а в сцене погни в конце когда остров начинает взрываться и они плывут на гидроцикле, их догоняет волна. И в этот момент она такая говорит Леону. Луис! Сзади!
На самам деле в целом этот дубляж довольно хорош. И голоса норм. За всё время я встретил всего два косяка. Про эту ногу и в сцене с гидроциклом про Луиса. У меня больше претензий было к самой игре. А конкретней к qte. Эти всратые камни. Нож краузера и вагонетка давили меня очень много раз возвращая к последнему сейву. Больше всего это конечно усасток на вагонетке. Позже конечно когда я наконец вычислил методом тыка что означают кнопки 1+3 и 2+4. Но бомбить не переставпло. Хотя бы нормально отобразить какие кнопки надо нажимать нельзя было? Позднее когда проходил игру на геймпаде было немножко легче. Но да же там кнопки вместо нажми круг и квадрат отображались как 1+3. Был мод включающий поддержку мыши. Которым я попробовал один раз воспользоваться. После чего снёс к херам и играл по старинке на клавиатуре. После ремейка. И после игры в оригинал на геймпаде. До сих пор поражаюсь как мы справлялись с этой игрой играя чисто на клавиатуре. Отмечу когда я придрочился. На клавиатуре я проходил резик как лютый профессионал и это уже не вызывадо дискомфорта. Однако это потребовало времени что бы привыкнуть. Нельзя было нормально сделать порт сразу? Зачем они делают это так всрато. Это как проходить оригинал дарк соулс на пк. Где тебя и так все монстры кучрят. Но благодаря всратому управлению. Эта хардкорная игра превращалась в непрелдолимый лютейший хард кор. Когда игра и так сложная а ты превозмогая ещё и всратое управление побежлаешь. Так что у нас в России. В отличии от остальных уровень хардкора игры возрастал раз в 10.
а мне вот интересно, те кто озвучивал переводили не смотря видео? то есть они просто читали текст, даже не видя изображения того, что творится на экране?
@@VaSerMAN. аааа. Ну чтотперепутали понятно. Но они получается даже видео не смотрели. То есьь не знали что в этот момент происходит на экране а тупо читали текст. Хорошо что ведьмака так не переводили. Я знатно так угорал с "русских переводов" игр начала двух тысячных. Эти асратые голоса. От кудос. Нашим на нашем. Ага. А перевод сайлент хилл 1 на плей стейшн вообще отдельная песня. В те моменты когда находишь интересную игру. Идёшь доходишь до какой то загадки. И всё дальше тупик. В такие моменты этим переводчикам хотелось рожу набить. Ибо интересных игр мало. А то что у тебя есть заруинино чисто тем что загадку неадекватно перевели.
а в сцене погни в конце когда остров начинает взрываться и они плывут на гидроцикле, их догоняет волна. И в этот момент она такая говорит Леону. Луис! Сзади!
Точно, я раньше пропускал видео, не заметил)
перевод с видоса беса)
На самам деле в целом этот дубляж довольно хорош. И голоса норм. За всё время я встретил всего два косяка. Про эту ногу и в сцене с гидроциклом про Луиса. У меня больше претензий было к самой игре. А конкретней к qte. Эти всратые камни. Нож краузера и вагонетка давили меня очень много раз возвращая к последнему сейву. Больше всего это конечно усасток на вагонетке. Позже конечно когда я наконец вычислил методом тыка что означают кнопки 1+3 и 2+4. Но бомбить не переставпло. Хотя бы нормально отобразить какие кнопки надо нажимать нельзя было? Позднее когда проходил игру на геймпаде было немножко легче. Но да же там кнопки вместо нажми круг и квадрат отображались как 1+3. Был мод включающий поддержку мыши. Которым я попробовал один раз воспользоваться. После чего снёс к херам и играл по старинке на клавиатуре. После ремейка. И после игры в оригинал на геймпаде. До сих пор поражаюсь как мы справлялись с этой игрой играя чисто на клавиатуре. Отмечу когда я придрочился. На клавиатуре я проходил резик как лютый профессионал и это уже не вызывадо дискомфорта. Однако это потребовало времени что бы привыкнуть. Нельзя было нормально сделать порт сразу? Зачем они делают это так всрато. Это как проходить оригинал дарк соулс на пк. Где тебя и так все монстры кучрят. Но благодаря всратому управлению. Эта хардкорная игра превращалась в непрелдолимый лютейший хард кор. Когда игра и так сложная а ты превозмогая ещё и всратое управление побежлаешь. Так что у нас в России. В отличии от остальных уровень хардкора игры возрастал раз в 10.
Да эти увороты в RE4 раздражают, у меня тоже неудобно сделано.
а мне вот интересно, те кто озвучивал переводили не смотря видео? то есть они просто читали текст, даже не видя изображения того, что творится на экране?
Слово нэк спутали со словом лэг, но все равно странно как у них это происходит)
@@VaSerMAN. что такое нэк и лэг ? Непонятно
@@pinhead87 Нэк шея лэг нога
@@VaSerMAN. аааа. Ну чтотперепутали понятно. Но они получается даже видео не смотрели. То есьь не знали что в этот момент происходит на экране а тупо читали текст. Хорошо что ведьмака так не переводили. Я знатно так угорал с "русских переводов" игр начала двух тысячных. Эти асратые голоса. От кудос. Нашим на нашем. Ага. А перевод сайлент хилл 1 на плей стейшн вообще отдельная песня. В те моменты когда находишь интересную игру. Идёшь доходишь до какой то загадки. И всё дальше тупик. В такие моменты этим переводчикам хотелось рожу набить. Ибо интересных игр мало. А то что у тебя есть заруинино чисто тем что загадку неадекватно перевели.