113 - Tonton Du Bled (English subtitles)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 окт 2024

Комментарии • 8

  • @pccajun5836
    @pccajun5836 Год назад +3

    Always enjoyed this track, even without knowing the meaning of the words. Your translation brings a new level of appreciation. I admire the honesty, the generosity, the undying love of his home and community.

  • @abdosalem9190
    @abdosalem9190 4 года назад +1

    اغنية بتوصف الغربة جميلة جدا

  • @natgodley
    @natgodley 5 лет назад +6

    Thanks for this good translation! Like others, i'll use this in classes on immigration and race in Europe.

    • @Zehavoc1
      @Zehavoc1 Год назад +1

      te translation is not that accurate, seems like it was done automatically "I"ll go end my days over there" < "j'irais finir mes jours là bas" doesn't mean to kill oneself :)

    • @laduqesa
      @laduqesa  9 месяцев назад

      @@Zehavoc1 The translation wasn't done automatically. ""I'll go end my days over there" doesn't mean that he's going to kill himself ffs. He's saying he'll grow old there. Get a grip; you are clearly not a native English speaker.

  • @wgapease
    @wgapease 8 лет назад +5

    Merci! Tres bien pour utiliser en classes aec mes etudiants du francais; dites-moi s'il y a des autres, s'il vous plait!

    • @laduqesa
      @laduqesa  8 лет назад

      Bonsoir. Il y a un autre:--
      vimeo.com/72131646
      Et une chanson preferee de Dalida:--
      ruclips.net/video/0tCkeKZ42uU/видео.html
      I did French subs for this:--
      ruclips.net/video/uQ53bUsbU74/видео.html
      French/Arabic to English subs:--
      ruclips.net/video/El5N5yrjF8g/видео.html
      Edith Piaf, a real Paname-slang one:--
      ruclips.net/video/qUNUeH1Als4/видео.html
      I think that's it. I usually translate out of Swedish or German.

  • @Лума-ю7н
    @Лума-ю7н 9 месяцев назад

    Amazing , there are some mistakes , but its cool in general)