Lyric: Look, next morning lured by the sound Look, outside the window Saw something In the sky of a distant planet Jugoya almost fills Nostalgic singing voice Until I went to sleep Scent of way home As many as the number of lights With a comfy pillow Until I went to sleep Jugoya: "Jugoya" or "otsukimi" are the Japanese names for the full-moon festival held in either September or October. Japanese people often hold parties to celebrate the beauty of the full moon. It is like a harvest festival. It`s my first time translating so there might be something wrong with it. But I think I got most of it right. Sorry :(
Lyrics (AN; translation takes some poetic liberties) ---- ほら 次の朝 (Hora tsugi no asa) 音につられ (Oto ni tsurare) ほら 窓の外 (Hora mado no soto) 何が見えた? (Nani ga mieta?) 遠い星の空に (Tо̄i hoshi no sora ni) 十五夜は満ち欠け (Jūgoya wa michikake) 懐かしい歌声 (Natsukashī utagoe) 眠りにつくまで (Nemuri ni tsuku made) 帰り道の匂い (Kaerimichi no nioi) 明かりの数だけ (Akari no kazu dake) フワフワ枕で (Fuwafuwa makura de) 眠りにつくまで (Nemuri ni tsuku made) I dreamed a dream Had it all day I'll never fear (Choral vocalization) (Lyrics repeat) ほら 次の朝 (Hey, see, the coming morning) 音につられ (Be Taken by the Call) ほら 窓の外 (Hey, see, outside the window) 何が見えた? (What, there, what did you see?) (Kom_i/Kami) (Kami can mean "Hair", "Paper", or "God/Godlike"(Deific)) 遠い星の空に (Far distant void, the starry sky) 十五夜は満ち欠け (Full Harvest Moon wanes short of whole) 懐かしい歌声 (Dear younger times; a voice in song) 眠りにつくまで (There just until you fall asleep) 帰り道の匂い (Sweet air of ways that lead to home) 明かりの数だけ (As many as the brightened glow) フワフワ枕で (Soft fluffy pillow, there with you) 眠りにつくまで (There just until you fall asleep) I dreamed a dream Had it all day I’ll never fear (Vocalizations) I dreamed a dream Had it all day I'll never fear.
This is literally Nurture's hidden gem, just as Shepherdess was to Worlds.
Exactly
Wow i thought this was a mashup!
took me a sec to realize this was the japan only release. this is so beautiful...we need a US release
Lyric:
Look, next morning
lured by the sound
Look, outside the window
Saw something
In the sky of a distant planet
Jugoya almost fills
Nostalgic singing voice
Until I went to sleep
Scent of way home
As many as the number of lights
With a comfy pillow
Until I went to sleep
Jugoya: "Jugoya" or "otsukimi" are the Japanese names for the full-moon festival held in either September or October. Japanese people often hold parties to celebrate the beauty of the full moon. It is like a harvest festival.
It`s my first time translating so there might be something wrong with it. But I think I got most of it right. Sorry :(
Thank you for the lyric!
No need to apologize! Thank you so much for the translation and info :D
Thanks for the translation I would have listened and got exactly the same content lmao.
Thank you!
Lyrics (AN; translation takes some poetic liberties)
----
ほら 次の朝 (Hora tsugi no asa)
音につられ (Oto ni tsurare)
ほら 窓の外 (Hora mado no soto)
何が見えた? (Nani ga mieta?)
遠い星の空に (Tо̄i hoshi no sora ni)
十五夜は満ち欠け (Jūgoya wa michikake)
懐かしい歌声 (Natsukashī utagoe)
眠りにつくまで (Nemuri ni tsuku made)
帰り道の匂い (Kaerimichi no nioi)
明かりの数だけ (Akari no kazu dake)
フワフワ枕で (Fuwafuwa makura de)
眠りにつくまで (Nemuri ni tsuku made)
I dreamed a dream
Had it all day
I'll never fear
(Choral vocalization)
(Lyrics repeat)
ほら 次の朝 (Hey, see, the coming morning)
音につられ (Be Taken by the Call)
ほら 窓の外 (Hey, see, outside the window)
何が見えた? (What, there, what did you see?)
(Kom_i/Kami)
(Kami can mean "Hair", "Paper", or "God/Godlike"(Deific))
遠い星の空に (Far distant void, the starry sky)
十五夜は満ち欠け (Full Harvest Moon wanes short of whole)
懐かしい歌声 (Dear younger times; a voice in song)
眠りにつくまで (There just until you fall asleep)
帰り道の匂い (Sweet air of ways that lead to home)
明かりの数だけ (As many as the brightened glow)
フワフワ枕で (Soft fluffy pillow, there with you)
眠りにつくまで (There just until you fall asleep)
I dreamed a dream
Had it all day
I’ll never fear
(Vocalizations)
I dreamed a dream
Had it all day
I'll never fear.
I was literally thinking of this while I was at work today, so glad you uploaded it
My ears are blessed nw after listening to this ❤️✨✨✨✨
Thank you for the upload, Suzuki.
Its the best song I have ever heard
your reverb vids are better than the others; they lose some of the details in the mix for some reason
buenisimo t amo suzuki
Wow...amazing feels...goose bumps.
Can you upload the file on somewhere? Like MEGA or something else
yes
Idk why its japanese exclusive, This is masterpiece ;-;
2:16 are the background vocals saying Kom_i, the name of the singer, or Kami? Im p sure its Kami but I wanted to check what you guys think
I clicked on this and it showed 1 like, 1 view and no comments, this feeling is weird and I don't like it.
Anyone know if the vocals sung in the chorus and outro are porter? (I dreamed a dream, had it all day, I'll never fear)
pretty sure it was him
Anyone got translated lyrics for this?
Someone else has done that
reverse nightcore
Daycore
second