Володарский: Гоблин не переводчик!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 12 дек 2024

Комментарии • 3,6 тыс.

  • @voiceoverevent
    @voiceoverevent  2 года назад +29

    Подпишись на телеграм: t.me/voiceoverevent

    • @vkmv8507
      @vkmv8507 Год назад +6

      Гоблин топ 1!
      Эй.
      Не обсуждается;)

    • @canareyki
      @canareyki Год назад +5

      Гоблин красавчег!

    • @сашжа
      @сашжа Год назад +1

      Не гоблина озвучка в Т2

    • @vkmv8507
      @vkmv8507 Год назад

      @@сашжа а разве Т2 только он озвучивал?

    • @Serge16061992rus70
      @Serge16061992rus70 Год назад

      @@voiceoverevent Здравствуйте! Не подскажите,а есть ли полное видео интервью с Володарским у Вас?

  • @vyacheslavmancurov6101
    @vyacheslavmancurov6101 Год назад +270

    «Ээ… радиактивдые люди!
    Гроза, циклопы, бульберине, ййюбилей.»

    • @gameon2000
      @gameon2000 10 месяцев назад +13

      😂 мегахарош! Найден скрипт Вододаскава.

    • @aliservice1778
      @aliservice1778 2 месяца назад

      Бандит, вульверин

    • @silnsanich5299
      @silnsanich5299 Месяц назад

      А это он это переводил?)

  • @combosss4394
    @combosss4394 Год назад +121

    - Выдал своюююююююююю версиююююююююю ... я ничего не понимаю.

  • @kotkot5452
    @kotkot5452 Год назад +2008

    Теперь понятно, почему у Володарского два раза нос был сломан :))

    • @brother002tube
      @brother002tube Год назад +26

      в точку! 😂💯👍

    • @ksz87
      @ksz87 Год назад +47

      По ходу скоро и третий раз будет. Высокомерный паря...

    • @Валентин-ш9т7х
      @Валентин-ш9т7х Год назад +5

      Ты лучший!!!

    • @kotkot5452
      @kotkot5452 Год назад +25

      @@Валентин-ш9т7х "...Гоблин?!! Он не переводчик..." .... ХЛОП!!! -третий перелом :)))

    • @Nuke9X
      @Nuke9X Год назад

      Все правильно. Гоблин орк ебаный, а не переводчик.

  • @bomzpodvalleningrad
    @bomzpodvalleningrad Год назад +4737

    А Гоблин никогда не говорил что занимается переводами!Он занимается озвучкой и причём очень качественно!

    • @ПавелЛесков-и6в
      @ПавелЛесков-и6в Год назад +85

      Он говорил, что занимался переводами. Он язык учил, чтобы понимать песни Led Zeppelin, но пожалел об этом после

    • @vegushka
      @vegushka Год назад +111

      Перевёл и озвучил - Дмитрий Пучков. Только что 3й раз посмотрел клан сопрано, после каждой серии сия фраза 😎

    • @bomzpodvalleningrad
      @bomzpodvalleningrad Год назад +34

      @@vegushka есть базовый перевод.И есть адаптированный,который отходит от базового.Но он не переводит фильмы массово,как это делал Володарский.Он внёс свою лепту в переводы гораздо больше чем Гоблин и переводы у него качественней.Но просто может задело его профессионально.

    • @SheppardGSG
      @SheppardGSG Год назад +8

      ​@@ПавелЛесков-и6в так и не выучил

    • @SheppardGSG
      @SheppardGSG Год назад

      ​@@bomzpodvalleningrad гоблач не переводил фильмы

  • @ЕленаРумянцева-и7з
    @ЕленаРумянцева-и7з Год назад +666

    Переводчики разные бывают ...Бывает синхронный перевод,бывает художественный литературный перевод,в том числе и поэзии....Гоблин тщательно переводит идиоматические выражения,сленг,даже старается передать акцент персонажей.Скорее его перевод литературно -художественный.А Валодарский -синхронист он переводит смысл ,не вникая в тонкости языка...

    • @Дистанционка-с3ь
      @Дистанционка-с3ь Год назад +2

      👌

    • @Lolla-gq1rw
      @Lolla-gq1rw Год назад +15

      Чушь не пишите! Посиди посинхронь в кабинке по 5 часов не вылезая даже в сортир, тогда узнаешь, что может прилететь потом за отсебятину и вольные толкования речи! Знатоки собрались, блин)))😡

    • @palachdredd5830
      @palachdredd5830 Год назад +1

      ага) Дед Пехто устами Пачино в СХватке,

    • @Кельталас-б7х
      @Кельталас-б7х Год назад +45

      @@Lolla-gq1rw вот от таких вот потом переводов типо Володарского и пошли мемы типо - Киборг Убица ))) у них иногда в их так называемых перводах даже смысл где то далеко плавает, так что если не знаешь сколько перводов делает и адаптаций Гоблин к разным фильмам сам не неси чушь.

    • @hammermark6325
      @hammermark6325 Год назад

      ​@@Lolla-gq1rwа в чем именно чушь?

  • @averworld
    @averworld Год назад +431

    Раньше смотрел фильмы с гоблином только из-за матов. Сейчас смотрю потому что у него самый правильный перевод

    • @Влад-ц1д8д
      @Влад-ц1д8д Год назад +10

      Смотришь с божьей помощью?

    • @matros4105
      @matros4105 11 месяцев назад +5

      «Правильный» не значит «забавный», «интересный» и «атмосферный», если вам нравятся именно по этой причине его переводы. Точность перевода не зависит от вашего отношения к нему. Так что бред высказали.

    • @averworld
      @averworld 11 месяцев назад

      @@matros4105 При чем здесь забавный и интересный? Я сказал правильный! Если есть слово хуй - значит это слово хуй! Сечешь?

    • @GlazaVodolaza
      @GlazaVodolaza 11 месяцев назад +16

      ​@@matros4105между прочим, Пучков лично и открыто разграничил свои переводы - на "смешные" и "правильные". И он много лет не давал "смешные" переводы к фильмам, только вполне серьёзные.
      Кстати, матов в его озвучке не больше и не меньше, чем в оригинальных аудиодорожках, это факт. Который он тоже озвучил, справедливости ради: "если в фильме есть мат, у меня тоже мат. Если мата нет, то и у меня нет".
      А ещё, по-честному, мат для Пучкова - это не фетиш какой-то. Тот же "Властелин колец" имеется в пяти его озвучках: 2 от студии "Божья искра" (также знаменитой фильмами "Антибумер" и "Шматрица"), 1 от студии "Полный Пэ", 1 "смешная" непосредственно от его имени и 1 вполне себе серьёзная тоже от его имени.

    • @matros4105
      @matros4105 11 месяцев назад +5

      @@GlazaVodolaza не понял, к чему пример с «Властелином колец», но насчёт мата: в «смешных озвучках» он его далеко не всегда соблюдает. Это раз. Два-английское “Fuck” он переводит как ему заблагорассудится, иногда делая ошибки в самых очевидных местах. Так что нет, его переводы-далеко не самые точные.
      Я могу принять любые эпитеты, что характеризуют именно отношение к его работам, но характеристику его работы, как «точная» никак не приму.

  • @ilyaskutlyyarov8152
    @ilyaskutlyyarov8152 Год назад +39

    Кстати вставка, с Терминатором 2, это из перевода не гоблина, а держиморда

    • @JASONzavr
      @JASONzavr 2 месяца назад +2

      А люди часто не понимают, что значит перевод "Гоблина", думают, что это просто перевод с матом от любого переводчика))

  • @VicDryson
    @VicDryson Год назад +299

    Из всех переводчиков предпочитаю переводы Гоблина любой другой озвучке - сериал Сопрано, Большой Куш, Карты деньги два ствола и прочие - эти шедевры великолепны именно в переводе и озвучке Пучкова-Гоблина. Да, он там чудил что то с какими то бредовыми озвучками, мне это неважно, главное что максимально мне подходит атмосфера и перевод Гоблина, за что ему благодарность.

    • @IboymanI
      @IboymanI Год назад +2

      Плюс

    • @РоманКаримов-ш7о
      @РоманКаримов-ш7о Год назад +1

      И в конце видео озвучка держиморды

    • @ПётрИванов-ш5э3д
      @ПётрИванов-ш5э3д Год назад

      адназначна

    • @M4RKELON
      @M4RKELON Год назад

      Это катит только со старыми сериалами и фильмами. Единственный плюс - цензуры нет. Поэтому и передаётся смысл полностью, а не коряво

    • @xi_gachad1919
      @xi_gachad1919 Год назад +3

      Большой куш от гоблин это шедевр

  • @stivstiv1906
    @stivstiv1906 Год назад +127

    Ну начнём с того что он переводил максимально близко по факту и литературно. Дополнительно делал кавер версию, молодец одним словом.

    • @Valery_AVV
      @Valery_AVV Год назад +6

      Откуда ты знаешь, что максимально близко? ) Ты проверял? ) Переводил с английского на русский? )

    • @alekseypetrov5354
      @alekseypetrov5354 Год назад +12

      @@Valery_AVV я проверял. Да, максимально близко. Бывают косяки, но Володарскому ли о них говорить. Молчал бы лучше.

    • @matros4105
      @matros4105 11 месяцев назад +3

      @@alekseypetrov5354да как раз Володарский знает, о чем говорит, и не выпендривается. Это Пучков в каждом интервью, в котором его об этом спрашивают, кичится и хвастается, какой он крутой переводчик. Нет, не точные переводы у него. Есть великолепные работы в первую очередь по атмосфере, и за это низкий поклон, ведь смысл преобладает над точностью. Но большинство-просто «хиханьки да хаханьки», и если уходить в сторону «ответа за слова», то могу привести позже и примеры.
      Уверен, вы не обманули, но вы просто выбрали его удачные работы.

    • @alekseypetrov5354
      @alekseypetrov5354 11 месяцев назад +1

      @@matros4105 не выпендривается??? Вы его интонацию вообще слышите? Ахахаха!!! При этом в шортсе приведен пример озвучки, который к Гоблину вообще никакого отношения не имеет, кстати, как и Володарский к переводу.

    • @matros4105
      @matros4105 11 месяцев назад +1

      @@alekseypetrov5354 вы судите обо всем интервью по отрывку в шортсе? И вы меня ещё укоряете, что я очевидного смысла не считываю? Вы совсем глупый?
      Да, он не выпендривается, это ответная реакция на павлинство Пучкова

  • @АланЗураев-ш5я
    @АланЗураев-ш5я Год назад +1144

    Зато Володарский пипец какой переводчик! «Это что за ягодка, мааааать твааааю?»🤣

    • @qlifeal7319
      @qlifeal7319 Год назад +85

      Беги, лес, беги!

    • @АртемВласов-м7ш
      @АртемВласов-м7ш Год назад +72

      ​@Сергей Люшин А потребителю не надо на ходу, надо качественно.

    • @koonjoot7793
      @koonjoot7793 Год назад +16

      @@АртемВласов-м7ш да ладно)) в 90 годах очень даже надо было на ходу и быстро) И причем тут качество к гоблину?)

    • @АртемВласов-м7ш
      @АртемВласов-м7ш Год назад +35

      @@koonjoot7793 Кому надо? Тем кто клепал халтуру лишь бы побольше денег срубить? Им да! А зрителю лучше 1 качественный продукт посмотреть чем 5 кривых пираток с ужасным качеством.

    • @koonjoot7793
      @koonjoot7793 Год назад +5

      @@АртемВласов-м7ш ну хз, я все смотрел тогда и бы в восторге. Особенно после круглосуточного лебединного озера. И даже сейчас иногда ищу с Гавриловым переводы. Гоблин гавно, он как робот без эмоций и чувств. Это все дело вкуса.
      Ясно что дубляж сейчас отличный и качество супер.

  • @happyhulkchannel
    @happyhulkchannel Год назад +45

    И тем не менее когда смотришь фильм с его «точным переводом» и включаешь титры на английском все совпадает, в отличии от других 😉

    • @jknvorneb
      @jknvorneb 5 месяцев назад +1

      ​@user-eb4gg1io3mа сходу это как? И кто по-твоему переводит сходу?

  • @alexandrostrouhow8462
    @alexandrostrouhow8462 Год назад +910

    У Гоблина по 3 версии переводов бывает. Литературный, максимально близкий и прикольный

    • @jimmyhot7567
      @jimmyhot7567 Год назад +61

      Это называется озвучка, а не перевод. Даже «кубик в кубе» открыто говорят что озвучивают, а переводят другие люди.
      Гоблин не семи пядей во лбу, но в силу своего врожденного скудоумия помноженное на самовосхваление не желает это говорить. Так у него и с его работой типо опером, а по факту вертухайская оперчасть.

    • @DPEBHue
      @DPEBHue Год назад +8

      @@jimmyhot7567 а ты смешной))) Если ты уверен что Дима сам не переводит, может тогда откроешь нам тайну, кто это делает за него??? Может быть Ростелеком, который заказывает ПЕРЕВОДЫ + ОЗВУЧКУ у Димы)))

    • @mrgrinch5007
      @mrgrinch5007 Год назад +20

      Ты наверное не поверишь но это не только у Гоблина так это у всех переводчиков так. А то что говорит Володарский называется синхронный перевод, такой используется например на встречах дипломатов, торговых представителей, обычных людей.

    • @АлексейСамохвалов-я3н
      @АлексейСамохвалов-я3н Год назад +5

      Дак он просто барыга можно и четвёртую версию .если надо

    • @rongahan1869
      @rongahan1869 Год назад +3

      Гоблин не даёт перевод

  • @Персона-ж5ф
    @Персона-ж5ф Год назад +512

    Зато у "непереводчика" почему то получается лучше, чем у многих так называемых переводчиков

    • @blayz7z778
      @blayz7z778 11 месяцев назад +11

      Может он ничего плохого не имел ввиду? Гоблин больше ,чем просто переводчик

    • @visladis9727
      @visladis9727 11 месяцев назад +11

      Ну, переводчики сохраняют суть фильма, а гоблин он именно что переозвучивает, в его исполнении модет быть интереснее смотреть потому что диалоги становятся другими, даде в сравнении с оригиналом.

    • @Peresichansky
      @Peresichansky 11 месяцев назад +15

      ​@@visladis9727переозвучки гоблина-это так, полёт фантазии. А вот именно переводы у него получше многих, хоть и не без ошибок.

    • @matros4105
      @matros4105 11 месяцев назад +17

      Боже мой, очередной фан-бой Гоблина, на которого сработала тактика его самопиара «Я ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОДЧИК Я ЗАРАБОТАЛ МИЛЛИОНЫ МИЛЛИАРДОВ»
      Чел, успокойся. Это простая ответная реакция на «павлинство» Пучкова. Володарский легенда не меньшая, а то и большая местами. Они все в одной лиге «галимых озвучек», которые мы все любим. И ничего общего с точным переводом у Гоблина нет.

    • @dysia3490
      @dysia3490 10 месяцев назад

      Гоблин-тупая бессмысленная тварь. Его переводы только тупому быдлу нравятся. А Володарский-мастер!и легенда.

  • @_-Yan-_
    @_-Yan-_ Год назад +25

    Любой гоблин может быть переводчиком, но ни каждый переводчик может стать Гоблином!

  • @Nragumar
    @Nragumar Год назад +1180

    Слава богу что сейчас нет таких переводчиков как Володарский 🙏

    • @arklid
      @arklid Год назад +8

      не, почему же, есть челик с канала VHSник, он прям под Володарского и косит) Даже какой-то сериальчик целиком озвучил.

    • @jooda4771
      @jooda4771 Год назад

      Гоблин полная хуета,радость для озабоченых безмозглых патриотов тупина.
      Слава богу сейчас не занимается переводами,а орет козлом во славу тупина и быдла что рядом с ним.

    • @s.ostrovsky
      @s.ostrovsky Год назад

      Вна2ре

    • @russian20202
      @russian20202 Год назад +1

      Теперь он у нас преподаёт в РАНХиГСе...

    • @МзтДнс
      @МзтДнс Год назад +6

      Володарский топ за свои деньги

  • @ray_danny
    @ray_danny Год назад +69

    "Ты что все патроны перевёл!?
    -Да. Перевёл. Я переводчик. "
    Ninja action - Тушёнка из котиков
    Олды вспомнят😅

  • @СергейРазумовский-м3ц

    Конечно, синхронный перевод крайне сложен и требует высокого профессионализма, но красивее перевод как раз когда с карандашом и бумажкой человек может подумать, подобрать русский аналог иностранных фраз, добавить сочности, передать настроение персонажа.

    • @Michael-wo3zx
      @Michael-wo3zx Год назад

      Ты тоже чётко передал всё. Как раз задумывался

    • @gothluv4740
      @gothluv4740 Год назад

      Ну хуй знает вот есть Все Ненавидят Криса от перевода Кураж Бомбей, и смешно и все такое, но я бы также хотел найти того, кто озвучил бы с переводом в 1 в 1, ибо слэнг и культурные явления пойму

    • @Елена-ь7ц6л
      @Елена-ь7ц6л Год назад

      есть синхронный перевод, есть дубляж (то о чем вы говорите), а есть отсебятина как у гоблина)

    • @СергейРазумовский-м3ц
      @СергейРазумовский-м3ц Год назад

      @@Елена-ь7ц6л , по всей вероятности, за наглую отсебятину Пучкова и полюбил народ.

    • @Орёл-в4г
      @Орёл-в4г 5 месяцев назад

      ​@@Елена-ь7ц6лГде в Сопрано отсебятина?

  • @ВладимирБогомолов-х2ш

    Не важно, переводит гоблин сам или только лишь озвучивает, но именно у него практически не бывает ошибок в переводе, учитываются все нюансы и тонкости языка, которых очень много. Зачастую слушаешь после него официальный дубляж и в некоторых сценах вообще не понимаешь что за хрень там несут наши официалы.

    • @bertiewooster4643
      @bertiewooster4643 Год назад +9

      У Гоблина шедевральный перевод Спиздили, но очень существенная ошибка, которая поменяла сюжет фильма. Все не мог понять, как это, когда девушка в букмекерской кассе говорит, что денег нет, потому что ставки сделаны. На самом деле, денег не было, потому что ставки были отозваны, так как Цыган выиграл в первом раунде. Очень существенная ошибка при всем уважении.

    • @ВладимирБогомолов-х2ш
      @ВладимирБогомолов-х2ш Год назад +1

      @@bertiewooster4643 Это да, данный косяк я сам замечал. Он вроде бы в последней версии озвучки( у него 3 или 4 версии озвучки этого фильма разных годов) исправился и озвучил данный фрагмент уже правильно. Но я и говорил, что практически не бывает ошибок)

    • @Aristovrus
      @Aristovrus Год назад +5

      @@bertiewooster4643во первых на сюжет никак особо не влияет , во вторых , не потому что цыган выиграл в первом раунде , а потому что вырубил первого бойца турецкого во время покупки фургона из за этого пришлось производить замену , естественно и отзывать ставки ( так на ринге будет другой боец )

    • @therini7948
      @therini7948 Год назад +1

      у гоблина хватает ошибок более чем

    • @ferret4936
      @ferret4936 Год назад +1

      Не знаю, чем ты слушаешь, у него куча вольностей в переводе

  • @ЛарисаДымура-ь8р
    @ЛарисаДымура-ь8р 2 года назад +1476

    Про Володарского уже подзабыли, про его переводы с прищепкой на носу, вот и решил он о себе напомнить.

    • @PGleb-xr6me
      @PGleb-xr6me Год назад +63

      Так гоблин и не переводчик, это правда

    • @Розамира-я5о
      @Розамира-я5о Год назад +30

      Он не носил прищепку и тут он прав

    • @ЛарисаДымура-ь8р
      @ЛарисаДымура-ь8р Год назад +5

      @@Розамира-я5о я в курсе. А с чего вы вдруг решили за него заступиться, родня что ли???

    • @Розамира-я5о
      @Розамира-я5о Год назад +17

      @@ЛарисаДымура-ь8р а почему бы и нет? Я люблю интеллигентных и умных людей

    • @ЛарисаДымура-ь8р
      @ЛарисаДымура-ь8р Год назад

      @@Розамира-я5о это комплимент в адрес Володарского и ругательство в мой???

  • @Heavywtf
    @Heavywtf 3 месяца назад +1

    Кидакабпания парабаудт пикчерз пдетставдяет😂😂😂😂😂😂😂😂
    Ты рядом с гоблином,не валялся😂😂😂😂

  • @andreybaer1101
    @andreybaer1101 2 года назад +1432

    Зависть, конечно грязная штука.🤮

    • @SDP-63
      @SDP-63 Год назад +44

      Сейчас бы самому Володарскому завидовать гоблину. Смешно пошутил дядя

    • @Nick_Dobru
      @Nick_Dobru Год назад +56

      Володарский - человек,гоблин - дешевка

    • @shansung_kitanovich
      @shansung_kitanovich Год назад +21

      ​@@Nick_Dobru И восстали машины из пепла ядерного огня, и пошла война на уничтожение

    • @shansung_kitanovich
      @shansung_kitanovich Год назад +6

      ​@@Nick_Dobru И восстали машины из пепла ядерного огня, и пошла война на уничтожение

    • @shansung_kitanovich
      @shansung_kitanovich Год назад +11

      И восстали машины из пепла ядерного огня, и пошла война на уничтожение👍
      Борис, не нанимай на эту работу идиотов

  • @nonperson6914
    @nonperson6914 2 года назад +192

    синхронные переводчики такие: кто мы?

    • @voiceoverevent
      @voiceoverevent  2 года назад +6

      надо своему коллеге этот гэг скинуть)))))

    • @СержРоссийский-н8д
      @СержРоссийский-н8д 2 года назад +6

      ​@@voiceoverevent Это чья-то нога..
      Это нога.. Кого надо нога... "))

    • @Timoffejj___RU
      @Timoffejj___RU Год назад +8

      Синхронисты это вообще нечто сверхъестественное.

    • @Ekvental
      @Ekvental Год назад

      Кто мы то, я здесь один

    • @Lolla-gq1rw
      @Lolla-gq1rw Год назад

      ​@@Timoffejj___RUда уж; попробуй посиди и посинхронь по 5 часов кряду в кабинке в ООН

  • @npronin
    @npronin Год назад +5

    И это говорит человек, который делал переводы фильмов со второго, а иногда и с первого прогона

  • @АлександрМитьков-з8и

    Смешно))
    Как правильно говорит непереводчик гоблин, сказали 5 фраз, переводчик в наушниках услышал 4 успел перевести 3 , озвучить 2 . Это не перевод это говно

  • @olmaska
    @olmaska Год назад +493

    Тяжело признать, что есть кто-то лучше тебя)

    • @Татьяна-777
      @Татьяна-777 Год назад +20

      Обидно ему, что он как Гоблин не зарабатывает 😂

    • @user-hx1kw4mc9t
      @user-hx1kw4mc9t Год назад +2

      Какой-то гнусавый обрыган из девяностых возомнил себя переводчиком😂

    • @deathorglory7843
      @deathorglory7843 Год назад +15

      Так Гоблин английского не знает, лол

    • @mihaelbablovich9463
      @mihaelbablovich9463 Год назад +3

      Нормальному человеку не тяжело

    • @xvii5753
      @xvii5753 Год назад

      @@deathorglory7843А переводил как?

  • @alekseysushkov4025
    @alekseysushkov4025 Год назад +430

    Киборг - убийца ))))

    • @1qiq
      @1qiq Год назад +42

      Радиоактивные люди

    • @antilapoffsalcokitchen7523
      @antilapoffsalcokitchen7523 Год назад +8

      Божественный комент! Ржу от душу и воспоминания этого перевода.

    • @obmarhoj
      @obmarhoj Год назад +11

      я произнес это гнусавым голосом.

    • @higamitakaro
      @higamitakaro Год назад +10

      Ну за этот мем можно увековечить имя Володарского.

    • @ВасяВасилий-с2т
      @ВасяВасилий-с2т Год назад

      Пидор убийца

  • @МаксимЕрмаков-щ1л
    @МаксимЕрмаков-щ1л Год назад +1

    Спасибо за детство, дядя Лёня! За терминатора особенно!

  • @СергейБ-г7э1щ
    @СергейБ-г7э1щ Год назад +124

    "Надпись на футболке бэби...ребенок"
    "Э киборг убийца"
    "Э в 2068 году э...человечество столкнулось э..."
    Помню великих переводчиков!!!

  • @andrewjackson5646
    @andrewjackson5646 Год назад +47

    Тогда зрители, это не зрители, а зрители это кто до сих пор боевики на VHS смотрит!

  • @4el7yxa
    @4el7yxa Год назад +1

    Я не знаю кто Гоблин, но "Большой Лебовски" заиграл для меня всеми красками только в его озвучке.

  • @KosmosVokrug
    @KosmosVokrug 2 года назад +762

    Давайте не будем сравнивать отточенные высокопрофессиональные переводы Гоблина и манную кашу Володарского, которую он нажевал кое-как за пару часиков.

    • @Das.Kleine.Krokodil
      @Das.Kleine.Krokodil Год назад +4

      Насчёт профессиональной не всегда. Слишком много мата

    • @МаксУсталый-с9с
      @МаксУсталый-с9с Год назад +70

      ​@@Das.Kleine.Krokodil ой, как ужасно, вы узнали, что в западной кино матерятся и сколько там матерятся. Сочувствую

    • @Das.Kleine.Krokodil
      @Das.Kleine.Krokodil Год назад +8

      @@МаксУсталый-с9с там мат имеет совсем другой окрас. У нас в фильмах нет мата. В 99%. В Голливуде же часто говорят фа.к и прочее

    • @МаксУсталый-с9с
      @МаксУсталый-с9с Год назад +27

      @@Das.Kleine.Krokodil там много словесный оборотов из разрядв "твою мать" и всего остального. Гоблин не вставляет лишний мат. Он только переводит мат с английского на русский. А по поводу нашего кино - так у нас нет режиссёров, которые что то приличное снять могут, уровня того же тарантино.

    • @iliasovtim
      @iliasovtim Год назад

      ​@@МаксУсталый-с9с не ну ты сравнил уровнях Тарантино. Он гений

  • @krivo_one
    @krivo_one Год назад +146

    И прикол в том, что в конце показали перевод вообще не Гоблина 🤣👌🏻

    • @Fixknows
      @Fixknows Год назад +16

      Прикола ты не понял) Перевод Держи-Морда, пацаны делали шуточные переводы, которые не имеют ничего общего с изначальным текстом, только они делали это специально, в отличие от Володарского, и более качественно. Это так его подкололи) Ну эт я так) держу в курсе))

    • @krivo_one
      @krivo_one Год назад +3

      @@Fixknows ну, видимо и ты не понял. Речь шла о Пучкове, а показали этих бездарей в конце. Связь? Только в том, что Перевод Гоблина, стало нарицательным, для всего что перепереведено🤷🏻‍♂️ по-этому да, я не понял прикола. Ненавижу яблоки, выкиньте эти груши 👌🏻

    • @Fixknows
      @Fixknows Год назад +5

      @@krivo_one ты очень странный) С наступающим Новым Годом, желаю тебе побольше рационального мышления)

    • @krivo_one
      @krivo_one Год назад +1

      @@Fixknows я тоже не могу понять, почему ты не можешь понять, ну случается) Взаимно, тебе тоже хорошенько отдохнуть👌🏻 Пересмотри на праздниках Властелина, просто по приколу 🤷🏻‍♂️😎🐧

    • @Fixknows
      @Fixknows Год назад

      @@krivo_one ага, спасибо....будь здоров)))

  • @МаринаДагаева-й7ц
    @МаринаДагаева-й7ц 7 месяцев назад +2

    Ага...
    Киборг убийца😅😅😅
    Переведи .Большой куш.
    Например.Проверим😂😂

  • @alexanderbrahius7651
    @alexanderbrahius7651 Год назад +14

    Я начинаю орать даже просто от того как говорит Володарский🤣🤣🤣🤣

  • @alexbodnarsky3165
    @alexbodnarsky3165 Год назад +173

    Беги, лес, беги!

    • @sergeyantonov4158
      @sergeyantonov4158 Год назад +2

      Что реально он Фореста Гампа так озвучивал??

    • @timurvoronkov1010
      @timurvoronkov1010 Год назад +2

      ​@@sergeyantonov4158, нет, это специальные смешные машинные переводы.

    • @alexbodnarsky3165
      @alexbodnarsky3165 Год назад +11

      @@sergeyantonov4158, да он просто сходу переводил, и потом не смотрел даже переведенные фильмы, тем более он обычно пьяный был

    • @battareyka32
      @battareyka32 Год назад

      В точку!

    • @TheDiamantus
      @TheDiamantus Год назад +2

      Радиоактивные Люди. Циклопы и Юбилей))

  • @Bez_Priduri-id8yz
    @Bez_Priduri-id8yz 3 месяца назад

    Его фраза: "Я не понимаю", тут ключевая во всех смаслах))

  • @neryp.3978
    @neryp.3978 Год назад +42

    Он хороший переводчик. Гая Ричи даже английский слэнг перевёл слово в слово.

    • @ИсточникПравды-ь4я
      @ИсточникПравды-ь4я Год назад +4

      А-хах, слэнг, как и игра слов не переводится с языка на язык. Обычно в этом случае подбирают аналогичные выражения из языка на который переводят, иначе смысл слэнга и игры слов при переводе теряется.

    • @neryp.3978
      @neryp.3978 Год назад +6

      @@ИсточникПравды-ь4я ну так вот он и нашёл.

    • @Borschewick
      @Borschewick Год назад

      @@ИсточникПравды-ь4я ты долбо..б?

    • @ИсточникПравды-ь4я
      @ИсточникПравды-ь4я Год назад

      @@Borschewick Мегамозг, это всё что ты смог выжать из своего *интелекта"? Иди книжку какую почитай.

    • @nikitashilov9758
      @nikitashilov9758 Год назад +2

      ​@@ИсточникПравды-ь4яв этом и состоит работа переводчика.

  • @Tourist-N
    @Tourist-N Год назад +147

    Ну знаете Андрей Володарский - переводчик не тот кто наушники надевает, а тот кто точно переводит.
    У вас красивые волосы и острое зрение)

    • @rongahan1869
      @rongahan1869 Год назад +2

      Ну так вот. Гоблин никогда в своей жизни не перевёл ни одного слова. Гоблин озвучивает но не переводит.

    • @user-of-the-world
      @user-of-the-world Год назад

      Вот именно! Володарский - лингвист, а гоблин - мусорок, которому в ментовке не повезло и он пошел озвучивать фильмы

    • @user-hx1kw4mc9t
      @user-hx1kw4mc9t Год назад +5

      Переводчик - это тот, у которого есть диплом... хотя бы об окончании двухнедельных курсов😂

    • @wild1249
      @wild1249 Год назад

      ​@@rongahan1869хуйню погнал

    • @AhuliYato
      @AhuliYato Год назад

      При переводе художественного произведения особой точности не нужно, главное что бы переводчик совсем уж отсебятину не нёс и понимал, что именно он переводит.

  • @Shubaduba-Haligali
    @Shubaduba-Haligali Год назад +13

    Гоблин и Володарский два разных полюса искусства.

  • @МаксимОсипов-г2р
    @МаксимОсипов-г2р Год назад +4

    Пусть Володарский расскажет, как он фильмы в начале карьеры без знания языка переводил

  • @АндрейПопов-ь4й
    @АндрейПопов-ь4й Год назад +124

    Гоблин молодец. Ровный мужик. И к стати, момент из терминатора вообще не Гоблин озвучивает.

    • @pav13nka
      @pav13nka Год назад +9

      Так это перевод как раз Володарского

    • @anonymouzxx
      @anonymouzxx Год назад

      @@pav13nka это Терминатор 2 - День Подводника в озвучке "Держиморда филмс"

    • @C.R.E.A.M-u2g
      @C.R.E.A.M-u2g Год назад

      ​@@pav13nkaнет вы ошибаетесь!

    • @broker2032
      @broker2032 Год назад

      ​@@pav13nkaнет

    • @MrBIG13-j1j
      @MrBIG13-j1j Год назад

      ​@@pav13nka это перевод от Держи морда фильмс

  • @ParfiriyMamontov
    @ParfiriyMamontov Год назад +9

    Володарский - ностальгия)
    Надпись на цистерне : закись азота)

  • @VITALsky.
    @VITALsky. Год назад +51

    «О вкусах не спорят, не спорят вообще, особенно, с безвкусными мудаками.»©

    • @khamov1784
      @khamov1784 Год назад

      90е сделали такие парни как я и Шура сделали своими руками 😅

    • @ambient823
      @ambient823 Год назад

      А какая это конкретно вещь Кровостока,не могу вспомнить что-то?

    • @khamov1784
      @khamov1784 Год назад

      @@ambient823 "Шурик"

    • @ambient823
      @ambient823 Год назад

      @@khamov1784 Спасибо,very much.

    • @VITALsky.
      @VITALsky. Год назад

      @@ambient823 Шурик альбом «Гантеля

  • @K2Orcus
    @K2Orcus Год назад +224

    Переводчик который одел наушники, и начал переводить - это другая работа (с) ЧЕГО БЛЯ

    • @asbest2092
      @asbest2092 Год назад +24

      чел просто перепутал переводчика с синхронным переводчиком, коим является сам и коим очевидно ни в малейшей степени не является пучков.

    • @nofoxgiven1518
      @nofoxgiven1518 Год назад +2

      Цитируй точно, граматей.. . не одел, а надел

    • @deBrilly
      @deBrilly Год назад +2

      Ну это тоже переводчик, только синхронист. Но Володарский прав в том, что Гоблин не переводчик. Переводчик должен владеть художественным переводом, а Гоблин как акын - все дословно переводит.

    • @steb_edition
      @steb_edition Год назад

      Речь о работе диктора или актёра озвучки видимо

    • @Verming
      @Verming Год назад +5

      @@deBrilly как раз наоборот. Гоблин именно что художественно переводит. Выясняет игру слов, сленговые выражения и характерные речевые обороты. В отличие от большинства дубляторов.

  • @Alex-uo6bp
    @Alex-uo6bp 7 месяцев назад +1

    Это Володарский, легендарный перводчик фильмов 90х.

  • @евгенийбукреев-ы9й

    Как только услышал этот голос, сразу вспомнилось гайморитное: "...И восстали машины из ядерного пепелища!.." Кстати, отрывок который был показан в конце, это смешной перевод от Держиморды, а не Гоблина.

  • @rakerder
    @rakerder Год назад +39

    Легенда 90х и 00х, земля пухом

  • @photo1416
    @photo1416 Год назад +7

    "срaнь господня!"

  • @dmitrodragosh2746
    @dmitrodragosh2746 2 года назад +28

    Ой, кто бы говорил...
    всё, детство нам испортил...!!!))

    • @ВасекЛялин
      @ВасекЛялин Год назад

      Подписываюсь под каждым словом бро!

  • @ТатьянаВилкова-з6д

    Лучшим синхронным переводчиком фильмов был Алексей Михалёв!У меня до сих пор хранятся фильмы с его переводами.А вообще,он был профессиональным переводчиком высочайшего класса.

    • @Lolla-gq1rw
      @Lolla-gq1rw Год назад +2

      Да, Михалёв и Гаврилов!

    • @СергейКомаров-ш7д
      @СергейКомаров-ш7д Год назад

      ну Михалев выдавал не то что синхронный перевод, а адаптированный к нашему пониманию, он не переводил в тупую текст, он его адаптировал для нашего понимания, потом он вполне хорошо играл интонацией, это что-то. Гаврилов на мой взгляд - это другой уровень и на любителя, так же как и с Володарским, я иногда пересматриваю их всех и всеж останавливаюсь на Михалеве.

    • @24Erizo
      @24Erizo Год назад

      На редкость мерзотный голос... да и переводы такое себе

  • @ilyaskutlyyarov8152
    @ilyaskutlyyarov8152 Год назад +76

    Володарский, история, его переводы что то нечто. Многие наверное помнят, видик, касета, звук такой немного жеванный, Тристар пикчерз представляет))) и это, когда сцена сменилась уже, герой едет в машине, а озвучка ещё договаривает предыдущую сцену)

    • @ambient823
      @ambient823 Год назад +1

      Да да. "Терминатор" в 1987г. первый раз был просмотрен в его переводе.

    • @alesduyjjuessgv6234
      @alesduyjjuessgv6234 Год назад +2

      ​@@ambient823киборг убийца. Так это переводится 😂😂

  • @usovstreetgarage1263
    @usovstreetgarage1263 4 месяца назад

    Всегда хотел услышать в переводе Володарского:
    - Юпикаееей, мазафака

  • @denisdenis9663
    @denisdenis9663 Год назад +5

    Володарский был этаким мифическим "подпольным" переводилой которого по легенде ловило кгб всего союза но он ловко умел консперироваться и был неуловим, на самом деле он не от кого не бегал и даже официально ходил на все вызовы из того же кгб, когда Володарского начали приглашать на всякие передачи и проекты оказалось что он по сути являеться этаким высокомерным человеком с нереально завышенной самооценкой в отличии от своих коллег, так это я к чему, гораздо лучше бы было что бы он так и остался бы всесоюзной легендой а не ворчящим на всех и недовольным человеком.

  • @Ульяна-с9ь1и
    @Ульяна-с9ь1и 2 года назад +17

    Гоблин и переводчик тоже, если не знаком с его творчеством, то не стоит и рассуждать

    • @a-Relav77
      @a-Relav77 2 года назад

      Мы когда фильмы смотрели в конце 80х, начало 90х. Тебя наверное даже и в принципе не планировали. Володарский был голосом во всех видеосалонах.

    • @TimurAbdulagaev
      @TimurAbdulagaev 2 года назад

      ​@LoggerPT Пучков учил его самостоятельно. Не знаю точно что имел ввиду комментатор выше, но Пучков на поприще переводов именно кино вполне себе состоялся, и в сравнении с "гениальным переводчиком" Володарским, как по мне, перевод Пучкова, не на голову, а аж на полный рост человека выше. Особенно с учётом синхронного способа перевода одним дублем Володарского, из чего на выходе получается неперевариваемый промт. Володарский скорее паразит давящий массовостью своих переводов, на любую трешовую хрень, которая выходила в девяностые, ты мог найти перевод Володарского, такой же трешовый как и "кинопродукт"

    • @phantoms1681
      @phantoms1681 2 года назад

      ​​@LoggerPT перечитай биографию пучкова ещё раз, некоторое время он жил в военном городке в Германии, где и изучал иностранные языки и английский в частности, так же он не сразу попался в озвучку и перевод после окончания школы мвд, он составил множество статей в молодёжный журнал. И да, такое бывает когда человек не может себя найти в той или иной сфере, многие просто опускают руки и вкалывают на заводе за копейки до конца своей жизни, а Гоблин отличный пример тому, как можно координально изменить свою жизнь даже в 30.
      Забыл отметить, что в те годы изучение иностранных языков в школах МВД подразумевало углубленное изучение языка, а не 10 часовые курсы.

    • @ЮрийЯвор-я2н
      @ЮрийЯвор-я2н Год назад

      ​@LoggerPT , есть какие-то проблемы с переводами от Гоблина? Нет? Только претензии, что нет профильного образования и биография не нравится???

    • @ЮрийЯвор-я2н
      @ЮрийЯвор-я2н Год назад

      @LoggerPT , ну давайте всех переводчиков книг, которых мы не видели переводящих на публике прямую речь разжалуем из переводчиков. Глупость...

  • @Custodes220
    @Custodes220 5 месяцев назад +2

    Вспомнить Властелин колец, то у него перевод лучше оригинального при этом со смыслом!
    Тем временем Володарский: ×РАДИОАКТИВНЫЕ ЛЮДИ×

  • @sergeysalikov9838
    @sergeysalikov9838 2 года назад +6

    Гнать поток переводов фильмов "на скорость" с целью быстрее быстрее перевести и заработать - это одно. А вот полностью перевести фильм - это другое.

  • @МаксКарпеза
    @МаксКарпеза Год назад +20

    Самые лучшие синхронисты были в МИДе, но даже они перед переводом чьего-то выступления имели на руках готовый текст ( так положено), и даже при этом быстро уставали и менялись

    • @fastin_90
      @fastin_90 Год назад +1

      И такие синхронисты обычно больше часа в день не работают (работа сменная), т. к. иначе крыша может поехать...

  • @АнатолийЗахаров-п6й
    @АнатолийЗахаров-п6й 2 года назад +119

    Ты "браток" не гони на дядю Диму

  • @pv3322
    @pv3322 Год назад +114

    Володарский это Евьей - Завистливый, а не переводчик... 🤔😂👍

    • @gustavofring4784
      @gustavofring4784 Год назад +1

      Жидяра

    • @RussianCiivilization
      @RussianCiivilization Год назад

      Евнух 😁

    • @МишаБетон
      @МишаБетон Год назад

      гоблин тоже евгей.

    • @YuriKrasn
      @YuriKrasn Год назад

      Гоблин типа Питерский они не такие как остальные евреи, ага.

    • @pv3322
      @pv3322 Год назад +2

      @@МишаБетон У гоблина жена еврейка и кореянка, а он не еврей от слова Совсем 😂

  • @Мистер-Санье
    @Мистер-Санье 7 месяцев назад +2

    "Киборг-убийца"

  • @19DOJDIK83
    @19DOJDIK83 2 года назад +95

    Ты Пучкову это скажи...)))

    • @a-Relav77
      @a-Relav77 2 года назад +2

      Кто такой пучков?

    • @kom.valenok9025
      @kom.valenok9025 2 года назад

      ​@@a-Relav77 это гоблин

    • @kengoc4586
      @kengoc4586 Год назад +2

      ​@@a-Relav77 Не парься , Володарского ты тоже не знаешь

    • @a-Relav77
      @a-Relav77 Год назад

      @@kengoc4586 я и тебя не знаю и не парюсь.

    • @kengoc4586
      @kengoc4586 Год назад +8

      @@a-Relav77 Значит ты Незнайка непареный 😁😂😂

  • @НикитаМокин-ц8е
    @НикитаМокин-ц8е Год назад +12

    Гоблин , умный , образованный и дальновидный , ты переводчик и у тебя другой уровень, хоть3 секунды

  • @svetlanarudenko9888
    @svetlanarudenko9888 Месяц назад +1

    Кто такой Гоблин - знают многие .
    Кто такой Володарский я вообще не знаю. 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @cheShortskij_cat
    @cheShortskij_cat 2 года назад +154

    Пучков крутой дядька!!!!!

    • @chak-hw3om
      @chak-hw3om Год назад

      крупой жополиз.....

    • @Max-Gamer
      @Max-Gamer Год назад +2

      У него перевод 98% оригинал всех слов. 2% это слэнг американский который нельзя перевести. 🤣

    • @Lolla-gq1rw
      @Lolla-gq1rw Год назад

      Он ни разу не переводчик! Никогда нигде не учился английскому, даже в педагогическом! Он мент- вот это точно. А кто ему писал переводы, это до сих пор загадка!

  • @artuompb
    @artuompb 8 месяцев назад +2

    Это видео снято , когда у Гоблина были только смешные "переводы"
    По крайней мере большинство знало только Братву , Шматрицу и Бурю в стакане....

  • @dggghdvggg7019
    @dggghdvggg7019 Год назад +58

    Сегодня досмотрел сопрано с переводом д, пучковым. И с тобой пару серий посмотрел, постыдись. Дима супер очень

    • @rinatkhabibullin9086
      @rinatkhabibullin9086 Год назад

      Гоблин прежде всего пидарас путинский)

    • @br-br-deng
      @br-br-deng Год назад +2

      Тупичок не переводил, он озвучивал. Володарский переводил и озвучивал. Но голос у пучка гоблинов поприятнее будет

    • @romanstorchak4902
      @romanstorchak4902 Год назад +3

      @@br-br-deng это ты с какого перепуга так решил?

    • @Татьяна-777
      @Татьяна-777 Год назад

      ​@@br-br-deng Гоблин и переводит и озвучивает сам.
      Не гони 😂

    • @jimmyhot7567
      @jimmyhot7567 Год назад +1

      @@Татьяна-777 ага сам. Студии имени самого себя, все сам делал.
      Только как студия закрылась, переводы внезапно пропали.
      Последние 8 лет Пучок вообще исключительно блогер и телевизионный «эксперт во всем».

  • @КладезьЗнаний-и9ч
    @КладезьЗнаний-и9ч Год назад +10

    Гоблин грамотный и с характером, да и с переводами у него всё норм.

  • @Mikael_Blomqvist
    @Mikael_Blomqvist Месяц назад

    Из показаний Володарского и Пучкова я понял одно, они оба не переводчики 😂😂😂

  • @Back_door_Man.
    @Back_door_Man. Год назад +16

    Ну на самом деле тут впору вспомнить про вкус и цвет фломастеров

  • @ДмитрийСоколов-н3е3у

    Дмитрий Юрьевич к переводу и озвучке подходит очень тщательно...Попробуйте выставить тайминг, когда нужно озвучить всех героев фильма

  • @НадеждаКрасникова-ъ3м

    Ну а ты зато переводчик, как сейчас помню:... Зверь, Юбилей😂😂😂

  • @saperalice
    @saperalice 2 года назад +42

    Володарский.. Мда... А был умным, вернее казался мне человеком

    • @Qaeda-jr8eo
      @Qaeda-jr8eo 2 года назад +1

      Можете посмотреть интервью с продюссером Ивановым, там эта тема раскрыта до конца, как он своих "камрадов" на деньги кидал.

    • @basssid
      @basssid 2 года назад

      @@Qaeda-jr8eo ссылка есть?

    • @Qaeda-jr8eo
      @Qaeda-jr8eo 2 года назад

      @@basssid ruclips.net/video/RuTHsn3EwFc/видео.html

    • @demogamcontrpolicai7927
      @demogamcontrpolicai7927 2 года назад +1

      ​@@Qaeda-jr8eo продюсер Иванов? Тот, который за стасом гонялся? Больной?

    • @ПавелШалыгин-ш5в
      @ПавелШалыгин-ш5в Год назад

      @@Qaeda-jr8eo Продюссер Иванов так по рунету запомоился, что надо быть сумашедшим, чтобы его слушать.

  • @МишаСиськин
    @МишаСиськин Год назад +8

    прикольный эпизод, но что говорит Володарский не понятно,спецом обрезано. Так-то он уважал Гоблина. А Гоблин - это не переводчик, он давно уже явление, лучь Лазаря в тёмном царстве

    • @Elmaximo
      @Elmaximo Год назад

      "Луч", деревня неученая.

  • @GlazaVodolaza
    @GlazaVodolaza 11 месяцев назад +2

    Давайте не забывать, что у Володарского, Михалёва и иже с ними столько лютой отсебятины было в 1980-1990х в т.н. "переводах".
    Буквально на днях начал смотреть Police Squad. Михалёв отжигал как не в себя: горбун Чарли превратился в Чарли "Сносочку", "зелёные" (доллары) превратились в "Большого Зелёного" (у других переводчиков и вовсе в "Грина"), певец Джонни Кэш (Johnny Cash) вдруг превратился в боксёра Джонни Наличного (cash - "наличные", деньги).
    Так что не надо тут. Мало иметь диплом переводчика. Что знать язык и переводить по тексту, нужно, как минимум, глубоко зарыться в идиомы и выражения переводимого языка.

  • @ЕленаВавилова-ш4ц
    @ЕленаВавилова-ш4ц 2 года назад +14

    Понятеое дело- конкуренты.
    Почитайте Тургенева сказки Ш.Перро,
    и ведь печатают.

  • @poolmein3334
    @poolmein3334 Год назад +2

    Кстати большая часть фильмов Гая Ричи в его озвучке гораздо ближе к оригиналу чем официальный перевод.

  • @stimtim
    @stimtim 2 года назад +28

    Одно другому не мешает, возможно переводил и озвучивал...

    • @voiceoverevent
      @voiceoverevent  2 года назад +1

      Весь вопрос - как переводить)

    • @АлександрПоляков-т2э
      @АлександрПоляков-т2э Год назад

      Это бывает техническое не совмещение звука и картинки, но бывает и не успевает переводчик. Хотя в этом и прикол. Когда на концерте лажают особенно профессиональные музыканты, но оригинально выходят из положения в этом то и цынус живого исполнения.

  • @ДанилевичАлексей
    @ДанилевичАлексей Год назад +1

    Он путает "синхрониста" с переводчиком, который основательно работает над текстом

  • @ИванИванов-к8в8ф
    @ИванИванов-к8в8ф Год назад +5

    зависть штука стремная

  • @ДядяТёма-ш5п
    @ДядяТёма-ш5п Год назад +1

    И сразу же восстали машины из пепла ядерного огня....

  • @dizzcoteque
    @dizzcoteque Год назад +16

    Компания парамаунт пикчерс и 20й век фокс представляют фильм " гнусявый дед 3 х- очки прозрения". Ааааа в главных ролчяхэ: ээ)Аааркадий Укупник, Жаннааа Агузарова, Адеександр Шпак, Аалександр Емельяненко, Каанчит Вюрст и дрругие. Режиссер - Ааартём .Дзюба

  • @SSHGRUNGE
    @SSHGRUNGE Год назад +23

    Ну да, одел наушнички и несёт отсебятину по пьяни, Володарский настоящий переводчик :)))))

    • @банда-б1я
      @банда-б1я Год назад +2

      Не стало Володарского сегодня

  • @БорисБорисов-м7ф

    Переводчик это ты! Он озвучкой занимается! Дмитрий Юрьевич, спасибо за счастливое детство 🤝🤣

  • @dersaction
    @dersaction Год назад +8

    Возможно имелось ввиду не переводчик, а озвутчег… а видео легко могли выдернуть из контекста… блогеры они такие)

    • @Карсак-ь9б
      @Карсак-ь9б Год назад +1

      Если я правильно помню. Так и было.

  • @SpektrIonov
    @SpektrIonov Год назад +10

    С Володарским в кайф смотрелись ужастики и "Киборг-убийца"(Терминатор)

    • @user-hx1kw4mc9t
      @user-hx1kw4mc9t Год назад

      Я думал, що киборх-убийца - цэ отдельный фильм 😂

  • @andreit6029
    @andreit6029 Год назад

    Он не переводчик, он пан философ, но не глупый и с большим чувством юмора 😊

  • @ridepechka745
    @ridepechka745 Год назад +10

    Ключевое тут - концовка первой фразы: "я ничего не понимаю"

  • @100оттенковзелёного
    @100оттенковзелёного 2 года назад +25

    Ой, какой смешной

  • @eos716
    @eos716 Год назад +1

    Дмитрий Юрьевич Пучков - это БРЕНД и Человек с Большой Буквы! 💪💪💪А ты КТА был? Впрочем, уже не важно...

  • @kaderbhai5100
    @kaderbhai5100 Год назад +19

    Он посмотрел отрывок из гоблинского Властелина колец и думает что он везде так делает? Так позорится, брызгать жельчью от зависти не каждый способен. Придурок, одним словом.

  • @JivaMujaAleksandr
    @JivaMujaAleksandr 2 года назад +15

    "Гоблин" и не переводчик , он наш камрад , и мы его ка-атегорически приветствуем !
    А ваши дипломы - засунуть "по вкусу" место выбрав ...

    • @SheppardGSG
      @SheppardGSG Год назад

      Гоблин даже английского не знает

    • @ferrariusfelix
      @ferrariusfelix Год назад

      ​@@SheppardGSG может он и знает. У него было время были деньги его выучить.

    • @SheppardGSG
      @SheppardGSG Год назад

      @@ferrariusfelix только не забывай что пучков - ленивая и довольно тупая скотина. Не только время нужно для того, чтобы выучить язык. А деньги тем более не надо.
      Пучков даже интервью с иностранцами брал с переводчиком

    • @ferrariusfelix
      @ferrariusfelix Год назад

      @@SheppardGSG ну может и так. Хотя возможности у него вразы болоше чем у простого человека. Походу ему это не надо, хотя вы правильно сказали что лень. Но думаю тем кажется и хорошо. Он этим не загораживает профессионализм истинных блогеров, которые все делают сами.

  • @retroworkroom5286
    @retroworkroom5286 Год назад +6

    Володарский легенда переводов!!!! Он туфту не скажет. КИБОРГубийца.

    • @LeshiyEnot
      @LeshiyEnot Год назад

      Правильно писать КИИБОРГубица :)

    • @albinoni_vechen
      @albinoni_vechen 11 месяцев назад

      говно он, который фильмы портил

  • @georgecoin400
    @georgecoin400 10 месяцев назад +1

    Я не понял даже че он хотел сказать, зашибись переводчик

  • @Parzival1919
    @Parzival1919 10 месяцев назад

    Ни одного человекане слышал,чтобы сказал-а ты смотрел "хххххххххх" в переводе володарского😂😂😂😂

  • @BelledeBarcelona
    @BelledeBarcelona 2 года назад +12

    Гоблина мы знаем, а этого товарища боюсь нет

    • @voiceoverevent
      @voiceoverevent  2 года назад +5

      Те, кто смотрел фильмы на кассетах в 80-90-х, хорошо его знают, как и Гаврилова и Михалёва

    • @TimurAbdulagaev
      @TimurAbdulagaev 2 года назад +3

      ​@@voiceoverevent жаль только потому, что не имели лучшего. В сравнении с тем же Пучковым перевод Володарского больше напоминает промт. Он скорее паразитировал на этом поприще как мог и пока мог. Брал массовостью, если я не ошибаюсь, "перевёл" несколько тысяч фильмов. (Как я где то прочёл)

    • @АдикШекель-Гравер
      @АдикШекель-Гравер 2 года назад +2

      Он легенда переводов западных фильмов...

    • @arturhakobyan6850
      @arturhakobyan6850 Год назад +1

      ​@@TimurAbdulagaevИМХО гоблин и рядом не стоит. Во всяком случае, я не могу смотреть фильмы с его озвучкой...

    • @TimurAbdulagaev
      @TimurAbdulagaev Год назад

      @@arturhakobyan6850 в сравнении с синхронной блевотой Володарского записанной одним дублем с его гнусавой речью, большим количеством ошибок, неточностей и отставаний от речи героев фильма - гоблин мастер перевода.
      Я не про вкусовщину говорю

  • @i-am-Hunter
    @i-am-Hunter Год назад +6

    Гоблин актёр озвучки)) а не перевода, все логично
    p.s от голоса Володарского мурашки)) вспоминая переводы фильмов

  • @girbilaksgkhg1861
    @girbilaksgkhg1861 Год назад +1

    "Выыыыыы ебааааааанулиииииись яяяяя такоооого неееее говорииииил"

  • @orlav1419
    @orlav1419 Год назад +8

    Володарский лучший переводчик моего детства.

    • @user-hx1kw4mc9t
      @user-hx1kw4mc9t Год назад +2

      Абибас - лучшие кроссовки твоего детства😂

    • @orlav1419
      @orlav1419 Год назад

      @@user-hx1kw4mc9t были и футболки разбор, но это намного позже переведённых Володарским фильмов

  • @АлександрСубботин-г8м
    @АлександрСубботин-г8м 7 месяцев назад +1

    Кто через 4 месяца выдаёт, может и не знать язык, с котрого он переводит, получает, цум бейшпиль, текст, сделанный специалистом, у которого написано в анкете: владею со словарём, подстрочный перевод и литературно обрабатывает и потом в изданной книге пишут имя обработчика как переводчика, хотя он в том иностранном языке ни бум-бум.
    Кто в наушниках это переводчик - синхронист, самая трудная работа у переводчиков, непрерывно по нормам он работает не более 20 минут, потом положен перерыв на отдых.