😱 Las VOCES de INTENSAMENTE 2 en ESPAÑOL ESPAÑA!!
HTML-код
- Опубликовано: 19 июн 2024
- 😱 Al igual como vimos en el video anterior donde hablamos de las voces y el doblaje detrás de intensamente 2 tanto en el ingles y en el español latino, hoy vamos a descubrir quienes están detrás de los personajes de esta película pero en el castellano o en el español de España. Así que suscríbete, dale a like que empezamos con todo!!!
Развлечения
Gracias por poder el reparto en castellano saludos desde Canarias España
Soy de canarias también:0
y yo desde sevilla
gracias por el video hay muchisimos actores entre ellos gemma cuervo salio en aqui no hay quien viva gracias!!!
Yo prefiero español latino porque no me gusta en España es como raro (y de espalda)
@@anahispallisergaliana6286 al igual que el latino es muy extraño escucharlo respeta
mano pa cuando el detras de camra de una pelicula animada que siempre tuve esa duda
Como pequeño fallo Michelle Jenner dobla a Hermione Granger solo en las 4 primeras películas de Harry Potter, Las otras fueron dobladas por la también fantástica actriz Laura Pastor 😁
2:56 TE FALTO QUE LA QUE HACE LA VOZ DE ENVIDIA ES LA DE POPPY DE TROOOLLS (en español de españa)
¡muy buen remate al final del vídeo!
Gracias por hacer este vídeo. Soy española y por desgracia estoy de acuerdo en que hay mucha rivalidad. Lo que muchos latinos no saben es que nosotros crecimos con producciones con doblaje latino, ya que algunas películas y series antiguas de animación no se doblaban al castellano (el redoblaje fue mucho después). Por ello nosotros sí valoramos el vuestro, pero al revés os cuesta. Tengo amigos en el gremio, como por ejemplo Toni Mora, la voz de Shazam, Peacemaker, Lucifer, entre otros personajes.
Yo estoy del lado de los españoles latinos y te entiendo....
Porque Ibai Va Estar En Esta Pelicula XDXDXDXDXDXDXD 😅😅😅😅😅😅
No se XDDDDDD
Quien te dijo es
no va a estar JAJAJ, como ha explicado, es una broma. luego ha hecho mención al actor de doblaje que interpretará al personaje
Reguetónera aah🫥
WOW LAS VOSES QUEDAN MUY BIEN 👀.
QUE ESTA PASANDO AQUI?
Este es un doblaje normal y corriente en España. Nada extraordinario a lo acostumbrado... De modo que no está pasando nada extraordinario aquí.
Tenés buena razón si conozco las voces del revés2
Saludo manito....❤🫂🇨🇱
Falto el personaje de video juegos y secreto oscuro
Considero que no existe el mejor doblaje como tal. Lo más común es que los españoles prefieran el castellano y los latinos el latino, aunque hay algunas excepciones. Es cuestión de gustos y costumbres al final, así que veo ridículo que la gente discuta por esta tontería. Total, como dijiste, todo doblaje tiene sus cosas buenas y malas. Agradezco que hayas dado más visibilidad al doblaje español y a los profesionales detrás. Buen vídeo❤
La de la voz de ANSIEDAD nació en el día de independencia de mi país Nicaragua 🇳🇮🇳🇮🇳🇮🇳🇮
Hola saludos desde España ❤
😊😊😊😊😊😊😊😊
Bro algunas personas que hicieron las boses en español algunas son de nuestras infancias
Por qué se llama del revés 2?
porque "inside out 2" se traduce como "del revés 2"
Me comí tremendo click bait
La ostia, como que no, eeee
Argentina🇦🇷 debe tener doblaje propio.No representa un español neutro mexicano para toda hispanoamerica .No lo chamuyamos ni el acento.Admiro la madre patria por su propio doblaje sin influencias de paises.Perdon España por discriminación de cuatro boludos.Vos sos única🇪🇸🇦🇷.Vivo en Madrid con mi trabajo estable y un paraíso.Gracias España.
Argentina si tiene doblaje, pero dobla para toda LATAM, no solo para su país
7:01 La que hace la voz de Sara Lavrof en *Las Aventuras de Tadeo (2012)*
❤
Al final vergüensa se Pone el loco😂🎉❤❤❤❤
Wow *ya había visto la de Ansiedad Ennui Vergüenza y Envidia*
Me gusta en español 🇪🇸
Me gusto la que hace la voz de ennui😊
Yo by un shor de las boses😊😊😊😊😊😊
No manches yo también cumplo el 16 de octubre 😮
Espera ese película se me ve familiar ese Juego de tronos yo la veía con mi hermana todas las noches Y decía el rey gárgola me lavaba máscara😢😢 terminó la historia XD
Me gusto envidia🤩💙💕
Me llamo Michel 😮😮
Nostalgia es Maritere de la que se avecina
Chanel no es propiamente española, sino es de nacionalidad cubana, nació en La Habana
Hagan de español latino, ese si importa 😢
Ése fue le primero que hicieron, lo explican al principio del vídeo.
También el de español de España importa. Si no no lo veas
qué ridículo hay que ser para desmeritar un doblaje infravalorado por el simple hecho de que no te gusta. vídeos en latino hay montones, así que corre a verlos si tanto los prefieres en lugar de comentar aquí🤦🏻♀️
@@BBznake Si lo ví después jj
yo soy de león
Vera eso es inhumano el meme de la película de Frozen Elsa pato Elsa pato Elsa pato Elsa paaaaaaaaaaaaaatooooooooooooo
😱 😂😂😂😂😂😂😂😂
“En español de España Weon”
Ami no me hace falta saber eso yo soy español españa
El de envidia y ansiedad 😊🎉❤
Del reves 2 xd😂
Intensamente xd, si te vas a reír de lo nuestro primero fíjate en lo tuyo.😑😡
"Me cachis en la mar de la la leche merengada"
Te mando saludita del que dice la voz de ansiedad nació el día de la independencia de mi país Nicaragua te mando un saludito Darwin Saúl Rosales 63 06❤❤❤ Está bueno lo que dijiste parece cierto pero no lo es
Dicen que intensamente 3 va a haber el amor
2:44
En un momento pense cuando envidia dijo si yo fuera una perra después vi que era otra cosa 😅
Aca en Mexico se dice de dentro y de fuera
Te faltó nostalgia vale❤
Ya la puso
Soy de españaaaa
Ya me eh visto del reves 2
Dice que Rigoberta nació en 1950 😂😂😂
Pues ahora soy fan de Paula y Ana
No ví esa serie pero es buena o es buena
es película
SE LLAMA DEL REVES 2
Escuchar doblaje castellano de España no está mal en películas españolas, pero estamos acostumbrados a ver películas y oír español latino
bueno, eso será en vuestro caso
canarios aquí
Dice que intensamente crees va a ver el amor
no se dice castellano es españo se españa castellano son los abitantes de castilla
Correcion:español de españa habitantes
En inglés :insidet 2
En latino:intensamente 2
En español:el revés 2 ? 😅😅😅😅
En inglés: Inside out. Traducción de "inside out": de dentro hacia afuerta. Adaptación de españa: del revés = de dentro hacia afuerta. No veo la mala adaptación como para reírse por ello.
corazón, la versión en castellano está mejor traducida😂
Bro si te quieres reír primero fíjate en lo tuyo que parece que no debéis inglés (ojo no estoy diciendo que no sepáis)
Eta buena la pelicula pero es mejor tu bideo ❤
𝕀𝕟𝕥𝕖𝕟𝕤𝕒𝕞𝕖𝕟𝕥𝕖 2 .
Y nostalgia???
Broo ya la puso
Qué bonita te ves en esa foto pues gracias por echarme si no hubiera sido por ti No hubieras venido hasta intensamente 2 estos amiguitos tampoco hubieran venido😤
Me copio la vos de alegría porque también nasi el 2de junio 👺
La verdad viendo este doblaje creo que empezare s valorar mucho mas el mexicano (el mexicano al menos si respeta la verdadera letra mientras wue los españoles le cambian cada linea de voz 😅😢😮)
La del castellano está mejor traducida eh jajaja
Amo a ve el españo es er mejo de to asique tranquilito
Mi favorita es envidia
Me recuera a leili
Primero Luisito y luego ibai Tremendos clickbates te mandas para tener visualisaziones 👎👎👎 menos un sub 👎 👎👎
Lo que yo note es que asco tiene la misma actríz que Chloé Burgeois de Ladybug
Y claramente es mentira Por qué no va a haber el amor seguro y no va a haber intensamente tres😂
Esa no es la bos de alegría 😡😡😡
Oyeeee con tu vos no escuchamos tranquilamente el video😡😡😡
Por lo que veo los españoles siempre poniendo nombres chistosos a las pelis y series
No le veo el chiste a la traducción de "inside out", que se traduce como "de adentro hacia afuerta" y la adaptación de españa es "del revés", es lo mismo q "de adentro hacia afuerta".
como cual?
Hazbin Hotel les gana Intensamente Kaka
Enserio?? La serie con uno de los peores desarrollos de historia y protagonista me dices que es mejor??
Españoles... Siempre un paso atras del doblaje latino
Los únicos que van atrás sois vosotros, osea le ponéis intensamente a inside out=a dentro hacia fuera =del revés
Doblaje latino... Siempre 20 pasos atras del inglés 🥺
Mejor el español latino 👌🏻
Para ti quizas
Zi pati
en tu opinión
Igual pa mi
Para ti tal vez, porque algunos le gusta el castellano.
Este es un canal genial pero el doblaje español de España es horrendo en todo sentido 🧟🤢🤮 perdón pero es la verdad 😅
No de todo ya que por el tono de voz como al igual de su forma de hablar tanto a aburrimiento como a ansiedad le cayó a pelo su voz
Se oyó bien
@@user-if5nk5gc4h hola me refiero a el doblaje en general de España. Cuando nadie asía doblaje antes solo llegaba formato de España quien no solamente doblo asu gusto sino que eran Mui coloquial y nadie entendía nada y series películas de antes las arruinaron con eso de tío chaval y un sin fin de estupideces 🤦 de ellos. Por suerte apareció México en el doblaje 🇲🇽👏 y ahora barios que no lo asen tan mal
@@CustodiopatricioTrujillomarcha Cada doblaje representa la idiosincrasia (modo de sentir y de ser: el carácter) de un país, pueblo, cultura, etc, al q pertenece. Obviamente el doblaje de España no es para ti, y no te tiene q gustar. Así q no tiene sentido decir q es horrendo si no eres el público objetivo de esa versión, cuando a los españoles les encanta su doblaje q sí está destinado para ellos. Yo me preocuparía más por lo q está pasando en América con las adaptaciones de Wish, La leyenda de Ang, los errores en el live action de Samurai X y un largo etc donde el descenso de calidad se está notando y menos mirar para otros pises q están haciendo un buen trabajo. Si vas a manifestar algo, q sea para mejorar la calidad de los productos dirigidos al público de tu país. Si no luchas tú por lo tuyo, nadie lo hará por ti.
@@BBznake luchar por los productos de mi país. 😂😂 Te pasaste le diste un vuelco totalmente distinto alo que te dije 🤷en fin por algo se llama dejar un comentario (que tengáis un buen día noble señor )🙋
Yo quiero de la de México no de españa