진정 ...아름다운 우리의 꿈이여 눈물같은 우리의아름다움이여... 사랑이여.... 난 그냥 좋아... 그대의 음성과 함계 사랑의 아름다움이여... 우리여...........눈물같은 우리의 삶.... 주여 진정 아름다운 우리의 꿈이 ....바르게 가게 하시옵소셔.... 할렐루야 아... 아멘 주여..... 눈물이여........할렐루야 할렐루야.... 아 멘........................감사드리며
진정 누나 친구여.... 미안해... 언제 들어도 변함없는 우리의 노래 아무생각없이 가려합니다 잘못이 있다면 세상이지 우리가 무슨 잘못 잇나여.... 진정 일본 분들도 외롭게 아파하는걸.... 집떠난 나그네가 타지의 밤은 외로움 아닐가여...그 속에 답이있어요 우린 우리이기에.... 이젠 서로 편했으면 어떠리......사랑의 우리가 사랑으로 함게하며 할렐루야 아 멘....감사드리며....
..예술의 아름다움... 언제나 함게하는 나의우리여.... 초등교때 배운 노래.... 역사의 아픔이지만 진정 이노래가 잘못있나여.... 잘못이 있다면.... 일본...이노래를 아프게한건....일본 진정 알아야 일본이 바르게 살지 않을련지....함게하는 일본 노래....감사드리며...
ダンサー、歌手、俳優と全て素晴らしい方です🎵 倍賞さんの美しい歌声は何度聞いても心にしみます😂 いつまでも長生きして下さいと祈っています😊
女優と歌手 どちらも実力を発揮した数少ない貴女でしょう💕
倍賞千恵子さん、優しい歌声ですね。聴きいってしまいました。
この曲は小学生の遊び帰りに、あぜ道を通って、よく歌った思い出が今でも残ってます哀愁を感じる歌声。😢🍀🍀🍀✨✨✨🎶💕🙏
この曲も歌詞も曲もいいし、倍賞さんの声も素晴らしい。毎日のように聞いています。
こんな曲を孫の世代にも伝えてほしいと痛切に願っています。
倍賞さんの歌は全ていいですね。
倍賞千恵子さんの歌は、すべてがいいですね‼️
これほどきれいな声で歌も歌えるとは、うかつにも
知りませんでした‼️
千恵子さん 最高です‼️
すみません、彼女はこんなもんです。
倍賞千恵子さんの唄は正しい日本語で、綺麗な声です!素晴らしいね!!
幼少期‥祖父に買って貰ったオルガンをひきながらいつも歌ってましたね♪窓うつ嵐に夢も破れ〜はるけき彼方に〜♪父母祖父がいた遥か遥か昔を思い出します。あの頃はみんなに守られて幸せだった…
素敵な歌です倍賞千恵子さん。・素晴らしい・
さわやかな歌声 最高です。毎日聴いてます。❤😮
国民栄誉賞を受けた寅さんの妹が、こんなに歌がうまい女性で嬉しい限りです!
ただでさえ、童謡・唱歌は心が落ち着きます賠償さんが歌えばなおさらです。❤
あいますね歌の
雰囲気によくあっています しみじみと聞きいっています
私はこの歌大好き
ステキな歌声‼️😊
倍賞千恵子さんの歌声を聴くたびに日本語の素晴らしさを実感する。
日本人に生まれた事を感謝したい気分になる。😊
綺麗な声痺れるバーブレーション、癒されます
美しい歌声
日本の心
倍賞千恵子さん
生まれ持った綺麗な澄んだ声誰にでも気持ちよさを与える不思議な声に歌詞を丁寧に発音しながら感情を込めて行く技法は誰にも真似出来ないかも知れませんよね。毎日聴いても飽きません。一字一字を良く聴いて唇の開き方音の伸ばし方を学んで居ます。高齢者ですが 飽きなく
感謝しながら聞かせて頂いております😂❤🎉
倍賞千恵子さんの歌、大好きです。心沁みます。
とても嬉しいです。
素晴らしい歌いです
倍賞さんの姿も声も美しかった!背景の映像との構成もいいですね。UPありがとう!!
本当に背景の映像との構成が歌の内容にぴったりで最高ですね。
Que música linda com uma voz maravilhosa como essa. Parabéns!
なぜだか涙が・・・
何もかもが懐かしい何もかもが恋しい
🔰初めて聴きました!
倍賞さんバージョン♬
BAISHO CHIEKO💖👸👘🌟🤩
Great!🎼🎵🎤📀🎧🎬🎥👍👏
From Hong Kong🙋♀️🌏💝🌺🥰
《旅愁》
の中文訳 ZGX
深秋夜,夜深深,游子望星空,
孤零寂寞,苦忧思,独自伤悲愁。
恋故土,憶鄊情,日夜念雙親,
夢裏来到,久違路,家园门前路。
深秋夜,夜深深,游子望星空,
孤零寂寞,苦忧思,独自伤悲愁。
暴风雨,敲打窗,理想随破滅,
望眼欲穿,眺远方,身心陷迷茫。
恋故土,憶鄊情,日夜念雙親,
记憶浮现,难忘景,故里树林梢。
暴风雨,敲打窗,理想随破滅,
望眼欲穿,眺远方,身心陷迷茫。
美文!
진정 ...아름다운 우리의 꿈이여 눈물같은 우리의아름다움이여... 사랑이여.... 난 그냥 좋아... 그대의 음성과 함계 사랑의 아름다움이여... 우리여...........눈물같은 우리의 삶.... 주여 진정 아름다운 우리의 꿈이 ....바르게 가게 하시옵소셔.... 할렐루야 아... 아멘 주여..... 눈물이여........할렐루야 할렐루야.... 아 멘........................감사드리며
어려서 배운 동요......... 이곡이 그대의 노래 감사하며................
恋しや~故郷~懐かしジィジババ😂
昭和29年中1初恋のおもいで。
無病長寿🙏🙏
このお方は太平洋戦争😮 勃発の年?に生まれたの健在ならば80歳超している
진정 누나 친구여.... 미안해... 언제 들어도 변함없는 우리의 노래 아무생각없이 가려합니다 잘못이 있다면 세상이지 우리가 무슨 잘못 잇나여.... 진정 일본 분들도 외롭게 아파하는걸.... 집떠난 나그네가 타지의 밤은 외로움 아닐가여...그 속에 답이있어요 우린 우리이기에.... 이젠 서로 편했으면 어떠리......사랑의 우리가 사랑으로 함게하며 할렐루야 아 멘....감사드리며....
しかし歌が美味すぎる二ヤア😿
..예술의 아름다움... 언제나 함게하는 나의우리여.... 초등교때 배운 노래.... 역사의 아픔이지만 진정 이노래가 잘못있나여.... 잘못이 있다면.... 일본...이노래를 아프게한건....일본 진정 알아야 일본이 바르게 살지 않을련지....함게하는 일본 노래....감사드리며...
진정 아픈 나그네의 길이여 ..... 우리의 고통이여 흐르는눈물의 길이여 옛날아여......아 아아 그런날이 있었나여... 우리여..
まるで何かの映画の中のいちシーンみたいです
んなに褒めても褒め足りない気が致します。
歌の魔法使いかなぁ。どんな歌でも誰にでも好かれる声歌詞に適切に感情を擦り込んで歌える賠償千恵子さん
歌の魔法使いかなぁと思う時が有ります。
❤
The original song composed by Ordaway was contrafactumed to a Chinese song "送別" by 李叔同.
原曲是美國民謠OK
@@catianhaung9082 我不是寫了「composed by Ordaway」、之後被「contrafactum」成《送別》嗎?再者嚴格而言,有明確作曲者的歌曲,不該算做民歌。
犬童球渓先生の生涯を想います−−−
2024😢
ま
あんみか