ANNALES XV, 38, Tacito: L'incendio di Roma

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 сен 2024
  • Errata corrige: al minuto 10,50 si consideri " quibus id mercimonium inerat": "mercimonium" è un neutro singolare cui concorda "id"; "quibus" è un dativo retto dal composto di sum "inerat". La traduzione comunque non cambia.
    Si veda anche: www.studimusicaecultura.it
    e la presentazione: • Presentazione Sito: "w...

Комментарии • 5

  • @ilmaccherone6036
    @ilmaccherone6036 3 месяца назад +1

    👍👍👍

  • @thecavagallina9407
    @thecavagallina9407 3 года назад +1

    bel video, grazie mille

  • @lanuseiedo
    @lanuseiedo 2 года назад

    Gentile Professore, "mercimonium" a 10:50 circa (che lei indica come genitivo e da qui l'eventuale difficoltà di tradurlo come partitivo legato a ID) , non è un neutro della seconda declinazione e quindi id gli fa da semplice dimostrativo? (mi perdoni, solo una mia piccola pignoleria, nel mare di esattezze con le quali sta contribuendo a rafforzare il mio amato ma ormai trascurato latino). Grazie

  • @giuliamensi7699
    @giuliamensi7699 2 года назад

    Gentile Professore, una domanda veloce: come mai ha tradotto il perfetto passivo 'coeptus (est)' con 'iniziò' in 'simul coeptus ignis'?

    • @vincenzopanzeca8711
      @vincenzopanzeca8711  2 года назад

      Ho tradotto istintivamente considerando che alcuni verbi al passivo diventano intransitivi. Il Castiglioni riporta anche un esempio "coeptum bellum... foret" = la guerra sarebbe cominciata. Tuttavia rileggendo penso che si sarebbe potuto tradurre più semplicemente: allo stesso tempo il fuoco ripreso...