Mikochi and Hajime trying to imitate Minnesota accents are so adorable 【JP & EN Subs】

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 окт 2024

Комментарии • 36

  • @bobahe402
    @bobahe402 8 месяцев назад +111

    笑える立場じゃないんだけどクソおもろいな

  • @WOWOWOW_DOGGO
    @WOWOWOW_DOGGO 8 месяцев назад +14

    カエラは赤たん①(はじめ)の文章を聞き取ってそれを修正しつつ赤たん②(みこち)に伝えるという激ムズミッションをこなしていたのか…w

  • @秋羅-m8s
    @秋羅-m8s 7 месяцев назад +5

    べーちゃんの声噛み殺して笑ってるのかわいい

  • @standbyup
    @standbyup 8 месяцев назад +11

    このメンバーが全員好きすぎて永遠に観てられる

  • @A5...
    @A5... 8 месяцев назад +39

    内緒でズルさせようとするのこぼらしくて好き

  • @kuni8308
    @kuni8308 8 месяцев назад +32

    みこちとはじめを挟むことで強力な暗号文書へ変換できる(復元できるとは言ってない)

    • @nomel_tidal
      @nomel_tidal 7 месяцев назад +1

      機密文書(誰も理解できないため、とても安全。なお存在意義)

  • @kanako2762
    @kanako2762 8 месяцев назад +38

    そこ通ります、って意味だったんだ。OPEに気をとられた。翻訳たすかります
    個性的なアクセントで皆かわいいね

  • @せうた-k5w
    @せうた-k5w 8 месяцев назад +33

    本配信見てきたんですけど第5問で腹筋が崩壊しましたw
    楽しい配信だったぁ😌

    • @junson-r90i3h4
      @junson-r90i3h4 8 месяцев назад +1

      ズドーン! 翻訳見たいですよね。インドネシア語が厳しいか。

  • @rumania88
    @rumania88 8 месяцев назад +27

    このかわいさたまらんねえw

  • @RanceHei
    @RanceHei 8 месяцев назад +64

    JDON MY SOUL

  • @hakurou8960
    @hakurou8960 8 месяцев назад +41

    ちなみにobat(オバット)はインドネシア語で「薬」という意味

  • @ニャンじゅん
    @ニャンじゅん 8 месяцев назад +27

    これ見てると会長とちゃまの時の伝言ゲームでみこち〜ちょこ先のJPメンバーだけで初手みこちが大破した文章を最後の単語無いだけの文章に戻したのがいかにすごいかがよくわかる

  • @Silocoma
    @Silocoma 8 месяцев назад +25

    3:17のこぼのはじめちゃん頑張って!がかわいい

  • @なるぅ-l8c
    @なるぅ-l8c 8 месяцев назад +4

    はじめちゃんの「ないちょ?」が可愛いすぎで濡れた。

  • @あのねクリオネ透けてるハート
    @あのねクリオネ透けてるハート 8 месяцев назад +3

    スラングでも方言でもなく新たな言語が生まれてるのホンマおもろいw

  • @suugakuhakase902
    @suugakuhakase902 8 месяцев назад +9

    全部面白かったー

  • @cube_cube
    @cube_cube 8 месяцев назад +16

    ネリッサって訛りが強い方なの?
    声が良いし聞き取りやすくて好き

    • @魚塚陣
      @魚塚陣 8 месяцев назад +26

      普段のネリッサは概ねニュートラルな英語を話してますが、長母音を含む単語などで時折中西部の訛りが出ます。1:32 の"Okay, okay"や、 1:35 の"Kobo senpai, ~"の部分は、意図的にベタベタのミネソタ訛りで喋っていますね。この訛りはゆっくりで聴き取りやすいので、全国放送や議会上院などにおける標準語のベースになっています(元上院議員のバイデン大統領が顕著です)が、アメリカ人的には田舎訛りの印象が強いようです。

    • @cube_cube
      @cube_cube 8 месяцев назад

      @@魚塚陣 なるほど〜ありがとうございます😸

  • @yuichishibuki6643
    @yuichishibuki6643 8 месяцев назад +11

    オフコース(誰もわかっていない)

  • @ハル島波
    @ハル島波 8 месяцев назад +4

    伝言ゲームは2人目から間違う…とか。

  • @Xgf4623
    @Xgf4623 8 месяцев назад +10

    英語と日本語両方を翻訳してくれるこのチャンネルでさえも番長語とエリート語は翻訳できなかったか……きっとAIでさえもお手上げだろう。

    • @nomel_tidal
      @nomel_tidal 7 месяцев назад

      ビッグデータにすら存在しない(エリート語はともかく世に出て短いはじめ語は特に)

  • @みたらいきよし
    @みたらいきよし 8 месяцев назад +4

    伝言ゲームで自国語なら単語から文章を推測することができるかもしれないけど
    まったく意味もわからない言葉は聴き取ったまま発音することしかできないよなあ

  • @結月かな
    @結月かな 3 дня назад

    にゃにゃにゃ(*´▽`*)

  • @Kaoru_MaiAmeTsuchi9683
    @Kaoru_MaiAmeTsuchi9683 8 месяцев назад +9

    津輕弁の伝言ゲームは極限にカオス。
    何せ「誰も本当の津輕弁を知らない(下北、南部藩時代の対立の名残も相まって地区が変わるだけで通じない方言が多々ある)」のである

  • @mochi5836
    @mochi5836 8 месяцев назад +1

    いや普通に難しくないかw

  • @jonbe253
    @jonbe253 8 месяцев назад +2

    squid?

  • @fromp2479
    @fromp2479 8 месяцев назад +6

    カエラが英語下手みたいじゃないか…