什么他们要费劲去花钱弄中配😅😅😅
@@user-abcd371ad 因為國服麻 然後沒有中配的話總會有人說他辱華 (你懂的)
我寻思bcr和bgo也没有中配吧,你觉得这会骂rh吗?
中配聽起來不還原或情緒/特色不夠是有原因的
每個中文字都有它自己的音調 尤其講普通話的文化下對字正腔圓有非常大的要求 畢竟配音嘛 你沒辦法讓聽眾聽懂你在說什麼的話就沒有意義了 所以才會造就這種情況
中配沒辦法像日配那樣自由發揮 加上中華文化圈在ACG創作方面本來就沒有像日本那樣的硬底子 要求中配達到日配的水準就顯得不切實際了
會覺得尷尬應該是因為聽到跟平常現實對談一樣的說話方式出現在紙片人上而感到突兀 這是沒辦法的
抱歉 我受不了了 那個讚按不下去 感謝你的分享
笑死,不用勉強自己啦😂
剪輯超好笑 訂閱了bro
非常感謝,BRO
不客氣 bro
感谢演算法也感谢up主帮我们试毒🙏
感謝演算法帶我來看這個酷東西XD
我只能說在動漫界裡,很難撼動日本聲優的地位,用一個字就可以形容日本聲優,鬼啊!我拿原神的雷電將軍打比方(太愛這角色了),這角色的聲優是大名鼎鼎的澤城美雪,玩過原神看劇情都知道,其實將軍是有雙重人格的,但是澤城很強,兩個人格都有特別配音,而且聲音仍好聽到爆。日本聲優的地位太難被撼動了。不過也不得不說大陸配音也是很讚,我最有印象的是配過崩3奧托的趙路,聲音超符合奧托詭計多端,但外表又不失優雅,趙路有跑去配崩鐵的羅剎,也是不錯,台灣聲優我觸碰的不多,而且大部分的都是童年卡通,不過我有時覺得台灣配音有種緹糊味,像是肥貓鬥小強的旁白,超讚,忘記是誰配的,另外這位旁白還配過怪盜基德的基德,中文配一配還穿插個台語很有趣
大陆总是喜欢在这些莫名其妙或者负效果的东西上努力......
部分角色是毀滅級的,其他就標準中配
中配從以前到現在的問題基本都是不貼臉也沒特色
日配其實常有不貼臉的問題,但是人家就是能考慮狀況帶感情去配
所以不至於太突兀
這邊說我有濾鏡也沒差
這是我自己聽了一堆中配和日配作品對照後得出的結論,沒有一個系統性的整理
其中不乏我拿特別喜歡的中配作品對比之後,我發現還是有就算中配比較貼臉,感情也沒日配細膩的狀況
中配這個問題是經過他們自己政府也大力推廣過後還是存在,可能他們那邊的配音流程需要改善吧
這次聽下來其實也有不少人配得算很好的,以我的感受來說啦
中配就是你能讓我感覺角色是活著的就好,什麼口音阿咬字阿都是其次,我甚至已經覺得這算萌點了
當然某個怪腔怪調的假外國人就算了,根本垃圾,把角色攪爛了想靠鬼畜出圈是吧
沒事。他們就愛這一味
我以為台服彩奈小編夠尷尬了,回頭看陸服差點吐血
台灣彩奈小編 已經是全服的神話了 連韓服 日服 都跑來朝聖
台服的小編哪裡尷尬?
有尬嘛 沒有吧
主要是聲調,語法之類的不同,雖然說的確不怎麼好聽。很多人都在玩日服爾國際服,國服的話環境不怎麼好,國服有很多玩魔怔的小屁孩。
沒有一個及格的,而且是以正常人說話的標準
弦生中配...目前波長一致(感覺)
感謝你的肺腑之言
感覺像是看油膩大叔cos阿妮雅
風華還算不錯 其他要馬是台詞很怪 不然就是配的差點吐出來
有時候我真的搞不清楚寫稿的人到底在幹嘛==
啊所以什麼是"大的要來了"???
要上廁所要先報告老師 所以大聲講出來
@@UCRjGzq33NDIz-YPwfuDBM8A合理www
我覺得普遍都還可以啦 不過硬是重新配過好像沒必要 有一種米哈游感
吐槽還蠻好笑的 訂閱了XD
中配辨識度是我錯覺嗎?感覺不太高,每一位聲優能負責聲線好像很少
放在一起聽突然覺得中配是不是特愛吹麥太多氣音了?
其实有一些声线找的还挺接近的,但是感觉日译中的台词读出来有一种说不出的奇怪的动漫腔,所以听着有点奇怪
中配跟台配的差別,就我個人想法來說,中配的配音完全沒有辨識度,一般妹子全都是軟萌聲線,御姐類型也有這問題,全都是沈穩壓低聲線在講話,原神也是這樣;台灣配音真的是各種一聽就知道是誰,雖然可以聽得出來中配配音時有將當時台詞的氣氛或是語氣表達好,但是講話的聲線都一成不變,不明白為什麼他們都只用同一種聲線在配音。
說個題外話,原神的男少年的聲線也都差不多,只有成男角色,或是女性配音的男角色才聽得出差別
真的覺得台灣有劉傑太好了
跟我說所有角色都是同一個人配的我都信啊
看來是潛意識刺激的憤怒
國服的檔案整個沒有感覺了
毀了
UP听的是内测版本的中配语音,有几个角色确实有点怪,好在公测以后大部分开服角色的中配语音已经改了,据说之前的配音导演已经被踢了,现在换了新的配音导演,主线VOL1和VOL2剧情的中配就好起来了。前几天实装的主线VOL2剧情中配可以说是好评如潮。
原來有換過了 我之前跑去聽 我覺得除了劇本文本台詞有點太過於機翻以外 配音導演的鍋也蠻大的 有的台詞念起來變成太刻意 不夠自然
相比起来菲娜真的中配算有特点了,其他人全是夹子音。听习惯了之后我把她放在首页了XD
不是哥們這聲音太騷了
這中配我直接裂開
我吐了,謝謝沙勒服
我覺得中配有種口音所以聽起來都很像,就像是捲舌的感覺,喔還有語調
中配我只服米哈游 這個還是算了⋯
發言內容不對勁讓角色形象歪斜,感覺聲優只有兩還三個人來配音所有人程度的〔統一乾〕,嗯,很不妙
彩奈不如我們彩奈小編
彩奈編完全沒有要裝ai的意思就是了😂
0:45看到了,是中央空調XD
感謝演算法我吐了
沒事,大的要來了
@@alwaysdrawerssecond6635 拉屎嗎?XD
每個聽起來都一樣,網紅複製人聲帶
有些還行啦
只要情緒跟語調起伏再大一些會是更熟悉的感覺
像遙香那樣對角色認識不完全的配音真的不OK
乾 我閉著眼睛還真的聽不出來誰是誰耶
哇草我看到一半就不行了
就好像看到早上動畫中文配音的感覺
不太能接受
中配沒看畫面完全分不清誰是誰呢XD
對不起
但是跟原神一模一樣
中配完全沒有把自己帶入角色
就像原神的鍾離,大招語音「天動萬象」激動的感覺也沒有
跟日配比起來
中配就是純度10000%的答辯
不服來戰
原神大部分角色日配都比中配好,結果你愣是要拿一個中配好過日配的鐘離出來講,我都懷疑你是不是在反串了
星野那個我整個人都在抽
聽起來都是同一個人😂
字正腔圓的普通話真的超級不適合拿來配音...
每個人聽起來都像抖音裡面的小姊姊在裝可愛的奶腔
然後還聽起來都差不多...
感覺就是不清楚人設就下去配的
有夠尷尬
哼哼哼~我要睡午觉~睡在哪里才最舒服呀~ 😅
中配能接受的可能就那幾個,小N、包包、花鈴、憨色
arona聲音沒有要一次要配三個人的感覺
中配感觉都是同一个人配,完全没有辨识 😮
其實主播不用開國服,大概就能猜到艾米跟旬的造遇
是我的覺得中國配音的聲線都差不多嗎?
沒有像日版配音這麼有辨識度。
中配没有日配那么多稀奇古怪的句尾词啊😂
@@湖心幽亭
所以聽起來像是同一個人配的,只有弦生這種特別的才有差,之前玩明日方舟年夕令方言配音蠻喜歡的,不過主要還是配音聽起來沒什麼感情,聽起來都很像照稿念。
@@weiteyaen3668 最新版的配音比up看的版本要好很多,我猜应该是测试版的配音导演被炒了
@@湖心幽亭
下次再去看看…不然現在角色配音沒什麼特色,只聽聲音的話認不出是誰…語調基本上都一樣。
有些真的是惡搞,還好伊織是ok的
(看到響的日配所配過的角色)
啊!幹死去的記憶!啊!
配音導演背大鍋
兔子小队的pv也出了,up可以去品鉴一下
我百合园圣娅表示不服,有本事来比一比我的配音!
咦日文版セイア你在说什么我怎么听不见www(ミカ並感
我第一時間就聽了,感想嘛…
@@alwaysdrawerssecond6635 没有对比就没有伤害嘛…今天下午3周年感觉还是轮不到剧透狐
没有用,日语说的不仅是语言而是表现他们文化的一部分,强行翻译过来就是别扭,英文配音的日本动画也是没法听,只能说如果单靠模仿之后再翻译那么完全没有可能在这些创意性领域有突破,这个必须根据自己文化来原创。国内各种场景现实中女生的声音很多都很好听,只是需要国内的文化衬托才可以出彩
為什麼YT演算法推了這個鬼東西給我(大口喝遺忘汁
每個聽起來都一樣
尤其那個捲舌 每個都有真的尷尬
我的耳朵好像老舊了,怎麼聽起來都一模一樣?
普通話配音只服鬥陣
很難形容,抽象點來說就是那個感覺,感覺都不夠準確,這個配音還不用進故事就出戲了
中配真的是災難…
就两种不同的语言,在我开来没有还坏之分,中配真的在很多人眼中很差就是了,在我看来就真的中规中矩,没有很突出马马虎虎的程度
想到
聖亞 要先講中文了
為什麼啊
@@Xavier_LD 簡中服的主線劇情是全配音,所以聖亞有辦法開口說話
該死的演算法,我放棄了
沒有我的沙織
差了點靈魂QQ
嚇死我了😂😂😂😂
話說怎麼會有放火啦😂😂😂😂
本集重點 11:26 ㄅㄨ嚕阿凱
為什麼中配有一種很重的鼻音感覺就像貼在你的耳邊邊呼吸邊講話 噁心死了
可是換個角度想,這樣下去說不定聖亞會先有中配?笑死
太可怕了😫我直接裂開😫😫
單獨聽其實沒什麼問題 但是比對起來就不太妙了 陸遊配音聽習慣的原因吧
感覺很多角色都聲音聽起來都一樣