Los usos de la palabra "PULL AND BEAR"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 сен 2024
  • Suscríbete a mi canal para más vídeos como este

Комментарии • 12

  • @valeriaiglesias6311
    @valeriaiglesias6311 8 лет назад +1

    Qué interesante! Aunque debo añadir que en el caso de la tienda creo que "bear" tira más por la acepción de "soportar" (más metafórica) como "llevar encima": to bear something = llevar algo encima (literalmente) / sobrellevar. En ese caso mi imagen mental de Pull & Bear ha sido "tira (de una prenda de ropa) y llévala". De todos modos me ha encantado la imagen de "tira y aguanta" haciendo fuerza jajaja. Buena iniciativa!

  • @raulcastaneira9480
    @raulcastaneira9480 8 лет назад

    el Osooooo de pom pom

  • @Gonsalgadonavarro
    @Gonsalgadonavarro 8 лет назад

    Este video es muy completito ... To much information!!!

  • @javihilfiger
    @javihilfiger 8 лет назад

    Genial canal, se merece 1M de suscriptores en vez de 1K, keep pushing!

  • @10crack8
    @10crack8 8 лет назад +2

    Grande el oso de pompón!!! Jejeje.

  • @beatrizjimenez9504
    @beatrizjimenez9504 7 лет назад

    me encantan tus vídeos, cortitos, claros y súper interesantes! podrías darnos más refrases o frases hechas a la inglesa???

  • @anaartolain2884
    @anaartolain2884 8 лет назад

    ossstras tu, el oso de pon pon

  • @nazagreyes2841
    @nazagreyes2841 8 лет назад

    Joder y que ningún profesor de inglés hayas sabido nunca explicar el nombre de la tienda manda eggs! Gracias daddy bear!

  • @rodricbk
    @rodricbk 8 лет назад

    muy buenaa! aunque la mejor expresion en ingles es:there is no room to swing a cat = no hay nada de espacio

  • @estamerla
    @estamerla 8 лет назад

    y se podría decir "pull and hold" para expresar lo mismo??

  • @vicentizquierdolopez5304
    @vicentizquierdolopez5304 8 лет назад

    Puedes analizar la palabra Sony, en caso de que signifique algo , en algún contexto