Nelly: Marta Sainz (Diálogos) y Diana Torres (Canciones) Silvia: Carmen Téllez (Diálogos) y Diana Torres (Canciones) Celia: Carolina Tak (Diálogos) y Diana Torres (Canciones)
No recuerdo que Disney sacará esa serie, bueno tan solo en México, la pasaban por ZAZ. Igual quedó inconclusa. Nunca mortraton el final y buen mira que veo este vídeo y hasta en español la doblaron.😔
Esta versión que ves es del doblaje español, el cual sí está completo e incluso se sacaron juegos en base a la serie + la continuación llamada "Inazuma eleven Go". En América como dependiamos de Estados Unidos (que no le interesaba el soccer, debido a que ellos tienen su propio fútbol/rugby) para recibir contenido, sólo recibimos el doblaje hasta inicios de la tercera temporada y el primer juego en digital para 3ds.
Para ser una canción, está bien. Para ser un cover/traducción, está PÉSIMO. Igual recalco que para ser canción original está bonita, sólo le usaron la instrumental del ending para hacerla.
Dice lo mismo que la versión inglesa. Aunque creo es obvio que la serie viene de ahí teniendo cuenta que en USA y Europa tienen los mismos nombres para los personajes xD.
Me recuerda los días que mirábamos inazuma eleven y en el colegios jugábamos fútbol pensando que éramos Axel viejos tiempos 😞
X2 bro :'( yo corría como ellos xd
:'v
Si,ahora deven sacar doblado el inazuma eleven ares y orion en español castellano los episodios y op y ed
Que temon, ni peso pluma puede con el temon 😻😻😻😻
Me encantaba yo jugaba fútbol en el cole era portero y trataba de aprender a hacer la mano celestial pero nunca me salió :'(
Jajaja 😅
yo
Dioooooos tkm Disney Xd gracias a ti conocí esta hermosa serie
Nelly: Marta Sainz (Diálogos) y Diana Torres (Canciones)
Silvia: Carmen Téllez (Diálogos) y Diana Torres (Canciones)
Celia: Carolina Tak (Diálogos) y Diana Torres (Canciones)
Quien sería el "Genio" que decidió cambiar una canción sobre comida y volverla una de amor a chicos?
Yo que se xd
El doblaje inglés.
@@peru4068 *francés*
Mi eding preferidooooo
uff, las waifus
Wtf bro son niñas
@@EaderHonk but en Go son adultas y se ponen sabrosas
@@EaderHonktienen 13-14, como en Miraculous/Prodigiosa
@@peru4068 ???????
@@EaderHonk osea son adolescentes todos.
Me encanta esta serie adoro mucho tu canción
Me encanta
Que esto no era una canción relacionada a la comida? :v
Me encanta esta musica me encanta me encanta
Claro, si no le gustara lo hubiese dicho? XD
Que nostalgia
Me gusta
Lol aki agarro a endo 1:05 nunca habi visto esa escena ._.
Yo tambien
Me encanta esta mudica
No recuerdo que Disney sacará esa serie, bueno tan solo en México, la pasaban por ZAZ. Igual quedó inconclusa. Nunca mortraton el final y buen mira que veo este vídeo y hasta en español la doblaron.😔
Exactamente así sucedió aquí en mi país
Esta versión que ves es del doblaje español, el cual sí está completo e incluso se sacaron juegos en base a la serie + la continuación llamada "Inazuma eleven Go". En América como dependiamos de Estados Unidos (que no le interesaba el soccer, debido a que ellos tienen su propio fútbol/rugby) para recibir contenido, sólo recibimos el doblaje hasta inicios de la tercera temporada y el primer juego en digital para 3ds.
X2 En mi país,primero ví por Disney XD pero en castellano,luego me enteré que cartoon Nerdwork tmb pero en latino.
@FenixBlue K1 Salió en el 2010
En español latino si existía, pero con un nombre diferente. Creo que le llamaban “Súper Once”
De donde viene la letra xd
Si
Pues está calcadísima del inglés xD.
me encanta
Alguien sabe dónde puedo encontrar la versión completa de esta canción????
es la version completa
Soy yo o ese que toca la guitarra se parece a axel?
Es Axel
Es el
@@jorgeestremeiro1713 No es axel es saggy
Donde yo vivo le dicen goenji
@@lunigod535 en japones?
Como Se Llama La Cancion
seishu oden
0:24 lo pone en los créditos lol
Estaba en DISNEY XD?!!!?!!
Ohh aaa no me di cuenta
jajaja
yo solo veia en zaz no en disney xd
Para ser una canción, está bien.
Para ser un cover/traducción, está PÉSIMO.
Igual recalco que para ser canción original está bonita, sólo le usaron la instrumental del ending para hacerla.
Dice lo mismo que la versión inglesa.
Aunque creo es obvio que la serie viene de ahí teniendo cuenta que en USA y Europa tienen los mismos nombres para los personajes xD.
@@rapydub wtf, es de japón q hablas
Oe re raro el de España xd
Primera vez q escucho un audio de esshhhpaña que no sea tan ridículo con las voces , estubo pasable 🥴🤙
fantasma
Hummmmmmm... Bueno, pues... la letra rima pero..., que pasaría si les dijera que la letra original no dice eso? 7w7r
q dice la letra original
@@luisxd3853 Ammm... quieres que te diga de que habla la letra o quieres que te escriba la traducción correcta?
@@luisxd3853 trata del oden de comida
La mayoria de endings de inazuma eleven tratan sobre comida o sobre chicos rayos xD
@@Vtime0810 exactamente, y esta quien sabe de que madres habla jajajajs
WRONG!! WRONG!!! WRONG!!!!!!!!
This is NOT the REAL song!!!!!
I KNOW RIGHT!!!!!!😌
Wow! Even a American (AMERICA! F*CK YEAH!) relized that the lyrics are wrong :0
I think that the lyrics in spanish are more decent for this series then the original ones. (Remember that the original lyrics talk about food)